<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Fatel</id>
	<title>Fatel - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Fatel"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Fatel&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-21T11:01:41Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.4</generator>
	<entry>
		<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Fatel&amp;diff=119&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nicky: Created page with &quot;no TH  ==how...== *Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna '''fatell''' vye | am bewnans del yw scrifys &lt;br&gt;hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y'n eur...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Fatel&amp;diff=119&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-08-04T11:08:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;no TH  ==how...== *Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;fatell&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; vye | am bewnans del yw scrifys &amp;lt;br&amp;gt;hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y&amp;#039;n eur...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;no TH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==how...==&lt;br /&gt;
*Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna '''fatell''' vye | am bewnans del yw scrifys &amp;lt;br&amp;gt;hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y'n eur na '''fatell''' via | a'm bywnans dell yw skrifys &amp;lt;br&amp;gt; And if it were thus, I would never be defeated. How would the story of my life then be? (PA73)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a thev iouyn luen a ras | hemma yv tewolgow bras | '''fattel''' e ny war tu tre&amp;lt;br&amp;gt;A dhyw Iouyn leun a ras, | hemma yw tewolgow bras. | '''Fatell''' en ni war-tu tre?&amp;lt;br&amp;gt;O god, Jove, full of grace, | This is great darkness; | How shall we go on the side of town ? (PC2989-91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*creator a brys benen | yn yfarn na feugh gynen | '''fatel''' thutheugh why omma&amp;lt;br&amp;gt;Kreaturs a vrys benyn | yn ifarn na vewgh genen, | '''fatel''' dheuthewgh hwi omma?&amp;lt;br&amp;gt;Creatures from the bosom of woman. | In hell ye were not with us | How came ye here ? (RD191-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ty creator bynyges | '''fattel''' thuthte gy then cres | na fues gynen yn yfarn&amp;lt;br&amp;gt;Ty, kreatur bennigys, | '''fatell''' dheuth'ta jy dhe'n kres | na veus genen yn ifarn?&amp;lt;br&amp;gt;Thou blessed creature, | How earnest thou to peace ? | Thou wast not with us in hell. (RD259-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*arluth '''fattel''' byth haneth | mar ny wothefaf ple theth | pen vyghterneth&amp;lt;br&amp;gt;Arloedh, '''fatell''' vydh haneth, | mar ny wodhvydhav ple'th eth | Penn vyghternedh?&amp;lt;br&amp;gt;Lord, how will it be this night, | If I know not where goes, | The head of royalty ? (RD718-20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''fatel''' byth thynny lemyn | agan arluth na gefyn | ellas tru tru&amp;lt;br&amp;gt;'''Fatell''' vydh dhyn ni lemmyn | agan Arloedh na gevyn? | Ellas! Tru, tru!&amp;lt;br&amp;gt;How will it be to us now, | That we find not our Lord ? | Alas ! woe ! woe! (RD730-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''fettel''' allaf vy crygy | corf ihesu the thasserghy | a wylys a vy marow&amp;lt;br&amp;gt;'''Fatell''' allav vy krysi | korf Ihesu dhe dhasserghi | a welis vy marow?&amp;lt;br&amp;gt;How can I believe | The body of Jesus to have risen, | Which was seen by me dead ? (RD1423-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*arluth ker '''fattel''' vyth dyn | marseth arte thyworthyn&amp;lt;br&amp;gt;Arloedh ker, '''fatell''' vydh dhyn | mars edh arta dhiworthyn?&amp;lt;br&amp;gt;Dear Lord, how will it be with us ? | If thou go again from us (RD2361-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ha '''fattel''' duthys yn ban | dre the gallos the honan | ha war the corf mar drok stuth&amp;lt;br&amp;gt;ha '''fatell''' dheuthys yn-bann | dre dha alloes dha honan | ha war dha gorf mar dhrog studh.&amp;lt;br&amp;gt;And how didst thou come up | Through thy own power, | And on thy body such evil plight ? (RD2568-70)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*sevugh inban a tus vays | '''fetel''' omglowugh omma&amp;lt;br&amp;gt;Sevewgh yn-bann, a dus vas, | '''fatel''' omglywowgh omma?