Difference between revisions of "Yn unn"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "go in a hurry *te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys <br>"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys, <br>Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA4...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | =Verbs= | ||
| + | ==fistena== | ||
| + | mos | ||
| + | *te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys <br>"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys, <br>Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48) | ||
| + | |||
| + | *I eth yn vn fystene | ȝen tyller ganso o ordnys <br> i eth yn unn fistena | dhe'n tyller kyns o ord'nys <br>They hastened to the place which had been previously arranged. (PA176) | ||
| + | |||
| + | *y eth yn vn fystene | peswar marrek yrvys ens <br>i eth yn unn fistena | peswar marghek ervys ens <br> they went in haste. they were four armed soldiers. (PA241) | ||
| + | |||
| + | *I eth yn vn fystene | ȝe pylat aga Iustis<br>i eth yn unn fistena | dhe pilat aga justis <br>They hastened to Pilate their magistrate. (PA248) | ||
| + | |||
| + | gul | ||
| + | |||
| + | *del won yn vn fystene | me as gura ny strechyaff pell<br>dell wonn yn unn fistena | my a's gwra ny strechyav pell <br> i will make them as best i can. i will not be long. (PA158) | ||
| + | |||
| + | ==stevya== | ||
| + | mos | ||
| + | *In vn stevya oll y eth | bys yn pylat o Iustis <br>yn unn stevya oll i eth | bys yn pilat o justis <br> They all rushed to Pilate who was a magistrate. (PA239) | ||
| + | |||
| + | ==skolkya== | ||
| + | dos | ||
| + | *why a theth ȝym yn arvow | dre dreyson yn un scolchye | gans boclers ha cleȝyȝyow | thom kemeres ȝom syndye | ȝom peynye bys yn crow <br>hwi a dheuth dhymm yn arvow | dre dreyson yn unn skolkya | gans boklers ha kledhedhyow | dhe'm kemmeres dhe'm shyndya | dhe'm paynia bys yn krow <br>You have come to me armed, treacherously, furtively, with shields and swords to arrest me, to harm me, to torture me to death (PA74) | ||
| + | |||
| + | ==garma== | ||
| + | holya | ||
| + | *Benenas prest a holyas | Ihesu crist yn vn garme <br>benynes prest a holyas | yesu krist yn unn arma <br>Wailing women incessantly followed Jesus Christ. (PA168) | ||
| + | |||
| + | ==bramma== | ||
| + | fia | ||
| + | *an beth pan thueth ha lamme | y fyys yn vn vramme | ovn kemerys<br>A'n bedh pan dheuth ha lamma | y fiis yn unn vramma | own kemmeris<br>From the grave when he comes and leaps | Thou fleest in a tremor | Seized by fear (RD2093-5) | ||
| + | |||
| + | ==trettya== | ||
| + | mos | ||
| + | *an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya<br>An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.<br>The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3) | ||
| + | |||
| + | =Nouns= | ||
| + | ==hanas== | ||
| + | kewsel | ||
| + | *yn le may then yn trevow | yn splan me as derevas | ny gowsyn yn tewolgow | a dryff tus yn vn hanas <br>yn le mayth en y'n trevow | yn splann my a's derivas | ny gowsyn yn tewolgow | a-dryv tus yn unn hanas <br>wherever i went in the towns i declared them clearly. i did not speak in the dark, whispering behind people. (PA79) | ||
| + | |||
| + | =By meaning= | ||
| + | |||
go in a hurry | go in a hurry | ||
*te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys <br>"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys, <br>Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48) | *te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys <br>"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys, <br>Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48) | ||
Revision as of 05:16, 26 August 2025
Contents
Verbs
fistena
mos
- te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys
"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys,
Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48)
- I eth yn vn fystene | ȝen tyller ganso o ordnys
i eth yn unn fistena | dhe'n tyller kyns o ord'nys
They hastened to the place which had been previously arranged. (PA176)
- y eth yn vn fystene | peswar marrek yrvys ens
i eth yn unn fistena | peswar marghek ervys ens
they went in haste. they were four armed soldiers. (PA241)
- I eth yn vn fystene | ȝe pylat aga Iustis
i eth yn unn fistena | dhe pilat aga justis
They hastened to Pilate their magistrate. (PA248)
gul
- del won yn vn fystene | me as gura ny strechyaff pell
dell wonn yn unn fistena | my a's gwra ny strechyav pell
i will make them as best i can. i will not be long. (PA158)
stevya
mos
- In vn stevya oll y eth | bys yn pylat o Iustis
yn unn stevya oll i eth | bys yn pilat o justis
They all rushed to Pilate who was a magistrate. (PA239)
skolkya
dos
- why a theth ȝym yn arvow | dre dreyson yn un scolchye | gans boclers ha cleȝyȝyow | thom kemeres ȝom syndye | ȝom peynye bys yn crow
hwi a dheuth dhymm yn arvow | dre dreyson yn unn skolkya | gans boklers ha kledhedhyow | dhe'm kemmeres dhe'm shyndya | dhe'm paynia bys yn krow
You have come to me armed, treacherously, furtively, with shields and swords to arrest me, to harm me, to torture me to death (PA74)
garma
holya
- Benenas prest a holyas | Ihesu crist yn vn garme
benynes prest a holyas | yesu krist yn unn arma
Wailing women incessantly followed Jesus Christ. (PA168)
bramma
fia
- an beth pan thueth ha lamme | y fyys yn vn vramme | ovn kemerys
A'n bedh pan dheuth ha lamma | y fiis yn unn vramma | own kemmeris
From the grave when he comes and leaps | Thou fleest in a tremor | Seized by fear (RD2093-5)
trettya
mos
- an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya
An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.
