<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Gwitha</id>
	<title>Gwitha - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Gwitha"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Gwitha&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T03:56:20Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.4</generator>
	<entry>
		<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Gwitha&amp;diff=117&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nicky: Created page with &quot;Compare with synsi, difres, golyas  Unsure:  *yn le may fynny a wyth | ma na gaffo gorthyp vyth | er-agan-pyn the cous ger&lt;br&gt;Yn le may fynni a with [?] | ma na ga...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=Gwitha&amp;diff=117&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-08-04T11:07:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;Compare with &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=Synsi&quot; title=&quot;Synsi&quot;&gt;synsi&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=Difres&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Difres (page does not exist)&quot;&gt;difres&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=Golyas&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Golyas (page does not exist)&quot;&gt;golyas&lt;/a&gt;  Unsure:  *yn le may fynny a wyth | ma na gaffo gorthyp vyth | er-agan-pyn the cous ger&amp;lt;br&amp;gt;Yn le may fynni a with [?] | ma na ga...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Compare with [[synsi]], [[difres]], [[golyas]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*yn le may fynny a wyth | ma na gaffo gorthyp vyth | er-agan-pyn the cous ger&amp;lt;br&amp;gt;Yn le may fynni a with [?] | ma na gaffo gorthyp vydh | er agan pynn dhe gows ger&amp;lt;br&amp;gt;To the place that thou mayest wish, moreover; | That he may not find any answer, | Against us to say a word. (PC1838-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*yn della yth il cotha | a tus warnan yn tor-ma | na fen harth th'aga guythe&amp;lt;br&amp;gt;Yndella y hyll koedha |	an dus warnan y'n tor' ma | na ven hardh dh'aga gwitha.&amp;lt;br&amp;gt;So it may be, that if people | fall on us at this time, | We may not be able to keep them. (PC2295-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: protect sth/sb==&lt;br /&gt;
*a hanas y thew scrifys | bos eleth worth ȝe '''wyȝe''' | rag own yw ȝom desevys | ȝe droys worth meyn ȝe dochye&amp;lt;br&amp;gt;Ahanas yth yw skrifys | bos eledh orth dha '''witha''', | rag own yth omdhisevys | dha droos orth men dh'y dochya&amp;lt;br&amp;gt; It is written of you that angels are guarding you for fear you are going to stumble by catching your foot on a stone. (PA14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: guard sth/sb==&lt;br /&gt;
*yn lyvyr yma scryfys | bos eleth worth the wythe | ragh ovn the vos desesys | the tros worth men py stige&amp;lt;br&amp;gt;Y'n lyver yma skrifys | bos eledh worth dha witha | rag own dha vos disevys | dha droes orth men pystiga&amp;lt;br&amp;gt;In a book it is written, | There be angels to guard thee, | For fear to be hurt | Thy foot against stone or stick (PC95-98)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Pylat a yrghys ȝeȝe | war beyn kylly an bewnans | monas ȝen corf ȝy '''weȝe''' | nan kemerre y yskerans&amp;lt;br&amp;gt;pilat a erghis dhedha | war bayn kelli an bywnans | mones dhe'n korf dh'y '''witha''' | na'n kemmerra eskerens &amp;lt;br&amp;gt;Pilate commanded them, on pain of losing their lives, to go to the body and guard it so that enemies would not take it (PA241)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*bost a wrens tyn ha deveth | yn '''gweȝens''' worth y ehen &amp;lt;br&amp;gt;bost a wrens tynn ha diveth | y'n '''gwithens''' orth y eghenn&amp;lt;br&amp;gt;they made a direct and shameless boast that they would guard him in spite of anything he could do.  (PA242)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*mar a callaf y wythe | pur wyr lethys byth ny vyth | me a wra y ascusie | mar ver del alla den uyth&amp;lt;br&amp;gt;Mara kallaf y witha, | pur wir ledhys bydh ny vydh. | My a wra y askusya | mar verr dell alla' denvydh&amp;lt;br&amp;gt;If I can preserve him. | Very truly he shall not ever be slain | I will excuse him | As soon as any man can. (PC2209-12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*syre me ath cusulse | ordyne tus the wythe |beth an treytor yv marow&amp;lt;br&amp;gt;Syrra, my a'th kusulsa | ordena tus dhe witha | bedh an traytour yw marow&amp;lt;br&amp;gt;Sire, I would advise thee, | Order men to guard | The tomb of the traitor who is dead: (RD335-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ha mar ny wrer y wythe | y thyskyblon yn pryve | an lader yn mes an beyth&amp;lt;br&amp;gt;Ha mar ny wrer y witha, | y dhyskyblon yn priva | a'n lader yn-mes a'n bedh&amp;lt;br&amp;gt;And if it be not guarded | His disciples privily | Will steal him out of the tomb; (RD341-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*rak henna tus ervys freth | gor thy wythe a termyn&amp;lt;br&amp;gt;Rakhenna tus ervys freth | gorr dh'y witha a dermyn.&amp;lt;br&amp;gt;For that, men strongly armed | Put to guard him in time. (RD351-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*mar ny fethe ef guythys | gans y tus y fyth laddrys&amp;lt;br&amp;gt;Mar ny vydh eev gwithys | gans y dus y fydh ledrys&amp;lt;br&amp;gt;If he be not guarded, | By his people he will be stolen (RD353-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*cryst myghtern an yethewon | nan laddro an crystenyon | guytheugh war peyn&amp;lt;br&amp;gt;Cryst, Myghtern an Yedhewon, | na'n lattro an Kristonyon, | gwithewgh, war bayn.&amp;lt;br&amp;gt;Christ, King of the Jews, | That the Christians steal him not, | Guard ye, under penalty. (RD364-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*syre pilat hep parow | guythe an corf yv marow | dynny yv reys &amp;lt;br&amp;gt;Syrra Pilat heb parow, | gwitha an korf yw marow | dhyn ni yw res &amp;lt;br&amp;gt;Sir Pilate without equal, | To guard the body which is dead, | To us is necessary; (RD367-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*me an guyth kyn tassorgho | thy-worthyn den nan laddro | by na porth dout&amp;lt;br&amp;gt;My a'n gwith kyn tassorggho, | dhiworthyn den na'n lattro, | bydh na borth dout!&amp;lt;br&amp;gt;I will keep him though he should rise again; | From us man shall not take him, | Never have fear. (RD379-81)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*agy then beth men yv clos | me an guyth sur deth ha nos | awos y dysciplys plos | kyn teffons y vyth mar clor&amp;lt;br&amp;gt;A-jy dhe'n bedh men yw klos | my a'n gwith sur dydh ha nos | awos y dhyssiplys blos | kyn teffons i vydh mar glor.&amp;lt;br&amp;gt;Within the tomb of stone he is closed; | I will surely guard him day and night, | In spite of his dirty disciples, | Though they come ever so fierce. (PC389-92)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''guythens''' pup y tenewen | ha me a gosk ryp y pen | rag y '''wythe''' &amp;lt;br&amp;gt;'''Gwithens''' peub y denewen | ha my a gosk ryb y benn | rag y '''witha'''.&amp;lt;br&amp;gt;Let every one keep his side, | And I will sleep by his head, | To guard him. (RD417-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*lowene thys syr pilat | awos bos ny peswar smat | guythe an beth ny ylsyn&amp;lt;br&amp;gt;Lowena dhis, Syrr Pilat! | Awos bos ni peswar smat | gwitha an bedh ny yllsyn&amp;lt;br&amp;gt;Joy to thee, sir Pilate! | Though we be four fellows | We could not keep the tomb (RD601-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: prevent sth==&lt;br /&gt;