&amp;lt;br&amp;gt;Rise ye up, O good folk, | How do you feel yourselves here ? (BM708-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a thu '''fetel''' veth lemman&amp;lt;br&amp;gt;A Dhyw, '''fatell''' vydh lemmyn? &amp;lt;br&amp;gt;O God, how will it be now ? (BM3542)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A then yonk '''fetel''' esta | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl&amp;lt;br&amp;gt;A dhen yo'nk '''fatell''' es'ta? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.&amp;lt;br&amp;gt;O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''fetel''' vusta delyfrys | laver thymo me ath peys | ov map kerra&amp;lt;br&amp;gt;'''Fatell''' veusta delivrys? | Lavar dhymmo, my a'th pys, | ow mab kerra.&amp;lt;br&amp;gt;How wast thou delivered ! | Tell me, I beseech thee, | My dearest son. (BM3764-66)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Arluth '''fetel''' vyth dynny | mar teberthyth eredy | meryasek the orthen&amp;lt;br&amp;gt;Arloedh, '''fatell''' vydh dhyn ni | mar tiberthydh yredi, | Meryasek, dhiworthyn?&amp;lt;br&amp;gt;Lord, how will it be to us | If thou departest already, | Meriasek, from us ? (BM4263-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Meryasek '''fetel''' esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher&amp;lt;br&amp;gt;Meryasek, '''fatell''' esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.&amp;lt;br&amp;gt;Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | '''fetla''' wren omwetha bew&amp;lt;br&amp;gt;Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | '''Fatell''' wren omwitha byw?&amp;lt;br&amp;gt;Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47) fatla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a chorll coth te pedn pylles | '''flatla''' vynta ge henna | y fythe an beys consumys&amp;lt;br&amp;gt;A jorl koth, ty benn-pilys, | '''fatla''' vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?&amp;lt;br&amp;gt;Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20) fatla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fatla''' ello why geil? po, fatla gan a why? &amp;lt;br&amp;gt;'''Fatla''' ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi? &amp;lt;br&amp;gt; How are you doing? or How are you? (ACB)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if... how...?&lt;br /&gt;
*del lavare war anow | war an pren glays mar a te | yn pren seygh ha casadow | sur yn erna '''fatel''' ve &amp;lt;br&amp;gt;dell lavarav war anow | war an prenn glas mara teu | y'n prenn sygh ha kasadow | sur y'n eur na '''fatell''' veu &amp;lt;br&amp;gt;as i say openly, if it comes upon the green wood, how indeed will it be then upon the dry and blighted wood?  (PA170)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==starting a subordinate==&lt;br /&gt;
tell/say how&lt;br /&gt;
*En marrek na a sevys | oll yn ban y goweȝe | ha ȝeȝe a leuerys | a Ihesus '''fatell''' vye &amp;lt;br&amp;gt;an marghek na a sevis | oll yn-bann y gowetha | ha dhedha a leveris | a yesus '''fatell''' via &amp;lt;br&amp;gt; That soldier got his comrades up completely and told them what had happened about jesus (PA245)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*lauar thym del ym kerry | pan vernans an geve ef | ha '''fetel''' vefe lethys&amp;lt;br&amp;gt;Lavar dhymm, dell y'm kyrri, | pan vernans a'n jeva ev, | ha '''fatell''' veuva ledhys,&amp;lt;br&amp;gt;Tell me, as thou lovest me, | When death reached him, | And how he was killed (OM2218-20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*lauar cowyth da del os | '''fatel''' yllyn aswonvos | en harlot yn mysk y tus&amp;lt;br&amp;gt;Lavar, koweth da dell os, | '''fatell''' yllyn aswonnvos | an harlot yn mysk y dus&amp;lt;br&amp;gt;Say, good fellow as thou art, | How we may know | The knave among his people; (PC965-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*lauar thymmo caradow | lemmyn gorthyp '''fatel''' fue&amp;lt;br&amp;gt;Lavar dhymmo, karadow. | Lemmyn gorthyp '''fatell''' veu.&amp;lt;br&amp;gt;Tell me, beloved; | Now answer how it was. (RD493-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*na porth dout me a genes | mar pyth othom theth weres | hag a leuer fattel fue&amp;lt;br&amp;gt;Na borth dout, my a genes | mar pydh edhomm dhe'th weres, | hag a lever fatell veu.&amp;lt;br&amp;gt;Have no fear, I will go with thee, | If it be necessary to help thee, | And will say how it was. (RD595-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ny a fyn leuerel ol | yn pow sur the pub den ol | '''fatel''' wrussyn ny keusel | orth an arluth ker ihesu&amp;lt;br&amp;gt;Ni a vynn leverel oll | y'n pow, sur, dhe bub den oll | '''fatell''' wrussyn ni kewsel | orth an Arloedh ker Ihesu,&amp;lt;br&amp;gt;We will tell all, | Surely to every man in the country, | How we did speak | To the dear Lord Jesus (RD1339-42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | '''fatel''' mefa&amp;lt;br&amp;gt;Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | '''fatell''' 'ma-va.