Difference between revisions of "Neb"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "OM, PC ==Idioms== *war neb kor OM122 = in any sort *war neb kor OM2512 *war neb kor = in any way PC388 *war neb kor = in some sort PC2016 *war neb kor = on any account PC2420...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | OM, PC | + | OM, PC, RD |
==Idioms== | ==Idioms== | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
*war neb kor = on any account PC2420 | *war neb kor = on any account PC2420 | ||
*war neb kor = in any sort PC2905 | *war neb kor = in any sort PC2905 | ||
| + | *war neb kor = in some way RD2131 | ||
*yn neb pow = in any place OM1116 | *yn neb pow = in any place OM1116 | ||
*yn neb pow = in any place OM1177 | *yn neb pow = in any place OM1177 | ||
| Line 24: | Line 25: | ||
*yn neb maner = in any manner PC2958 | *yn neb maner = in any manner PC2958 | ||
*yn neb maner = in any way PC2970 | *yn neb maner = in any way PC2970 | ||
| + | *yn neb maner = in any way RD497 | ||
| + | *yn neb maner = in any manner RD1952 | ||
*yn neb tu = on any side OM1598 | *yn neb tu = on any side OM1598 | ||
| + | *yn neb tu = on any side RD434 | ||
| + | *yn neb tu = on any side RD467 | ||
| + | *yn neb tu = in any side RD742 | ||
*war neb tu = on any side PC52 | *war neb tu = on any side PC52 | ||
| + | *a neb tu = on any side RD865 | ||
*yn neb plas = in some place OM1807 | *yn neb plas = in some place OM1807 | ||
*yn neb plas = in any place OM1990 | *yn neb plas = in any place OM1990 | ||
*yn neb plas = in some place OM2080 | *yn neb plas = in some place OM2080 | ||
| + | *yn neb plas = in some place RD841 | ||
*yn neb tyller = in some place OM1823 | *yn neb tyller = in some place OM1823 | ||
*yn neb kas = in any case PC853 | *yn neb kas = in any case PC853 | ||
*war neb tro = on some occasion PC2692 | *war neb tro = on some occasion PC2692 | ||
| + | *war neb tro = on any occasion RD158 | ||
| + | *war neb 'wos = on any account RD1368 | ||
| + | *yn neb poynt = in any point RD1690 | ||
| + | *yn neb termyn = in any time RD1850 | ||
| + | *yn neb korn = in some corner RD2163 | ||
| + | *yn neb tre = in any town RD2404 | ||
==Pronoun== | ==Pronoun== | ||
| Line 69: | Line 83: | ||
*neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942 | *neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942 | ||
*neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092 | *neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092 | ||
| + | *neb na'n gwrug war neb tro = he who has not done it on any occasion RD158 | ||
| + | *neb a vynno = he who wishes to RD411 | ||
| + | *neb esa a-berth y'n bedh = he who was within the tomb RD514 | ||
| + | *neb na'n synsso y Selwyas = he who does not hold him his saviour RD614 | ||
| + | *Neb na grys ynnos = he who doesn't believe in you RD757 | ||
| + | *Neb a wrug nev = he who made heaven RD835 | ||
| + | *neb a hwilydh = he who you seek RD853 | ||
| + | *neb a welis = he who I saw RD987 | ||
| + | *Neb na grys = he who does not believe RD1109 | ||
| + | *neb a formyas mor ha tir = he who created sea and land RD1196 | ||
| + | *Neb a wrello y pysi = He who does pray to him RD1337 | ||
| + | *neb a'n gwelas = they who saw him RD1441 | ||
| + | *neb a yll gweles dha fas = he who can see your face RD1562 | ||
| + | *neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1655 | ||
| + | *Neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1744 | ||
| + | *neb a'n gwello = he who sees him RD1895 | ||
| + | *Neb na grys y vos Selwyas = he who does not believe that he is Saviour RD2418 | ||
| + | *neb na vynno krysi = they who will not believe RD2469 | ||
may | may | ||
| Line 84: | Line 116: | ||
*Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422 | *Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422 | ||
*ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90 | *ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90 | ||
| + | *(ev) neb yw Dyw pur = he, who is very God RD726 | ||
| + | *Jesus, neb o dhyn Selwador = Jesus, who was to us Saviour RD2007-8 | ||
Preposition | Preposition | ||
| Line 92: | Line 126: | ||
*orth neb a glywas = to he who heard PC1260 | *orth neb a glywas = to he who heard PC1260 | ||
*dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078 | *dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078 | ||
| + | *dhe neb yw joy ow holonn = to he who is the joy of my heart RD456 | ||
| + | *War neb a'n gwrug = on he who did it RD964 | ||
==With noun== | ==With noun== | ||
| Line 103: | Line 139: | ||
*neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695 | *neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695 | ||
*milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7 | *milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7 | ||
| + | *y ladra yn-mes a'n bedh dre neb fals kast = steal him out of the tomb by some false trick RD35-6 | ||
| + | *Yn neb toll fien dhe'n fo = in some hole let us flee away RD134 | ||
| + | *maras eth e dhe gudha yn neb bos tew po yn sorn = if he went to hide in some bush, hole, or in a corner RD538-9 | ||
| + | *a dravydh ny gemmeryn neb lowena = we do not take any pleasure from any thing RD2366 | ||
| + | *My ny welas y'n wlas ma bythkweyth dillas an sewt na, sur, neb den vyth = I have not seen in this country ever a garment of that suit surely any man at all RD2550-2 | ||
| + | |||
| + | Plural | ||
| + | *neb merthusyon = some wonders RD1259 | ||
| + | |||
| + | Pronoun | ||
| + | *my a woer lowr nebonan sur my a wysk = I know very well that I will strike someone RD1403-4 | ||
==Adjective== | ==Adjective== | ||
| Line 109: | Line 156: | ||
==With numbers== | ==With numbers== | ||
*neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657 | *neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657 | ||
| + | *neb tri eur = some three hours RD2555 | ||
| + | |||
| + | ==Followed by a sentence but not he who== | ||
| + | *na ve neb a wrussyn ni kellys = so that there not be any we made(?) lost RD2623-4 | ||
==Nebes== | ==Nebes== | ||
Revision as of 09:42, 12 October 2021
OM, PC, RD
Contents
Idioms
- war neb kor OM122 = in any sort
- war neb kor OM2512
- war neb kor = in any way PC388
- war neb kor = in some sort PC2016
- war neb kor = on any account PC2420
- war neb kor = in any sort PC2905
- war neb kor = in some way RD2131
- yn neb pow = in any place OM1116
- yn neb pow = in any place OM1177
- yn neb pow = in any place OM2498
- yn neb gwlas = in any country OM1120
- yn neb le = in some place OM1144
- yn neb le = in any place OM2109
- yn neb le = in any place OM2577
- yn neb le = in some place PC1544
- yn neb maner = in any manner OM1291
- yn neb maner = in any manner OM1825
- yn neb maner = in some way OM2006
- yn neb maner = in any manner OM2044
- yn neb maner = in any manner PC103
- yn neb maner = in some way PC2892
- yn neb maner = in any manner PC2958
- yn neb maner = in any way PC2970
- yn neb maner = in any way RD497
- yn neb maner = in any manner RD1952
- yn neb tu = on any side OM1598
- yn neb tu = on any side RD434
- yn neb tu = on any side RD467
- yn neb tu = in any side RD742
- war neb tu = on any side PC52
- a neb tu = on any side RD865
- yn neb plas = in some place OM1807
- yn neb plas = in any place OM1990
- yn neb plas = in some place OM2080
- yn neb plas = in some place RD841
- yn neb tyller = in some place OM1823
- yn neb kas = in any case PC853
- war neb tro = on some occasion PC2692
- war neb tro = on any occasion RD158
- war neb 'wos = on any account RD1368
- yn neb poynt = in any point RD1690
- yn neb termyn = in any time RD1850
- yn neb korn = in some corner RD2163
- yn neb tre = in any town RD2404
Pronoun
- Neb a'm gwrug vy = he who made me OM181
- neb a dheppro a'y frut hi = he who eats of its fruit OM187
- neb a glewsys ow kana = he who you heard singing OM224
- neb a'n gwrug ni a bri = he who made us of clay OM237
- neb a welsys = It was the Son of God who you saw OM809
- neb a wordh Yovyn = he who worships Jove OM1889
- Neb a'n gortthyo = he who worships him OM1938
- neb a wrella = whoever has done OM2240
- neb a yll y gemmeres = he who can take it PC72
- neb a'n gordh yn ta = he who worships him well PC156
- Neb na'n gortthyo = he who does not worship him PC215
- neb a dheu = he who comes PC274
- neb re'm gwerthas seulabrys = he who has already sold me PC746
- neb a'm gwerthas = he who sold me PC750
- neb a'th werthas = he who sold you PC755
- Neb a'n godhvo = he who knows PC775
- Neb a vo y'n moyha gre = he who is in the highest degree PC777
- neb a's tevo galloes = he who had power PC788
- neb yw moyha = he who is the most PC792
- neb a dhepro kynsa = he who eats first PC795
- neb a serv = he who serves PC799
- neb a dheppro = he who eats PC800
- Neb a vo y gorf golghys = he whose body is washed PC861
- neb a'n jeffo lorgh = he who has a staff PC919
- neb na'n jeffo naneyl = he who doesn't have one PC921
- neb eus worth dhe dhalghenna = he who is seizing you PC1141
- neb a vywo dre gledha = he who lives by the sword PC1158
- Neb na hwyttho = he who does not blow PC1243
- neb a'm gwerthas = he who sold me PC2190
