Difference between revisions of "Neb"

From Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "OM, PC ==Idioms== *war neb kor OM122 = in any sort *war neb kor OM2512 *war neb kor = in any way PC388 *war neb kor = in some sort PC2016 *war neb kor = on any account PC2420...")
 
Line 1: Line 1:
OM, PC
+
OM, PC, RD
  
 
==Idioms==
 
==Idioms==
Line 8: Line 8:
 
*war neb kor = on any account PC2420
 
*war neb kor = on any account PC2420
 
*war neb kor = in any sort PC2905
 
*war neb kor = in any sort PC2905
 +
*war neb kor = in some way RD2131
 
*yn neb pow = in any place OM1116
 
*yn neb pow = in any place OM1116
 
*yn neb pow = in any place OM1177
 
*yn neb pow = in any place OM1177
Line 24: Line 25:
 
*yn neb maner = in any manner PC2958
 
*yn neb maner = in any manner PC2958
 
*yn neb maner = in any way PC2970
 
*yn neb maner = in any way PC2970
 +
*yn neb maner = in any way RD497
 +
*yn neb maner = in any manner RD1952
 
*yn neb tu = on any side OM1598
 
*yn neb tu = on any side OM1598
 +
*yn neb tu = on any side RD434
 +
*yn neb tu = on any side RD467
 +
*yn neb tu = in any side RD742
 
*war neb tu = on any side PC52
 
*war neb tu = on any side PC52
 +
*a neb tu = on any side RD865
 
*yn neb plas = in some place OM1807
 
*yn neb plas = in some place OM1807
 
*yn neb plas = in any place OM1990
 
*yn neb plas = in any place OM1990
 
*yn neb plas = in some place OM2080
 
*yn neb plas = in some place OM2080
 +
*yn neb plas = in some place RD841
 
*yn neb tyller = in some place OM1823
 
*yn neb tyller = in some place OM1823
 
*yn neb kas = in any case PC853
 
*yn neb kas = in any case PC853
 
*war neb tro = on some occasion PC2692
 
*war neb tro = on some occasion PC2692
 +
*war neb tro = on any occasion RD158
 +
*war neb 'wos = on any account RD1368
 +
*yn neb poynt = in any point RD1690
 +
*yn neb termyn = in any time RD1850
 +
*yn neb korn = in some corner RD2163
 +
*yn neb tre = in any town RD2404
  
 
==Pronoun==
 
==Pronoun==
Line 69: Line 83:
 
*neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942
 
*neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942
 
*neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092
 
*neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092
 +
*neb na'n gwrug war neb tro = he who has not done it on any occasion RD158
 +
*neb a vynno = he who wishes to RD411
 +
*neb esa a-berth y'n bedh = he who was within the tomb RD514
 +
*neb na'n synsso y Selwyas = he who does not hold him his saviour RD614
 +
*Neb na grys ynnos = he who doesn't believe in you RD757
 +
*Neb a wrug nev = he who made heaven RD835
 +
*neb a hwilydh = he who you seek RD853
 +
*neb a welis = he who I saw RD987
 +
*Neb na grys = he who does not believe RD1109
 +
*neb a formyas mor ha tir = he who created sea and land RD1196
 +
*Neb a wrello y pysi = He who does pray to him RD1337
 +
*neb a'n gwelas = they who saw him RD1441
 +
*neb a yll gweles dha fas = he who can see your face RD1562
 +
*neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1655
 +
*Neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1744
 +
*neb a'n gwello = he who sees him RD1895
 +
*Neb na grys y vos Selwyas = he who does not believe that he is Saviour RD2418
 +
*neb na vynno krysi = they who will not believe RD2469
  
 
may
 
may
Line 84: Line 116:
 
*Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422
 
*Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422
 
*ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90
 
*ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90
 +
*(ev) neb yw Dyw pur = he, who is very God RD726
 +
*Jesus, neb o dhyn Selwador = Jesus, who was to us Saviour RD2007-8
  
 
Preposition
 
Preposition
Line 92: Line 126:
 
*orth neb a glywas = to he who heard PC1260
 
*orth neb a glywas = to he who heard PC1260
 
*dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078
 
*dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078
 +
*dhe neb yw joy ow holonn = to he who is the joy of my heart RD456
 +
*War neb a'n gwrug = on he who did it RD964
  
 
==With noun==
 
==With noun==
Line 103: Line 139:
 
*neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695
 
*neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695
 
*milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7
 
*milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7
 +
*y ladra yn-mes a'n bedh dre neb fals kast = steal him out of the tomb by some false trick RD35-6
 +
*Yn neb toll fien dhe'n fo = in some hole let us flee away RD134
 +
*maras eth e dhe gudha yn neb bos tew po yn sorn = if he went to hide in some bush, hole, or in a corner RD538-9
 +
*a dravydh ny gemmeryn neb lowena = we do not take any pleasure from any thing RD2366
 +
*My ny welas y'n wlas ma bythkweyth dillas an sewt na, sur, neb den vyth = I have not seen in this country ever a garment of that suit surely any man at all RD2550-2
 +
 +
Plural
 +
*neb merthusyon = some wonders RD1259
 +
 +
Pronoun
 +
*my a woer lowr nebonan sur my a wysk = I know very well that I will strike someone RD1403-4
  
