Fatel

From Wiki
Revision as of 12:08, 4 August 2020 by Nicky (talk | contribs) (Created page with "no TH ==how...== *Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna '''fatell''' vye | am bewnans del yw scrifys <br>hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y'n eur...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

no TH

how...

  • Hag a pe yn della ve | neffre ny vean fethys | yn vrna fatell vye | am bewnans del yw scrifys
    hag a pe yndella my | nevra ny vien fethys | y'n eur na fatell via | a'm bywnans dell yw skrifys
    And if it were thus, I would never be defeated. How would the story of my life then be? (PA73)
  • a thev iouyn luen a ras | hemma yv tewolgow bras | fattel e ny war tu tre
    A dhyw Iouyn leun a ras, | hemma yw tewolgow bras. | Fatell en ni war-tu tre?
    O god, Jove, full of grace, | This is great darkness; | How shall we go on the side of town ? (PC2989-91)
  • creator a brys benen | yn yfarn na feugh gynen | fatel thutheugh why omma
    Kreaturs a vrys benyn | yn ifarn na vewgh genen, | fatel dheuthewgh hwi omma?
    Creatures from the bosom of woman. | In hell ye were not with us | How came ye here ? (RD191-3)
  • ty creator bynyges | fattel thuthte gy then cres | na fues gynen yn yfarn
    Ty, kreatur bennigys, | fatell dheuth'ta jy dhe'n kres | na veus genen yn ifarn?
    Thou blessed creature, | How earnest thou to peace ? | Thou wast not with us in hell. (RD259-61)
  • arluth fattel byth haneth | mar ny wothefaf ple theth | pen vyghterneth
    Arloedh, fatell vydh haneth, | mar ny wodhvydhav ple'th eth | Penn vyghternedh?
    Lord, how will it be this night, | If I know not where goes, | The head of royalty ? (RD718-20)
  • fatel byth thynny lemyn | agan arluth na gefyn | ellas tru tru
    Fatell vydh dhyn ni lemmyn | agan Arloedh na gevyn? | Ellas! Tru, tru!
    How will it be to us now, | That we find not our Lord ? | Alas ! woe ! woe! (RD730-2)
  • fettel allaf vy crygy | corf ihesu the thasserghy | a wylys a vy marow
    Fatell allav vy krysi | korf Ihesu dhe dhasserghi | a welis vy marow?
    How can I believe | The body of Jesus to have risen, | Which was seen by me dead ? (RD1423-5)
  • arluth ker fattel vyth dyn | marseth arte thyworthyn
    Arloedh ker, fatell vydh dhyn | mars edh arta dhiworthyn?
    Dear Lord, how will it be with us ? | If thou go again from us (RD2361-2)
  • ha fattel duthys yn ban | dre the gallos the honan | ha war the corf mar drok stuth
    ha fatell dheuthys yn-bann | dre dha alloes dha honan | ha war dha gorf mar dhrog studh.
    And how didst thou come up | Through thy own power, | And on thy body such evil plight ? (RD2568-70)
  • sevugh inban a tus vays | fetel omglowugh omma
    Sevewgh yn-bann, a dus vas, | fatel omglywowgh omma?
    Rise ye up, O good folk, | How do you feel yourselves here ? (BM708-9)
  • a thu fetel veth lemman
    A Dhyw, fatell vydh lemmyn?
    O God, how will it be now ? (BM3542)
  • A then yonk fetel esta | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl
    A dhen yo'nk fatell es'ta? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.
    O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)
  • fetel vusta delyfrys | laver thymo me ath peys | ov map kerra
    Fatell veusta delivrys? | Lavar dhymmo, my a'th pys, | ow mab kerra.
    How wast thou delivered ! | Tell me, I beseech thee, | My dearest son. (BM3764-66)
  • Arluth fetel vyth dynny | mar teberthyth eredy | meryasek the orthen
    Arloedh, fatell vydh dhyn ni | mar tiberthydh yredi, | Meryasek, dhiworthyn?
    Lord, how will it be to us | If thou departest already, | Meriasek, from us ? (BM4263-5)
  • Meryasek fetel esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher
    Meryasek, fatell esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.
    Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)
  • tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | fetla wren omwetha bew
    Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | Fatell wren omwitha byw?
    Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47) fatla
  • a chorll coth te pedn pylles | flatla vynta ge henna | y fythe an beys consumys
    A jorl koth, ty benn-pilys, | fatla vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?
    Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20) fatla
  • Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
    Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
    How are you doing? or How are you? (ACB)

if... how...?