&amp;lt;br&amp;gt;In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*yma ree ov leferel | heb ty vyth na govlya | delyfrys der varia | '''fetel''' ywa dyogel&amp;lt;br&amp;gt;Yma re ow leverel | heb ti vydh na gowlia | delivrys der Varia | '''fatell''' yw-a diogel&amp;lt;br&amp;gt;Some are saying, | Without any oath or howling | Delivered by Mary | As he is certainly (BM3739-42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es '''fatla'''&amp;lt;br&amp;gt;Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis '''fatla'''.&amp;lt;br&amp;gt;Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*y praytha lavar '''fatla''' | perthy ny allaf pella&amp;lt;br&amp;gt;Y praydha, lavar '''fatla'''. | Perthi ny allav pella!&amp;lt;br&amp;gt;I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10) fatla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*le.....ma leverres gen...aorama dro tho an Tavaz Curnooack, '''Fat la''' eue a reeg dose t...mose a leez an Bretten, ha an Kembreeanz, ha an Curnowean&amp;lt;br&amp;gt; le ma[yth yw] leverys genam [an peth a wora'ma] a-dro dhe'n tavas Kernowek; '''fatla''' wrug ev dos dhe mos a-les (ynter) an Bretons, ha an Kembroyon, ha an Kernowyon,&amp;lt;br&amp;gt;where I have spoken about the Cornish language, how it came to go apart between the Bretons, and the Welsh, and the Cornish (Nebes Geryow)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teach/tell how&lt;br /&gt;
*tus vs ȝym ow tevones |yv gans ow thraytor dyskis | '''fatel''' dons thov hemeres | ha del veȝaff hombronkis &amp;lt;br&amp;gt;Tus eus dhymm ow tevones | yw gans ow thraytour dyskys | '''fatel''' dhons dh'ow hemeres | ha dell vedhav hembrenkys. &amp;lt;br&amp;gt;men are coming to me who have been told by my betrayer how they are to come and take me and how i shall be led (away). (PA61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
think about how&lt;br /&gt;
*prederys peb ay worfen | '''fettyl''' allo gorfenne&amp;lt;br&amp;gt;Prederes peub a'y worfenn | '''fatell''' allo gorfenna.&amp;lt;br&amp;gt;Let every one think on the end of it, | How it can end. (OM227-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
see how&lt;br /&gt;
*A tus vas why re welas	| '''fetel''' formyas dev an tas | nef ha nor war lergh y vrys&amp;lt;br&amp;gt;A dus vas, hwi re welas | '''fatell''' formyas Dyw an Tas | nev ha nor warlergh y vrys.&amp;lt;br&amp;gt;O, good people, you have seen | How God the Father created | Heaven and earth after his judgment. (OM2825-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*me a vyn mos the vyras | '''fattel''' yw gans ihesu ker&amp;lt;br&amp;gt;My a vynn mos dhe viras | '''fatell''' yw gans Ihesu ker.&amp;lt;br&amp;gt;I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''fatel''' fue cryst mertheryys | rak kerenge tus a'n beys | why a welas yn tyen&amp;lt;br&amp;gt;'''Fatell''' veu Cryst mertherys | rag kerensa tus an bys | hwi a welas yn tien.&amp;lt;br&amp;gt;How Christ was martyred, | For love of the people of the world, | You have seen entirely. (PC3220-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*avorow my agas pys | the welas '''fetel''' sevys | cryst mes a'n beth cler ha war&amp;lt;br&amp;gt;a-vorow, my a-gas pys, | dhe weles '''fatell''' sevis | Cryst mes a'n bedh, klor ha hwar.&amp;lt;br&amp;gt;Tomorrow, I pray you, | To see how Christ rose | Out of the tomb, bright and gentle. (PC3240-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nena Herod pereg e gwellaz fatel o geaze gweaze anotha gen an teeze feere, yw engrez &amp;lt;br&amp;gt; Nena Herod, pan wrug ev gweles fatel o ges gwres anodho gen an tus fur, yw engrys &amp;lt;br&amp;gt; Then Herod, when he saw that a mockery had been made of him by the wise men, is angered (Matthew II)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
know how&lt;br /&gt;