*ha leuerell yredy | mar teffa tus ha '''gweȝe''' | bos ȝe ȝu ȝe wull gynsy &amp;lt;br&amp;gt;ha leverel yredi, | mar teffa tus ha '''gwitha''', | bos dhe Dhuw dhe wul gensi &amp;lt;br&amp;gt;and if any man came to prevent it, to say indeed that it was on God's business. (PA27)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: preserve/save sth==&lt;br /&gt;
*Pylat a vynsse '''gwyȝe''' | bewnans Ihesus dre goyntis &amp;lt;br&amp;gt;pilat a vynnsa '''gwitha''' | bywnans yesus dre goyntys &amp;lt;br&amp;gt;Pilate would have liked to preserve the life of Jesus by a subterfuge (PA125)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a wottense ow kelwel | hely ȝoȝo ȝy '''wyȝe''' | myrugh mar te drehevell | ay beynys ȝy delyffre &amp;lt;br&amp;gt;awottensa ow kelwel | eli dhodho dh'y '''witha''' | mirewgh mar teu drehevel | a'y baynys dh'y dhelivra &amp;lt;br&amp;gt;Behold him calling Elias to him to preserve him. see whether he comes and rises up to deliver him from his tortures (PA203)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*y vevnens nynsus guythe | na vo marow yn tor-ma&amp;lt;br&amp;gt;Y vywnans nyns eus gwitha, | na vo marow y'n tor' ma.&amp;lt;br&amp;gt;One cannot preserve his life, | That he be not put to death now. (PC2445-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*me a vynse y wythe | ha ny yllyn cammen vyth | pup ol ese ow crye | y lathe awos trauyth&amp;lt;br&amp;gt;My a vynnsa y witha, | ha ny yllyn kammen vydh. | Peub oll esa ow kria | y ladha awos travydh.&amp;lt;br&amp;gt;I would have preserved him, | And could not any way ; | All were crying | To kill him above any thing. (PC3125-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*hag y a wyth y vody | na potre bys vynary | kyn fe yn beth myl vlythen&amp;lt;br&amp;gt;Hag i a with y vodi, | na bottra vydh vynari, | kyn fe y'n bedh mil vlydhen,&amp;lt;br&amp;gt;And they shall preserve his body, | That it do not decay ever, | Though it be in the grave a thousand years; (PC3199-3201)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: keep sth==&lt;br /&gt;
*en arhans me a gymer | hagh a's guyth kettep dyner | yn certan rak an termyn&amp;lt;br&amp;gt;An arghans my a gemmer	| hag a's gwith kettep diner | yn sertan rag an termyn.&amp;lt;br&amp;gt;The money I will take, | And keep it every coin | Certainly for the time. (PC1537-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*y grygyans pup ol guythes | puppenagol a wharfo&amp;lt;br&amp;gt;y gryjyans pub oll gwithes | pypynag oll a hwarvo.&amp;lt;br&amp;gt;His belief let every one keep, | Whatever may happen. (RD1537-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ha nynsyw ef aperth dev | bysy vye ol an blu | rak y wythe | thy worre a ber yn beth&amp;lt;br&amp;gt;H'a nyns yw ev a-barth Dyw, | bysi via oll an blu | rag y witha, | dh'y worra a-berth y'n bedh.&amp;lt;br&amp;gt;And if he be not on the part of God, | Hard it would be for all the parish | To keep him, | To lay him within the grave; (RD2105-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*why a preder a'y passyon | pup den ol yn y colon | hag a'n guyth stedfast ha len&amp;lt;br&amp;gt;Hwi a breder a'y basshyon, | pub den oll yn y golonn, | hag a'n gwith stedfast ha len.&amp;lt;br&amp;gt;You go, reflect on his passion, | Every man in his heart, | And keep it steadfast and true. (PC3223-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha: stop sb==&lt;br /&gt;
*ef e wre oll y vynnas | y ny yllens y '''weȝe''' &amp;lt;br&amp;gt;ev a wre oll y vynnas | i ny '''yllens''' y witha &amp;lt;br&amp;gt;he did everything he wanted and they could not prevent him. (PA243)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ha na yllens y '''gwyȝe''' | y voth na vo colenwys &amp;lt;br&amp;gt;ha na yllens i '''gwitha''' | y vodh na ve kollenwys &amp;lt;br&amp;gt;and they could not prevent him doing exactly as he wished. (PA248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha na: stop that you don't do sth==&lt;br /&gt;
