<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=King_Charles_I%E2%80%99s_Letter</id>
	<title>King Charles I’s Letter - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=King_Charles_I%E2%80%99s_Letter"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=King_Charles_I%E2%80%99s_Letter&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-21T15:34:25Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.4</generator>
	<entry>
		<id>http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=King_Charles_I%E2%80%99s_Letter&amp;diff=50&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nicky: Created page with &quot;==Original translation== An woolok da disquethys an Pow Kernow ganz y brosterath an kensa Mightern Charles el boz gweethes in disquethyans es umma sywya dewelas. Charles Might...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.kernowlingo.com/w/index.php?title=King_Charles_I%E2%80%99s_Letter&amp;diff=50&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-09-18T05:21:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;==Original translation== An woolok da disquethys an Pow Kernow ganz y brosterath an kensa Mightern Charles el boz gweethes in disquethyans es umma sywya dewelas. Charles Might...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Original translation==&lt;br /&gt;
An woolok da disquethys an Pow Kernow ganz y brosterath an kensa Mightern Charles el boz gweethes in disquethyans es umma sywya dewelas. Charles Mightern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ytho ny mar ughell kemerys gans an peth yw moigh vel mear pernys theworth ny gans agan Pow Kernow; an karenze y the gwitha saw agan honen; han gwir composter agan curyn; en termyn a alga ny dry mar nebaz tha gan sawder; po aga gwerhas y ; yn termyn pan na eyagh gober vyth boz gwelys; mez wherriow braz peroghas, gowsas gerriow tyn erbyn gwylvry, ha kollonnow leall; aga braz hag ughell kolonwith; ha ga perthyans heb squthder yth mar vraz wheal erbyn mar cref tuz a drok; scoothyes gans mar gay trevow lean a tuz ha mar tek teklys gans clethyow, arghans, dafyr lathva ha kenyver ehan a booz daber: ha gans an merthus sawynyans o both Dew ol gallouseck (saw gans coll a ran tuz a brys neb ny vyth nefra gans nt ankevys) the talvega ga kolonnow leall, ha ga perthyans mysk leas merthus omdowlow war tuz a drok thens y ha ny en ate ol pederyans mab-den had ol an drokter alga boz kevys; kepare ny yll ny ankevy mar vraz galarow; yndella ny yll ny buz gawas bonogath da, the kaws da anothans then bys, ha perricof yn oll termen aga oberrow da, han kemeryanz da ny anothans: Ha rag henna theren ry agan mighterneth gorseans then pow na; gans ughella lef; ha en forth a ell moygha dyrrya; hag a ellen kavas mez; Ha theren ry ger fatel reys than ha vaterow a hemma boz screfys gans oleow horen ha danvenys aleaz, ha pregowthyes yn mynz egliz, ha lan es enna, ha boz gwethys enna bys vican yn cof: polla (mar pell tra clap an terminnyow ma han wlas dyrria) an cof kemmys es pernys the worthan ny han Curyn ny gans an pow na: boz tennys meas than Fleghys es tha denithy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reys yn gweal milchamath ny yn Castell Sudley yn dekvas dyth mys heddra in blethan myll whegh cans dewgans ha try&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==SWF==&lt;br /&gt;
An wolok dha diskwedhys yn Pow Kernow gans y vrastereth an kensa Myghtern Charlys a ell bos gwithys yn diskwedhyans eus omma [sywya dewelas]. Charlys Myghtern.