 
==Adjective==
 
==Adjective==
Line 109: Line 156:
 
==With numbers==
 
==With numbers==
 
*neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657
 
*neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657
 +
*neb tri eur = some three hours RD2555
 +
 +
==Followed by a sentence but not he who==
 +
*na ve neb a wrussyn ni kellys = so that there not be any we made(?) lost RD2623-4
  
 
==Nebes==
 
==Nebes==

Revision as of 09:42, 12 October 2021

OM, PC, RD

Idioms

  • war neb kor OM122 = in any sort
  • war neb kor OM2512
  • war neb kor = in any way PC388
  • war neb kor = in some sort PC2016
  • war neb kor = on any account PC2420
  • war neb kor = in any sort PC2905
  • war neb kor = in some way RD2131
  • yn neb pow = in any place OM1116
  • yn neb pow = in any place OM1177
  • yn neb pow = in any place OM2498
  • yn neb gwlas = in any country OM1120
  • yn neb le = in some place OM1144
  • yn neb le = in any place OM2109
  • yn neb le = in any place OM2577
  • yn neb le = in some place PC1544
  • yn neb maner = in any manner OM1291
  • yn neb maner = in any manner OM1825
  • yn neb maner = in some way OM2006
  • yn neb maner = in any manner OM2044
  • yn neb maner = in any manner PC103
  • yn neb maner = in some way PC2892
  • yn neb maner = in any manner PC2958
  • yn neb maner = in any way PC2970
  • yn neb maner = in any way RD497
  • yn neb maner = in any manner RD1952
  • yn neb tu = on any side OM1598
  • yn neb tu = on any side RD434
  • yn neb tu = on any side RD467
  • yn neb tu = in any side RD742
  • war neb tu = on any side PC52
  • a neb tu = on any side RD865
  • yn neb plas = in some place OM1807
  • yn neb plas = in any place OM1990
  • yn neb plas = in some place OM2080
  • yn neb plas = in some place RD841
  • yn neb tyller = in some place OM1823
  • yn neb kas = in any case PC853
  • war neb tro = on some occasion PC2692
  • war neb tro = on any occasion RD158
  • war neb 'wos = on any account RD1368
  • yn neb poynt = in any point RD1690
  • yn neb termyn = in any time RD1850
  • yn neb korn = in some corner RD2163
  • yn neb tre = in any town RD2404

Pronoun

  • Neb a'm gwrug vy = he who made me OM181
  • neb a dheppro a'y frut hi = he who eats of its fruit OM187
  • neb a glewsys ow kana = he who you heard singing OM224
  • neb a'n gwrug ni a bri = he who made us of clay OM237
  • neb a welsys = It was the Son of God who you saw OM809
  • neb a wordh Yovyn = he who worships Jove OM1889
  • Neb a'n gortthyo = he who worships him OM1938
  • neb a wrella = whoever has done OM2240
  • neb a yll y gemmeres = he who can take it PC72
  • neb a'n gordh yn ta = he who worships him well PC156
  • Neb na'n gortthyo = he who does not worship him PC215
  • neb a dheu = he who comes PC274
  • neb re'm gwerthas seulabrys = he who has already sold me PC746
  • neb a'm gwerthas = he who sold me PC750
  • neb a'th werthas = he who sold you PC755
  • Neb a'n godhvo = he who knows PC775
  • Neb a vo y'n moyha gre = he who is in the highest degree PC777
  • neb a's tevo galloes = he who had power PC788
  • neb yw moyha = he who is the most PC792
  • neb a dhepro kynsa = he who eats first PC795
  • neb a serv = he who serves PC799
  • neb a dheppro = he who eats PC800
  • Neb a vo y gorf golghys = he whose body is washed PC861
  • neb a'n jeffo lorgh = he who has a staff PC919
  • neb na'n jeffo naneyl = he who doesn't have one PC921
  • neb eus worth dhe dhalghenna = he who is seizing you PC1141
  • neb a vywo dre gledha = he who lives by the sword PC1158
  • Neb na hwyttho = he who does not blow PC1243
  • neb a'm gwerthas = he who sold me PC2190
  • neb a omwra myghtern = he who makes himself a king PC2222
  • Neb a tawo y'n pow ma = he who is silent in this country PC2387
  • Neb a'n lattho = he who kills him PC2457
  • neb a grys = he who believes PC2706
  • neb a'n gwerthas = he who sold him PC2942
  • neb re ord'nas y ladha = they who decreed to kill him PC3092
  • neb na'n gwrug war neb tro = he who has not done it on any occasion RD158
  • neb a vynno = he who wishes to RD411
  • neb esa a-berth y'n bedh = he who was within the tomb RD514
  • neb na'n synsso y Selwyas = he who does not hold him his saviour RD614
  • Neb na grys ynnos = he who doesn't believe in you RD757
  • Neb a wrug nev = he who made heaven RD835
  • neb a hwilydh = he who you seek RD853
  • neb a welis = he who I saw RD987
  • Neb na grys = he who does not believe RD1109
  • neb a formyas mor ha tir = he who created sea and land RD1196
  • Neb a wrello y pysi = He who does pray to him RD1337
  • neb a'n gwelas = they who saw him RD1441
  • neb a yll gweles dha fas = he who can see your face RD1562
  • neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1655
  • Neb o agan Arloedh ni = he who was our Lord RD1744
  • neb a'n gwello = he who sees him RD1895
  • Neb na grys y vos Selwyas = he who does not believe that he is Saviour RD2418
  • neb na vynno krysi = they who will not believe RD2469

