Fatel
Jump to navigation
Jump to search
no TH
Contents
how...
- Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna fatell vye | am bewnans del yw scrifys
hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y'n eur na fatell via | a'm bywnans dell yw skrifys
And if it were thus, I would never be defeated. How would the story of my life then be? (PA73)
- a thev iouyn luen a ras | hemma yv tewolgow bras | fattel e ny war tu tre
A dhyw Iouyn leun a ras, | hemma yw tewolgow bras. | Fatell en ni war-tu tre?
O god, Jove, full of grace, | This is great darkness; | How shall we go on the side of town ? (PC2989-91)
- creator a brys benen | yn yfarn na feugh gynen | fatel thutheugh why omma
Kreaturs a vrys benyn | yn ifarn na vewgh genen, | fatel dheuthewgh hwi omma?
Creatures from the bosom of woman. | In hell ye were not with us | How came ye here ? (RD191-3)
- ty creator bynyges | fattel thuthte gy then cres | na fues gynen yn yfarn
Ty, kreatur bennigys, | fatell dheuth'ta jy dhe'n kres | na veus genen yn ifarn?
Thou blessed creature, | How earnest thou to peace ? | Thou wast not with us in hell. (RD259-61)
- arluth fattel byth haneth | mar ny wothefaf ple theth | pen vyghterneth
Arloedh, fatell vydh haneth, | mar ny wodhvydhav ple'th eth | Penn vyghternedh?
Lord, how will it be this night, | If I know not where goes, | The head of royalty ? (RD718-20)
- fatel byth thynny lemyn | agan arluth na gefyn | ellas tru tru
Fatell vydh dhyn ni lemmyn | agan Arloedh na gevyn? | Ellas! Tru, tru!
How will it be to us now, | That we find not our Lord ? | Alas ! woe ! woe! (RD730-2)
- fettel allaf vy crygy | corf ihesu the thasserghy | a wylys a vy marow
Fatell allav vy krysi | korf Ihesu dhe dhasserghi | a welis vy marow?
How can I believe | The body of Jesus to have risen, | Which was seen by me dead ? (RD1423-5)
- arluth ker fattel vyth dyn | marseth arte thyworthyn
Arloedh ker, fatell vydh dhyn | mars edh arta dhiworthyn?
Dear Lord, how will it be with us ? | If thou go again from us (RD2361-2)
- ha fattel duthys yn ban | dre the gallos the honan | ha war the corf mar drok stuth
ha fatell dheuthys yn-bann | dre dha alloes dha honan | ha war dha gorf mar dhrog studh.
And how didst thou come up | Through thy own power, | And on thy body such evil plight ? (RD2568-70)
- sevugh inban a tus vays | fetel omglowugh omma
Sevewgh yn-bann, a dus vas, | fatel omglywowgh omma?
Rise ye up, O good folk, | How do you feel yourselves here ? (BM708-9)
- a thu fetel veth lemman
A Dhyw, fatell vydh lemmyn?
O God, how will it be now ? (BM3542)
- A then yonk fetel esta | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl
A dhen yo'nk fatell es'ta? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.
O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)
- fetel vusta delyfrys | laver thymo me ath peys | ov map kerra
Fatell veusta delivrys? | Lavar dhymmo, my a'th pys, | ow mab kerra.
How wast thou delivered ! | Tell me, I beseech thee, | My dearest son. (BM3764-66)
- Arluth fetel vyth dynny | mar teberthyth eredy | meryasek the orthen
Arloedh, fatell vydh dhyn ni | mar tiberthydh yredi, | Meryasek, dhiworthyn?
Lord, how will it be to us | If thou departest already, | Meriasek, from us ? (BM4263-5)
- Meryasek fetel esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher
Meryasek, fatell esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.
Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)
- tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | fetla wren omwetha bew
Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | Fatell wren omwitha byw?
Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47) fatla
- a chorll coth te pedn pylles | flatla vynta ge henna | y fythe an beys consumys
A jorl koth, ty benn-pilys, | fatla vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?
Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20) fatla
- Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
How are you doing? or How are you? (ACB)
if... how...?