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yth on nei mar ughel kemerys gans an peth yw moy avel meur pernys dhyworthyn nei gans agan Pow Kernow; an kerensa ei dhe witha saw agan honen, ha'n gwir komposter a'gan kurun; en termyn a aljen nei drei mar nebes dhe'gan sawder, po aga gweres ei; en termyn pan nag esa gober vyth [dhe] vos gwelys, mes hweryow bras peryllus a gowsas geryow tynn erbynn gwul vrei, ha kolonnow lel; a'ga bras hag ughel kolonwith, ha'ga perthyans heb skwithter e'ga mar vras hwel erbynn mar grev tus a dhrog; skoodhyes gans mar gay trevow leun a dus ha mar deg teklys gans kledhedhyow, arghans, daffar ladhva ha keniver eghen a voos [daber]; ha gans an marthys sewenyans o bodh Duw ollgallosek (saw gans koll a rann tus a vrys neb na vydh nevra genen nei ankevys) dhe dalveja aga kolonnow lel, ha'ga perthyans 'mysk lies marthys omdowlow war tus a dhrog, [thens y ha ny] en atti a oll prederyans mab-den hag oll an drokter a alja bos kevys; kepar ny yllyn nei ankevi mar vras galarow; yndella ny yllyn ni bus kawas bolonjedh da, dhe gows da anodhans dhe'n bys, ha perthi kov yn oll termyn aga oberow da, ha'n kemeryans da nei anodhans. Ha rag henna, yth eren [ow] ri agan myghterneth grassans dhe'n pow na, gans ughella lev, ha en fordh a ell moyha durya, hag a ellyn kavos mes; ha yth eren (ow) rei ger fatel res dhe'n da vaterow a hemma bos skrifys gans [oleow horen] ha danvenys a-les, ha pregowthys yn myns eglos ha lann eus ena, ha bos gwithys ena bys vykken yn kov: pella (mar pell dr'wra klap an termynyow ma ha'n wlas durya) an kov kemmys eus pernys dhyworthyn nei ha'n kurun nei gans an pow na: bos tennys mes dhe'n fleghes eus dhe dhinythi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Res y'n gwel ''milchamath'' nei yn Kastel Sudley y'n degves dydh, mis Hedra, y'n bledhen mil hwegh kans dew ugans ha trei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Original English==&lt;br /&gt;
WE are so highly sensible of the extraordinary Merits of Our County of Cornwall, of their Zeal for the Defence of our Person, and the Just Rights of Our Crown, in a time when We could contribute so little to Our own Defence, or to their Assistance; (in a time, when not only no Reward appeared, but great and probable Dangers were threatned to Obedience and Loyalty) of their Great and Eminent Courage and Patience in their Indefatigable prosecution of their great work against so Potent an Enemy, backt with so Strong, Rich and Populous Cities, and so plentifully furnished with Men, Arms, Money, Ammunition and Provisions of all kinds; and of the wonderful success with which it hath pleased Almighty God (though with the loss of some Eminent persons, who shall never be forgotten by Us to reward their Loyalty and Patience) by many strange Victories over their and Our Enemies, in despite of all humane probabilities and all imaginable disadvantages; that as We cannot be forgetful of so great Deserts, so We cannot but desire to publish to all the World, and perpetuate to all time the memory of their Merits, and of Our Acceptance of the same. And to that end, We do hereby render Our Royal Thanks to that Our County in the most publick and lasting manner We can devise, Commanding Copies hereof to be Printed and published, and one of them to be read in every Church and Chapel therein, and to be kept for ever as a Record in the same, that as long as the History of these Times, and of this Nation shall continue, the Memory of how much that County hath merited from Us and Our Crown, may be derived with it to Posterity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given at our Camp at Sudly Castle the Tenth of September 1643.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*This is a 1707 translation by John Keigwin of a letter in English sent to the people of Cornwall by King Charles I in 1643.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Milchamath&amp;quot; is Hebrew for &amp;quot;war&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Links==&lt;br /&gt;
*Modern Cornish http://moderncornish.net/late-texts/Keigwin-John-kingcharlesfirstletter.html&lt;br /&gt;
*English version at University of Michigan http://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A32143.0001.001/1:1?rgn=div1;view=fulltext&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Reference==&lt;br /&gt;
(BM.Add.MSS.28,554,f.139) OC oct 1926&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nicky</name></author>
		
	</entry>
</feed>