may

  • Neb ma'n ressys dhe witha = he to whom you gave him to keep OM574
  • neb may feu moyha gevys = he who was most forgiven PC513

Relative

  • Yma Duw hwath ow pewa, neb yw Arloedh dres puptra = There is a God yet living, who is lord above all things. OM622-3
  • Urri, neb o marghek len = Urri, who was a trusty knight OM2338
  • erbynn Ihesu neb yw gwir Dhyw = Jesus, who is true God = PC241
  • agan Arlodh heb parow, neb yw Dyw ha den keffrys = our Lord without equal, who is God and man also PC665-6)
  • Judas, neb a'm gwerthas = Judas, who sold me PC1101
  • ow Arloedh neb a'm kara = my Lord who loves me PC1419
  • Mab Duw, neb a dheu dh'agan breusi = the Son of God, who will come to judge us PC1668
  • Ev, neb yw Arloedh tir ha mor = He who is Lord of earth and sea PC2422
  • ow Mab, neb yw Arloedh leun a ras = my Son, who is Lord full of grace PC3188-90
  • (ev) neb yw Dyw pur = he, who is very God RD726
  • Jesus, neb o dhyn Selwador = Jesus, who was to us Saviour RD2007-8

Preposition

  • dhe neb a'n pys = to he who prays for it PC22
  • orth neb a wra ow ura = to she who anointed me PC540
  • herwydh neb a vo yn le = according as any is in place PC779
  • kepar ha neb a servyo = as he who serves PC796
  • orth neb a glywas = to he who heard PC1260
  • dhe neb a'n sparryo = to he who spares him PC2078
  • dhe neb yw joy ow holonn = to he who is the joy of my heart RD456
  • War neb a'n gwrug = on he who did it RD964

With noun

  • Mar teu neb gwas ha ladra = If any fellow comes and steals OM2064
  • yn neb fos vyth = in any wall OM2458 (N)
  • mara'n kevons yn neb chi = if they find him in any house PC582
  • diskwa dhymm neb reson = show me some reason PC1248
  • Gweskes lemmyn neb koweth = let now some comrade strike PC1377
  • diskwa dhymm neb maystri bras = show us some great power PC1770
  • pan wovynniv neb kwestyon = when I ask any question PC1855-6
  • neb hus ev re wrug dhodho = he has done some jugglery to him PC2695
  • milweth dyghtys ages brogh gans neb milgi = ? PC2926-7
  • y ladra yn-mes a'n bedh dre neb fals kast = steal him out of the tomb by some false trick RD35-6
  • Yn neb toll fien dhe'n fo = in some hole let us flee away RD134
  • maras eth e dhe gudha yn neb bos tew po yn sorn = if he went to hide in some bush, hole, or in a corner RD538-9
  • a dravydh ny gemmeryn neb lowena = we do not take any pleasure from any thing RD2366
  • My ny welas y'n wlas ma bythkweyth dillas an sewt na, sur, neb den vyth = I have not seen in this country ever a garment of that suit surely any man at all RD2550-2

Plural

  • neb merthusyon = some wonders RD1259

Pronoun

  • my a woer lowr nebonan sur my a wysk = I know very well that I will strike someone RD1403-4

Adjective

  • henn yw re nebes = this is too little (not enough) OM389

With numbers

  • neb dew kans a vlydhynyow = some two hundred years OM657
  • neb tri eur = some three hours RD2555

Followed by a sentence but not he who

  • na ve neb a wrussyn ni kellys = so that there not be any we made(?) lost RD2623-4

Nebes

  • the'n arluth the wul yma | dre the voth ganse nebes
    dhe'n Arloedh dhe wul yma, | dre dha vodh, gansa nebes.
    The Lord has to do, | By thy will, something with them. PC206-8
  • yma dhymmo nebes dhe leverel dhis = I have something to say to you PC494-5
  • Nebes servis ty a wra = a little service you shall do PC3009