- del lavare war anow | war an pren glays mar a te | yn pren seygh ha casadow | sur yn erna fatel ve
dell lavarav war anow | war an prenn glas mara teu | y'n prenn sygh ha kasadow | sur y'n eur na fatell veu
as i say openly, if it comes upon the green wood, how indeed will it be then upon the dry and blighted wood? (PA170)
starting a subordinate
tell/say how
- En marrek na a sevys | oll yn ban y goweȝe | ha ȝeȝe a leuerys | a Ihesus fatell vye
an marghek na a sevis | oll yn-bann y gowetha | ha dhedha a leveris | a yesus fatell via
That soldier got his comrades up completely and told them what had happened about jesus (PA245)
- lauar thym del ym kerry | pan vernans an geve ef | ha fetel vefe lethys
Lavar dhymm, dell y'm kyrri, | pan vernans a'n jeva ev, | ha fatell veuva ledhys,
Tell me, as thou lovest me, | When death reached him, | And how he was killed (OM2218-20)
- lauar cowyth da del os | fatel yllyn aswonvos | en harlot yn mysk y tus
Lavar, koweth da dell os, | fatell yllyn aswonnvos | an harlot yn mysk y dus
Say, good fellow as thou art, | How we may know | The knave among his people; (PC965-7)
- lauar thymmo caradow | lemmyn gorthyp fatel fue
Lavar dhymmo, karadow. | Lemmyn gorthyp fatell veu.
Tell me, beloved; | Now answer how it was. (RD493-4)
- na porth dout me a genes | mar pyth othom theth weres | hag a leuer fattel fue
Na borth dout, my a genes | mar pydh edhomm dhe'th weres, | hag a lever fatell veu.
Have no fear, I will go with thee, | If it be necessary to help thee, | And will say how it was. (RD595-7)
- ny a fyn leuerel ol | yn pow sur the pub den ol | fatel wrussyn ny keusel | orth an arluth ker ihesu
Ni a vynn leverel oll | y'n pow, sur, dhe bub den oll | fatell wrussyn ni kewsel | orth an Arloedh ker Ihesu,
We will tell all, | Surely to every man in the country, | How we did speak | To the dear Lord Jesus (RD1339-42)
- pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | fatel mefa
Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | fatell 'ma-va.
In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)
- yma ree ov leferel | heb ty vyth na govlya | delyfrys der varia | fetel ywa dyogel
Yma re ow leverel | heb ti vydh na gowlia | delivrys der Varia | fatell yw-a diogel
Some are saying, | Without any oath or howling | Delivered by Mary | As he is certainly (BM3739-42)
- 9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es fatla
Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis fatla.
Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)
- y praytha lavar fatla | perthy ny allaf pella
Y praydha, lavar fatla. | Perthi ny allav pella!
I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10) fatla
- le.....ma leverres gen...aorama dro tho an Tavaz Curnooack, Fat la eue a reeg dose t...mose a leez an Bretten, ha an Kembreeanz, ha an Curnowean
le ma[yth yw] leverys genam [an peth a wora'ma] a-dro dhe'n tavas Kernowek; fatla wrug ev dos dhe mos a-les (ynter) an Bretons, ha an Kembroyon, ha an Kernowyon,
where I have spoken about the Cornish language, how it came to go apart between the Bretons, and the Welsh, and the Cornish (Nebes Geryow)
teach/tell how
- tus vs ȝym ow tevones |yv gans ow thraytor dyskis | fatel dons thov hemeres | ha del veȝaff hombronkis
Tus eus dhymm ow tevones | yw gans ow thraytour dyskys | fatel dhons dh'ow hemeres | ha dell vedhav hembrenkys.
men are coming to me who have been told by my betrayer how they are to come and take me and how i shall be led (away). (PA61)
think about how
- prederys peb ay worfen | fettyl allo gorfenne
Prederes peub a'y worfenn | fatell allo gorfenna.
Let every one think on the end of it, | How it can end. (OM227-8)
see how
- A tus vas why re welas | fetel formyas dev an tas | nef ha nor war lergh y vrys
A dus vas, hwi re welas | fatell formyas Dyw an Tas | nev ha nor warlergh y vrys.