- neb a omwra myghtern = he who makes himself a king PC2222
- Neb a tawo y'n pow ma = he who is silent in this country PC2387
- Neb a'n lattho = he who kills him PC2457
- neb a grys = he who believes PC2706
- neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942
- neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092
- neb na'n gwrug war neb tro = he who has not done it on any occasion RD158
- neb a vynno = he who wishes to RD411
- neb esa a-berth y'n bedh = he who was within the tomb RD514
- neb na'n synsso y Selwyas = he who does not hold him his saviour RD614
- Neb na grys ynnos = he who doesn't believe in you RD757
- Neb a wrug nev = he who made heaven RD835
- neb a hwilydh = he who you seek RD853
- neb a welis = he who I saw RD987
- Neb na grys = he who does not believe RD1109
- neb a formyas mor ha tir = he who created sea and land RD1196
- Neb a wrello y pysi = He who does pray to him RD1337
- neb a'n gwelas = they who saw him RD1441
- neb a yll gweles dha fas = he who can see your face RD1562
- neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1655
- Neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1744
- neb a'n gwello = he who sees him RD1895
- Neb na grys y vos Selwyas = he who does not believe that he is Saviour RD2418
- neb na vynno krysi = they who will not believe RD2469
may
- Neb ma'n ressys dhe witha = he to whom you gave him to keep OM574
- neb may feu moyha gevys = he who was most forgiven PC513
Relative
- Yma Duw hwath ow pewa, neb yw Arloedh dres puptra = There is a God yet living, who is lord above all things. OM622-3
- Urri, neb o marghek len = Urri, who was a trusty knight OM2338
- erbynn Ihesu neb yw gwir Dhyw = Jesus, who is true God = PC241
- agan Arlodh heb parow, neb yw Dyw ha den keffrys = our Lord without equal, who is God and man also PC665-6)
- Judas, neb a'm gwerthas = Judas, who sold me PC1101
- ow Arloedh neb a'm kara = my Lord who loves me PC1419
- Mab Duw, neb a dheu dh'agan breusi = the Son of God, who will come to judge us PC1668
- Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422
- ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90
- (ev) neb yw Dyw pur = he, who is very God RD726
- Jesus, neb o dhyn Selwador = Jesus, who was to us Saviour RD2007-8
Preposition
- dhe neb a'n pys = to he who prays for it PC22
- orth neb a wra ow ura = to she who anointed me PC540
- herwydh neb a vo yn le = according as any is in place PC779
- kepar ha neb a servyo = as he who serves PC796
- orth neb a glywas = to he who heard PC1260
- dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078
- dhe neb yw joy ow holonn = to he who is the joy of my heart RD456
- War neb a'n gwrug = on he who did it RD964
With noun
- Mar teu neb gwas ha ladra = If any fellow comes and steals OM2064
- yn neb fos vyth = in any wall OM2458 (N)
- mara'n kevons yn neb chi = if they find him in any house PC582
- diskwa dhymm neb reson = show me some reason PC1248
- Gweskes lemmyn neb koweth = let now some comrade strike PC1377
- diskwa dhymm neb maystri bras = show us some great power PC1770
- pan wovynniv neb kwestyon = when I ask any question PC1855-6
- neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695
- milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7
- y ladra yn-mes a'n bedh dre neb fals kast = steal him out of the tomb by some false trick RD35-6
- Yn neb toll fien dhe'n fo = in some hole let us flee away RD134
- maras eth e dhe gudha yn neb bos tew po yn sorn = if he went to hide in some bush, hole, or in a corner RD538-9
- a dravydh ny gemmeryn neb lowena = we do not take any pleasure from any thing RD2366
- My ny welas y'n wlas ma bythkweyth dillas an sewt na, sur, neb den vyth = I have not seen in this country ever a garment of that suit surely any man at all RD2550-2
Plural
- neb merthusyon = some wonders RD1259
Pronoun
- my a woer lowr nebonan sur my a wysk = I know very well that I will strike someone RD1403-4
Adjective
- henn yw re nebes = this is too little (not enough) OM389
With numbers
- neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657
- neb tri eur = some three hours RD2555
Followed by a sentence but not he who
- na ve neb a wrussyn ni kellys = so that there not be any we made(?) lost RD2623-4
Nebes
- the'n arluth the wul yma | dre the voth ganse nebes
dhe'n Arloedh dhe wul yma, | dre dha vodh, gansa nebes.
The Lord has to do, | By thy will, something with them. PC206-8 - yma dhymmo nebes dhe leverel dhis = I have something to say to you PC494-5
- Nebes servis ty a wra = a little service you shall do PC3009