*ha me a wyth nan lyttry | na cous ef the thasserghy | vn ger tuch vyth&amp;lt;br&amp;gt;ha my a with na'n lyttri | na kows ev dhe dhasserghi | unn ger toch vydh.&amp;lt;br&amp;gt;And I will keep that thou steal him not, | Nor say that he rises again, | One word at any time. (RD58-60)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha na: prevent sth==&lt;br /&gt;
*vn queth tek hy a drylyas | adro ȝoȝo desympys | ha warnans hy an quuthas | rag '''gwyȝe''' na ve storuys &amp;lt;br&amp;gt;unn kweth teg hi a drelyas | a-dro dhodho desempis | ha warnans hi a'n kwethas | rag '''gwitha''' na ve stervys &amp;lt;br&amp;gt;she wound a beautiful cloth round him straight away and wrapped up his lower part to shield him from being killed by the cold. (PA177)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Rag gwan spyr(n) hag ef yn ten | caman na ylly '''gwyȝe''' | war nans na bosse y ben&amp;lt;br&amp;gt;rag gwan spern hag ev yn | kammenn na ylli '''gwitha''' | war-nans na boessa y benn &amp;lt;br&amp;gt;Because of the piercing of thorns as he was stretched out, there was no way he could stop his head leaning downward. (PA205)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha rag: keep/protect sb/sth from sb/sth==&lt;br /&gt;
*th'agan guythe . ragh map a'n pla | agan temptye . pur feyl a wra | prest yn pup le . the gul drok tra&amp;lt;br&amp;gt;Dh'agan gwitha rag mab an pla | agan temptya pur fel a wra | prest yn pub le dhe wul droktra&amp;lt;br&amp;gt;To preserve us, for the son of evil | Us tempt very craftily will | Always in every place, to do evil things (PC10-12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ol ny a pys . yowynk ha hen | war thu pup prys . mercy gan ken | may fen guythys . rak an bylen | hagh ol sylwys . trank hep gorfen&amp;lt;br&amp;gt;Oll ni a bys yowynk ha hen | war Dhyw pup-prys mersi 'gan ken | may fen gwithys rag an bilen | hag oll selwys trank heb worfenn.&amp;lt;br&amp;gt;All we pray, young and old, | To God always, mercy with pity, | That we be preserved from the evil one, | And all saved, time without end. (PC39-42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ow thas ker a thy-lawe | dre y voth th'agas gwythe | ragh terrygy&amp;lt;br&amp;gt;ow Thas kerra, dh'y lawa | der y vodh dh'agas gwitha | rag terrosa&amp;lt;br&amp;gt;My Father dear, be he praised, | By his will to keep you | From vanities (PC110-112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*arluth a nef . guyth ow enef | rak pup drok tra&amp;lt;br&amp;gt;Arloedh a nev, gwith ow enev | rag pub droktra&amp;lt;br&amp;gt;Lord of heaven, guard my soul | From all evil thing. (PC263-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*pan ello ow corf yn pry | guyth vy rak an ioul drok was&amp;lt;br&amp;gt;Pan ello ow horf y'n pri | gwith vy rag an jowl, drogwas.&amp;lt;br&amp;gt;When my body goes to clay, | Preserve me from the devil, the evil wight. (RD1563-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*worth henna whet me a wyth | yn beys na allo den vyth | gul hager vernans thymmo&amp;lt;br&amp;gt;Worth henna hwath my a with | y'n bys na allo denvydh | gul hager-vernans dhymmo&amp;lt;br&amp;gt;From that I will yet preserve myself, | So that no man in the world may | Do a cruel death to me; (RD2039-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha heb: keep sth without==&lt;br /&gt;
*Pylat yn ta a woȝye | y ȝe gusel dre envy | rag henna ef a vynse | '''gweȝe''' crist heb velyny&amp;lt;br&amp;gt;pilat yn ta a wodhya | i dhe gewsel dre envi | rakhenna ev a vynnsa | '''gwitha''' krist heb vileni &amp;lt;br&amp;gt;Pilate knew well that they spoke out of malice. Because of this he would have liked to protect christ from abuse (PA127)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha a: keep sb (away) from===&lt;br /&gt;
