Difference between revisions of "Yn unn"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 33: | Line 33: | ||
mos | mos | ||
*an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya<br>An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.<br>The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3) | *an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya<br>An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.<br>The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3) | ||
| + | |||
| + | ==goslowes== | ||
| + | tewel | ||
| + | *tewough in vn gyrlyves<br>tewegh yn unn goslowes<br>Be quiet and listen (BK190.2) | ||
=Nouns= | =Nouns= | ||
| Line 70: | Line 74: | ||
go in a turn | go in a turn | ||
*an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya<br>An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.<br>The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3) | *an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya<br>An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.<br>The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3) | ||
| + | |||
| + | be quiet listening | ||
| + | *tewough in vn gyrlyves<br>tewegh yn unn goslowes<br>Be quiet and listen (BK190.2) | ||
Latest revision as of 05:32, 3 September 2025
Contents
Verbs
fistena
mos
- te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys
"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys,
Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48)
- I eth yn vn fystene | ȝen tyller ganso o ordnys
i eth yn unn fistena | dhe'n tyller kyns o ord'nys
They hastened to the place which had been previously arranged. (PA176)
- y eth yn vn fystene | peswar marrek yrvys ens
i eth yn unn fistena | peswar marghek ervys ens
they went in haste. they were four armed soldiers. (PA241)
- I eth yn vn fystene | ȝe pylat aga Iustis
i eth yn unn fistena | dhe pilat aga justis
They hastened to Pilate their magistrate. (PA248)
gul
- del won yn vn fystene | me as gura ny strechyaff pell
dell wonn yn unn fistena | my a's gwra ny strechyav pell
i will make them as best i can. i will not be long. (PA158)
stevya
mos
- In vn stevya oll y eth | bys yn pylat o Iustis
yn unn stevya oll i eth | bys yn pilat o justis
They all rushed to Pilate who was a magistrate. (PA239)
skolkya
dos
- why a theth ȝym yn arvow | dre dreyson yn un scolchye | gans boclers ha cleȝyȝyow | thom kemeres ȝom syndye | ȝom peynye bys yn crow
hwi a dheuth dhymm yn arvow | dre dreyson yn unn skolkya | gans boklers ha kledhedhyow | dhe'm kemmeres dhe'm shyndya | dhe'm paynia bys yn krow
You have come to me armed, treacherously, furtively, with shields and swords to arrest me, to harm me, to torture me to death (PA74)
garma
holya
- Benenas prest a holyas | Ihesu crist yn vn garme
benynes prest a holyas | yesu krist yn unn arma
Wailing women incessantly followed Jesus Christ. (PA168)
bramma
fia
- an beth pan thueth ha lamme | y fyys yn vn vramme | ovn kemerys
A'n bedh pan dheuth ha lamma | y fiis yn unn vramma | own kemmeris
From the grave when he comes and leaps | Thou fleest in a tremor | Seized by fear (RD2093-5)
trettya
mos
- an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya
An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.
The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3)
goslowes
tewel
- tewough in vn gyrlyves
tewegh yn unn goslowes
Be quiet and listen (BK190.2)
Nouns
hanas
kewsel
- yn le may then yn trevow | yn splan me as derevas | ny gowsyn yn tewolgow | a dryff tus yn vn hanas
yn le mayth en y'n trevow | yn splann my a's derivas | ny gowsyn yn tewolgow | a-dryv tus yn unn hanas
wherever i went in the towns i declared them clearly. i did not speak in the dark, whispering behind people. (PA79)
By meaning
go in a hurry
- te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys
"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys,
Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48)
- I eth yn vn fystene | ȝen tyller ganso o ordnys
i eth yn unn fistena | dhe'n tyller kyns o ord'nys
They hastened to the place which had been previously arranged. (PA176)
- y eth yn vn fystene | peswar marrek yrvys ens
i eth yn unn fistena | peswar marghek ervys ens
they went in haste. they were four armed soldiers. (PA241)
- I eth yn vn fystene | ȝe pylat aga Iustis
i eth yn unn fistena | dhe pilat aga justis
They hastened to Pilate their magistrate. (PA248)
make in a hurry
- del won yn vn fystene | me as gura ny strechyaff pell
dell wonn yn unn fistena | my a's gwra ny strechyav pell
i will make them as best i can. i will not be long. (PA158)
went in a rush
- In vn stevya oll y eth | bys yn pylat o Iustis
yn unn stevya oll i eth | bys yn pilat o justis
They all rushed to Pilate who was a magistrate. (PA239)
come to me furtively
- why a theth ȝym yn arvow | dre dreyson yn un scolchye | gans boclers ha cleȝyȝyow | thom kemeres ȝom syndye | ȝom peynye bys yn crow
hwi a dheuth dhymm yn arvow | dre dreyson yn unn skolkya | gans boklers ha kledhedhyow | dhe'm kemmeres dhe'm shyndya | dhe'm paynia bys yn krow
You have come to me armed, treacherously, furtively, with shields and swords to arrest me, to harm me, to torture me to death (PA74)
speak whispering
- yn le may then yn trevow | yn splan me as derevas | ny gowsyn yn tewolgow | a dryff tus yn vn hanas
yn le mayth en y'n trevow | yn splann my a's derivas | ny gowsyn yn tewolgow | a-dryv tus yn unn hanas
wherever i went in the towns i declared them clearly. i did not speak in the dark, whispering behind people. (PA79)
followed wailing
- Benenas prest a holyas | Ihesu crist yn vn garme
benynes prest a holyas | yesu krist yn unn arma
Wailing women incessantly followed Jesus Christ. (PA168)
he fled farting
- an beth pan thueth ha lamme | y fyys yn vn vramme | ovn kemerys
A'n bedh pan dheuth ha lamma | y fiis yn unn vramma | own kemmeris
From the grave when he comes and leaps | Thou fleest in a tremor | Seized by fear (RD2093-5)
go in a turn
- an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya
An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.
The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3)
be quiet listening
- tewough in vn gyrlyves
tewegh yn unn goslowes
Be quiet and listen (BK190.2)