*yma an dor ow krenne | seuel vn wyth ny yllyn | ny won '''fattel''' eu the tre&amp;lt;br&amp;gt;Yma an dor ow krenna. | Sevel ynwedh ny yllyn. | Ny wonn '''fatell''' en dhe dre.&amp;lt;br&amp;gt;The earth is trembling; | I cannot once stand. | I know not how to go to town. (PC2995-7) how to go -&amp;gt; how we will go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ny won '''fatel''' yl wharfos | ty a then omma the vos | dyuythys yn kyc yn knevs&amp;lt;br&amp;gt;Ny wonn '''fatell''' yll hwarvos | ty, a dhen, omma dhe vos | devedhys yn kig yn kneus.&amp;lt;br&amp;gt;I do not know how it can be, | That thou, man, canst be here, | Come in flesh and in blood. (RD229-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ty a wor yn pup maner | '''fatel''' fue ow map lethys&amp;lt;br&amp;gt;Ty a woer yn pub maner | '''fatell''' veu ow Mab ledhys &amp;lt;br&amp;gt;Thou knowest in every way | How my Son was slain (RD427-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*whet ny ellys yn nep tu | gothfos ganso '''fatel''' fe &amp;lt;br&amp;gt;hwath ny yllis yn neb tu | godhvos ganso '''fatell''' veu.&amp;lt;br&amp;gt;Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | '''fatel''' yw thys&amp;lt;br&amp;gt;My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | '''fatel''' yw dhis.&amp;lt;br&amp;gt;I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won '''fetla''' | ellas ellas&amp;lt;br&amp;gt;Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn '''fatla'''. | Ellas, ellas!&amp;lt;br&amp;gt; There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8) fatla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
warn how&lt;br /&gt;
*Arluth me ages guarnyas | '''fetel''' ese turant brays | er agis pyn drehevys&amp;lt;br&amp;gt;Arloedh, my a'gas gwarnyas | '''fatell''' esa turant bras | er agas pynn drehevys.&amp;lt;br&amp;gt; Lord, I have warned you | How there was a great tyrant | Risen against you. (BM3444-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==how are you + gans==&lt;br /&gt;
*me a vyn mos the vyras | '''fattel''' yw '''gans''' ihesu ker&amp;lt;br&amp;gt;My a vynn mos dhe viras | '''fatell''' yw '''gans''' Ihesu ker.&amp;lt;br&amp;gt;I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*whet ny ellys yn nep tu | gothfos '''ganso''' '''fatel''' fe &amp;lt;br&amp;gt;hwath ny yllis yn neb tu | godhvos '''ganso''' '''fatell''' veu.&amp;lt;br&amp;gt;Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fatla ello why geil? po, '''fatla gan a''' why? &amp;lt;br&amp;gt;Fatla ero'hwi kul? po, '''fatla genowgh''' hwi? &amp;lt;br&amp;gt; How are you doing? or How are you? (ACB)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==how are you + dhe==&lt;br /&gt;
*me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | '''fatel''' yw '''thys'''&amp;lt;br&amp;gt;My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | '''fatel''' yw '''dhis'''.&amp;lt;br&amp;gt;I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==how are you + long bos==&lt;br /&gt;
*pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | '''fatel mefa'''&amp;lt;br&amp;gt;Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | '''fatell 'ma-va'''.&amp;lt;br&amp;gt;In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A then yonk '''fetel esta''' | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl&amp;lt;br&amp;gt;A dhen yo'nk '''fatell es'ta'''? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.&amp;lt;br&amp;gt;O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Meryasek '''fetel''' esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher&amp;lt;br&amp;gt;Meryasek, '''fatell''' esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.&amp;lt;br&amp;gt;Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fatla''' ello why geil? po, fatla gan a why? &amp;lt;br&amp;gt;'''Fatla''' ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi? &amp;lt;br&amp;gt; How are you doing? or How are you? (ACB)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==fatla==&lt;br /&gt;
*yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won '''fetla''' | ellas ellas&amp;lt;br&amp;gt;Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn '''fatla'''. | Ellas, ellas!&amp;lt;br&amp;gt; There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es '''fatla'''&amp;lt;br&amp;gt;Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis '''fatla'''.&amp;lt;br&amp;gt;Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*y praytha lavar '''fatla''' | perthy ny allaf pella&amp;lt;br&amp;gt;Y praydha, lavar '''fatla'''. | Perthi ny allav pella!&amp;lt;br&amp;gt;I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | '''fetla''' wren omwetha bew&amp;lt;br&amp;gt;Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | '''Fatell''' wren omwitha byw?&amp;lt;br&amp;gt;Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a chorll coth te pedn pylles | '''flatla''' vynta ge henna | y fythe an beys consumys&amp;lt;br&amp;gt;A jorl koth, ty benn-pilys, | '''fatla''' vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?&amp;lt;br&amp;gt;Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nicky</name></author>
		
	</entry>
</feed>