  • del lavare war anow | war an pren glays mar a te | yn pren seygh ha casadow | sur yn erna fatel ve
    dell lavarav war anow | war an prenn glas mara teu | y'n prenn sygh ha kasadow | sur y'n eur na fatell veu
    as i say openly, if it comes upon the green wood, how indeed will it be then upon the dry and blighted wood? (PA170)

starting a subordinate

tell/say how

  • En marrek na a sevys | oll yn ban y goweȝe | ha ȝeȝe a leuerys | a Ihesus fatell vye
    an marghek na a sevis | oll yn-bann y gowetha | ha dhedha a leveris | a yesus fatell via
    That soldier got his comrades up completely and told them what had happened about jesus (PA245)
  • lauar thym del ym kerry | pan vernans an geve ef | ha fetel vefe lethys
    Lavar dhymm, dell y'm kyrri, | pan vernans a'n jeva ev, | ha fatell veuva ledhys,
    Tell me, as thou lovest me, | When death reached him, | And how he was killed (OM2218-20)
  • lauar cowyth da del os | fatel yllyn aswonvos | en harlot yn mysk y tus
    Lavar, koweth da dell os, | fatell yllyn aswonnvos | an harlot yn mysk y dus
    Say, good fellow as thou art, | How we may know | The knave among his people; (PC965-7)
  • lauar thymmo caradow | lemmyn gorthyp fatel fue
    Lavar dhymmo, karadow. | Lemmyn gorthyp fatell veu.
    Tell me, beloved; | Now answer how it was. (RD493-4)
  • na porth dout me a genes | mar pyth othom theth weres | hag a leuer fattel fue
    Na borth dout, my a genes | mar pydh edhomm dhe'th weres, | hag a lever fatell veu.
    Have no fear, I will go with thee, | If it be necessary to help thee, | And will say how it was. (RD595-7)
  • ny a fyn leuerel ol | yn pow sur the pub den ol | fatel wrussyn ny keusel | orth an arluth ker ihesu
    Ni a vynn leverel oll | y'n pow, sur, dhe bub den oll | fatell wrussyn ni kewsel | orth an Arloedh ker Ihesu,
    We will tell all, | Surely to every man in the country, | How we did speak | To the dear Lord Jesus (RD1339-42)
  • pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | fatel mefa
    Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | fatell 'ma-va.
    In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)
  • yma ree ov leferel | heb ty vyth na govlya | delyfrys der varia | fetel ywa dyogel
    Yma re ow leverel | heb ti vydh na gowlia | delivrys der Varia | fatell yw-a diogel
    Some are saying, | Without any oath or howling | Delivered by Mary | As he is certainly (BM3739-42)
  • 9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es fatla
    Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis fatla.
    Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)
  • y praytha lavar fatla | perthy ny allaf pella
    Y praydha, lavar fatla. | Perthi ny allav pella!
    I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10) fatla
  • le.....ma leverres gen...aorama dro tho an Tavaz Curnooack, Fat la eue a reeg dose t...mose a leez an Bretten, ha an Kembreeanz, ha an Curnowean
    le ma[yth yw] leverys genam [an peth a wora'ma] a-dro dhe'n tavas Kernowek; fatla wrug ev dos dhe mos a-les (ynter) an Bretons, ha an Kembroyon, ha an Kernowyon,
    where I have spoken about the Cornish language, how it came to go apart between the Bretons, and the Welsh, and the Cornish (Nebes Geryow)

teach/tell how

  • tus vs ȝym ow tevones |yv gans ow thraytor dyskis | fatel dons thov hemeres | ha del veȝaff hombronkis
    Tus eus dhymm ow tevones | yw gans ow thraytour dyskys | fatel dhons dh'ow hemeres | ha dell vedhav hembrenkys.
    men are coming to me who have been told by my betrayer how they are to come and take me and how i shall be led (away). (PA61)

think about how

  • prederys peb ay worfen | fettyl allo gorfenne
    Prederes peub a'y worfenn | fatell allo gorfenna.
    Let every one think on the end of it, | How it can end. (OM227-8)

see how

  • A tus vas why re welas | fetel formyas dev an tas | nef ha nor war lergh y vrys
    A dus vas, hwi re welas | fatell formyas Dyw an Tas | nev ha nor warlergh y vrys.
    O, good people, you have seen | How God the Father created | Heaven and earth after his judgment. (OM2825-7)
  • me a vyn mos the vyras | fattel yw gans ihesu ker
    My a vynn mos dhe viras | fatell yw gans Ihesu ker.
    I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)
  • fatel fue cryst mertheryys | rak kerenge tus a'n beys | why a welas yn tyen
    Fatell veu Cryst mertherys | rag kerensa tus an bys | hwi a welas yn tien.
    How Christ was martyred, | For love of the people of the world, | You have seen entirely. (PC3220-2)
  • avorow my agas pys | the welas fetel sevys | cryst mes a'n beth cler ha war
    a-vorow, my a-gas pys, | dhe weles fatell sevis | Cryst mes a'n bedh, klor ha hwar.
    Tomorrow, I pray you, | To see how Christ rose | Out of the tomb, bright and gentle. (PC3240-2)
  • Nena Herod pereg e gwellaz fatel o geaze gweaze anotha gen an teeze feere, yw engrez
    Nena Herod, pan wrug ev gweles fatel o ges gwres anodho gen an tus fur, yw engrys
    Then Herod, when he saw that a mockery had been made of him by the wise men, is angered (Matthew II)