*mara keller y wythe | a chy na alla yntre | the'n darasow&amp;lt;br&amp;gt;Mara kaller y witha | a ji, na alla entra | dhe'n darasow.&amp;lt;br&amp;gt;If he can be kept | From the house, that he may not enter | The doors. (PC3058-60)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwitha heb: preserve sth from==&lt;br /&gt;
*oynment o a gymmys ras | may '''weȝe''' corf heb pedry &amp;lt;br&amp;gt;oynment o a gemmys ras | may '''hwitha''' korf heb pedri &amp;lt;br&amp;gt;The ointment was of such great virtue that it preserved a body from putrefaction. (PA235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gwith: keeping, charge, guard==&lt;br /&gt;
*a syre na blamyowg ny | a nyngese alwheow | warbarth yn ages guyth why | ha dyen an darasow&amp;lt;br&amp;gt;A syrra, na vlamyewgh ni! | A nyns esa alhwedhow | warbarth yn agas gwith hwi | ha dien an darasow?&amp;lt;br&amp;gt;O sir, do not blame us; | Were not the keys | Together in your keeping, | And the doors whole ? (RD649-52)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==omwitha==&lt;br /&gt;
defend oneself&lt;br /&gt;
*onweyth lemmyn mar coȝas  &amp;lt;br&amp;gt; omwith lemmyn mar kodhes &amp;lt;br&amp;gt; defend yourself now if you can (PA92)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
protect oneself&lt;br /&gt;
*lemmyn gans ol y vestry | ragon ny wor omweȝe | na gans oll y tretury | ny yll agan dyssaytye&amp;lt;br&amp;gt;lemmyn gans oll y vaystri | ragon ny woer omwitha | na gans oll y drayturi | ny yll agan dessaytya &amp;lt;br&amp;gt;now with all his power he cannot protect himself from us, nor with all his treachery can he deceive us (PA194)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*an denma re drehevys | gallas ny woȝan pele | lemman na veny leȝys | nyn ges forth ȝe '''omweȝe''' &amp;lt;br&amp;gt;an den ma re dhrehevis | gallas ny wodhon pyla | lemmyn na ven ledhys | nyns eus fordh dhe '''omwitha''' &amp;lt;br&amp;gt;this man has risen. he has gone we know not where. now there is no way to protect ourselves from being killed. (PA245)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*heil myghtern a'n yethewon | ymwyth lemman rag an ken&amp;lt;br&amp;gt;Hayl, Myghtern an Yedhewon, | omwith lemmyn rag anken. &amp;lt;br&amp;gt;Hail, King of the Jews, | Preserve thyself now from the torture. (PC2143-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keep oneself from doing sth&lt;br /&gt;
*te na yllyth omweȝe | vn pres yn geyth na peghy &amp;lt;br&amp;gt; ty na yllydh omwitha | unn pres y'n jydh na beghi &amp;lt;br&amp;gt; you who cannot keep yourself from sinning for a single moment in the day (PA20) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==gorwitha==&lt;br /&gt;
make sure to do sth / take care to do sth&lt;br /&gt;
*pylat Iustis otese | Ihesus '''gorweyth''' y dampnye &amp;lt;br&amp;gt;pilat justis o'ta sy | yesus '''gorwith''' y dhampnya &amp;lt;br&amp;gt; Pilate, you are a magistrate. be sure to condemn jesus (PA107)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*lymmyn '''gorqvyth''' y gare | ha gweyth denatar na vy&amp;lt;br&amp;gt;lemmyn '''gorwith''' y gara | ha gwayt dinatur na vi &amp;lt;br&amp;gt;now take great care to love him and make sure you are not vilely ungrateful (PA139)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Attestations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*a hanas y thew scrifys / bos eleth worth ȝe wyȝe (PA14)&lt;br /&gt;
*ha leuerell yredy / mar teffa tus ha gweȝe / bos ȝe ȝu ȝe wull gynsy (PA27)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nicky</name></author>
		
	</entry>
</feed>