The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3)
Nouns
hanas
kewsel
- yn le may then yn trevow | yn splan me as derevas | ny gowsyn yn tewolgow | a dryff tus yn vn hanas
yn le mayth en y'n trevow | yn splann my a's derivas | ny gowsyn yn tewolgow | a-dryv tus yn unn hanas
wherever i went in the towns i declared them clearly. i did not speak in the dark, whispering behind people. (PA79)
By meaning
go in a hurry
- te ke yn vn fystene | ȝe voth may fo colenwys
"Ty ke yn unn fistena, | dha vodh may fo kollenwys,
Hurry away so that your purpose may be fulfilled (PA48)
- I eth yn vn fystene | ȝen tyller ganso o ordnys
i eth yn unn fistena | dhe'n tyller kyns o ord'nys
They hastened to the place which had been previously arranged. (PA176)
- y eth yn vn fystene | peswar marrek yrvys ens
i eth yn unn fistena | peswar marghek ervys ens
they went in haste. they were four armed soldiers. (PA241)
- I eth yn vn fystene | ȝe pylat aga Iustis
i eth yn unn fistena | dhe pilat aga justis
They hastened to Pilate their magistrate. (PA248)
make in a hurry
- del won yn vn fystene | me as gura ny strechyaff pell
dell wonn yn unn fistena | my a's gwra ny strechyav pell
i will make them as best i can. i will not be long. (PA158)
went in a rush
- In vn stevya oll y eth | bys yn pylat o Iustis
yn unn stevya oll i eth | bys yn pilat o justis
They all rushed to Pilate who was a magistrate. (PA239)
come to me furtively
- why a theth ȝym yn arvow | dre dreyson yn un scolchye | gans boclers ha cleȝyȝyow | thom kemeres ȝom syndye | ȝom peynye bys yn crow
hwi a dheuth dhymm yn arvow | dre dreyson yn unn skolkya | gans boklers ha kledhedhyow | dhe'm kemmeres dhe'm shyndya | dhe'm paynia bys yn krow
You have come to me armed, treacherously, furtively, with shields and swords to arrest me, to harm me, to torture me to death (PA74)
speak whispering
- yn le may then yn trevow | yn splan me as derevas | ny gowsyn yn tewolgow | a dryff tus yn vn hanas
yn le mayth en y'n trevow | yn splann my a's derivas | ny gowsyn yn tewolgow | a-dryv tus yn unn hanas
wherever i went in the towns i declared them clearly. i did not speak in the dark, whispering behind people. (PA79)
followed wailing
- Benenas prest a holyas | Ihesu crist yn vn garme
benynes prest a holyas | yesu krist yn unn arma
Wailing women incessantly followed Jesus Christ. (PA168)
he fled farting
- an beth pan thueth ha lamme | y fyys yn vn vramme | ovn kemerys
A'n bedh pan dheuth ha lamma | y fiis yn unn vramma | own kemmeris
From the grave when he comes and leaps | Thou fleest in a tremor | Seized by fear (RD2093-5)
go in a turn
- an epscop han doctour flour | me as kergh uskis theth tour | moys a raff in vn trettya
An epskop ha'n doktour flour | my a's kyrgh uskis dhe'th tour. | Mos a wrav yn unn drettya.
The Bishop and the flower of doctors | I will fetch them quickly to thy tower. | I will go in a turn. (BM1391-3)