O, good people, you have seen | How God the Father created | Heaven and earth after his judgment. (OM2825-7)
- me a vyn mos the vyras | fattel yw gans ihesu ker
My a vynn mos dhe viras | fatell yw gans Ihesu ker.
I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)
- fatel fue cryst mertheryys | rak kerenge tus a'n beys | why a welas yn tyen
Fatell veu Cryst mertherys | rag kerensa tus an bys | hwi a welas yn tien.
How Christ was martyred, | For love of the people of the world, | You have seen entirely. (PC3220-2)
- avorow my agas pys | the welas fetel sevys | cryst mes a'n beth cler ha war
a-vorow, my a-gas pys, | dhe weles fatell sevis | Cryst mes a'n bedh, klor ha hwar.
Tomorrow, I pray you, | To see how Christ rose | Out of the tomb, bright and gentle. (PC3240-2)
- Nena Herod pereg e gwellaz fatel o geaze gweaze anotha gen an teeze feere, yw engrez
Nena Herod, pan wrug ev gweles fatel o ges gwres anodho gen an tus fur, yw engrys
Then Herod, when he saw that a mockery had been made of him by the wise men, is angered (Matthew II)
know how
- yma an dor ow krenne | seuel vn wyth ny yllyn | ny won fattel eu the tre
Yma an dor ow krenna. | Sevel ynwedh ny yllyn. | Ny wonn fatell en dhe dre.
The earth is trembling; | I cannot once stand. | I know not how to go to town. (PC2995-7) how to go -> how we will go
- ny won fatel yl wharfos | ty a then omma the vos | dyuythys yn kyc yn knevs
Ny wonn fatell yll hwarvos | ty, a dhen, omma dhe vos | devedhys yn kig yn kneus.
I do not know how it can be, | That thou, man, canst be here, | Come in flesh and in blood. (RD229-31)
- ty a wor yn pup maner | fatel fue ow map lethys
Ty a woer yn pub maner | fatell veu ow Mab ledhys
Thou knowest in every way | How my Son was slain (RD427-8)
- whet ny ellys yn nep tu | gothfos ganso fatel fe
hwath ny yllis yn neb tu | godhvos ganso fatell veu.
Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)
- me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | fatel yw thys
My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | fatel yw dhis.
I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)
- yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won fetla | ellas ellas
Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn fatla. | Ellas, ellas!
There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8) fatla
warn how
- Arluth me ages guarnyas | fetel ese turant brays | er agis pyn drehevys
Arloedh, my a'gas gwarnyas | fatell esa turant bras | er agas pynn drehevys.
Lord, I have warned you | How there was a great tyrant | Risen against you. (BM3444-6)
how are you + gans
- me a vyn mos the vyras | fattel yw gans ihesu ker
My a vynn mos dhe viras | fatell yw gans Ihesu ker.
I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)
- whet ny ellys yn nep tu | gothfos ganso fatel fe
hwath ny yllis yn neb tu | godhvos ganso fatell veu.
Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)
- Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
How are you doing? or How are you? (ACB)
how are you + dhe
- me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | fatel yw thys
My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | fatel yw dhis.
I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)
how are you + long bos
- pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | fatel mefa
Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | fatell 'ma-va.
In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)
- A then yonk fetel esta | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl
A dhen yo'nk fatell es'ta? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.
O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)
- Meryasek fetel esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher
Meryasek, fatell esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.
Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)
- Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
How are you doing? or How are you? (ACB)
fatla
- yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won fetla | ellas ellas
Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn fatla. | Ellas, ellas!
There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8)
- 9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es fatla
Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis fatla.
Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)
- y praytha lavar fatla | perthy ny allaf pella
Y praydha, lavar fatla. | Perthi ny allav pella!
I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10)
- tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | fetla wren omwetha bew
Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | Fatell wren omwitha byw?
Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47)
- a chorll coth te pedn pylles | flatla vynta ge henna | y fythe an beys consumys
A jorl koth, ty benn-pilys, | fatla vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?
Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20)