know how

  • yma an dor ow krenne | seuel vn wyth ny yllyn | ny won fattel eu the tre
    Yma an dor ow krenna. | Sevel ynwedh ny yllyn. | Ny wonn fatell en dhe dre.
    The earth is trembling; | I cannot once stand. | I know not how to go to town. (PC2995-7) how to go -> how we will go
  • ny won fatel yl wharfos | ty a then omma the vos | dyuythys yn kyc yn knevs
    Ny wonn fatell yll hwarvos | ty, a dhen, omma dhe vos | devedhys yn kig yn kneus.
    I do not know how it can be, | That thou, man, canst be here, | Come in flesh and in blood. (RD229-31)
  • ty a wor yn pup maner | fatel fue ow map lethys
    Ty a woer yn pub maner | fatell veu ow Mab ledhys
    Thou knowest in every way | How my Son was slain (RD427-8)
  • whet ny ellys yn nep tu | gothfos ganso fatel fe
    hwath ny yllis yn neb tu | godhvos ganso fatell veu.
    Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)
  • me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | fatel yw thys
    My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | fatel yw dhis.
    I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)
  • yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won fetla | ellas ellas
    Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn fatla. | Ellas, ellas!
    There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8) fatla

warn how

  • Arluth me ages guarnyas | fetel ese turant brays | er agis pyn drehevys
    Arloedh, my a'gas gwarnyas | fatell esa turant bras | er agas pynn drehevys.
    Lord, I have warned you | How there was a great tyrant | Risen against you. (BM3444-6)

how are you + gans

  • me a vyn mos the vyras | fattel yw gans ihesu ker
    My a vynn mos dhe viras | fatell yw gans Ihesu ker.
    I will go to see | How it is with dear Jesus (PC2965-6)
  • whet ny ellys yn nep tu | gothfos ganso fatel fe
    hwath ny yllis yn neb tu | godhvos ganso fatell veu.
    Yet I could not on any side | Know how it was with him. (RD467-8)
  • Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
    Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
    How are you doing? or How are you? (ACB)

how are you + dhe

  • me ath pys arluth a ras | a thanfon thynny cannas | may ben nepith aswonfas | fatel yw thys
    My a'th pys, Arloedh a ras, | a dhannvon dhyn ni kannas, | ma'n bo neppyth aswonnvos | fatel yw dhis.
    I pray thee, Lord of grace, | To send a messenger to us, | That something we may be knowing | How it is to thee. (RD767-70)

how are you + long bos

  • pa han pleyt yma pilat | yn le may ma | ha pan semlant vs ganso | lauar ol an guyr thymmo | fatel mefa
    Pahan plit yma Pilat | y'n le may 'ma | ha pan semlant eus ganso? | Lavar oll an gwir dhymmo | fatell 'ma-va.
    In what plight is Pilate | In the place where he is, | And what semblance is to him ? | Tell all the truth to me | How he is. (RD2058-62)
  • A then yonk fetel esta | mur yv the lavyr oma | heb y dyndyl
    A dhen yo'nk fatell es'ta? | Meur yw dha lavur omma | heb y dhendil.
    O young man, how art thou ? | Great is thy labour here | Without deserving it. (BM3659-61)
  • Meryasek fetel esogh | adar medelhe ys braysogh? | bethugh a cher
    Meryasek, fatell esowgh? | A, dar, medhelhes bras owgh. | Bedhewgh a jer.
    Meriasek, how are you ? | Alas ! you are greatly weakened. | Be you of cheer. (BM4310-2)
  • Fatla ello why geil? po, fatla gan a why?
    Fatla ero'hwi kul? po, fatla genowgh hwi?
    How are you doing? or How are you? (ACB)

fatla

  • yma ortheff lovrygyan | cothys ha ny won fetla | ellas ellas
    Yma orthiv lovryjyon | koedhys, ha ny wonn fatla. | Ellas, ellas!
    There is leprosy on me | Fallen, and I know not how. | Alas, alas! (BM1356-8)
  • 9na berth dowte me an prevent | age thro lower tha paynes | me a levar 3es fatla
    Na borth dout, my a'n prevent, | ha'ga dri lowr dhe baynys. | My a lever dhis fatla.
    Have no fear - I will prove him, | And bring (him) enough to pains; | I will tell thee how. (CW493-5)
  • y praytha lavar fatla | perthy ny allaf pella
    Y praydha, lavar fatla. | Perthi ny allav pella!
    I pray thee tell me how ; | I cannot bear longer: (CW609-10)
  • tra vetholl a rella leas | ny gavaf omma neb tew | na susten moy es bestas | fetla wren omwetha bew
    Tra vydholl a wrella les | ny gavav omma neb tu | na sosten, moy es bestes. | Fatell wren omwitha byw?
    Anything at all that will do advantage | I shall not find here (on) any side, | Nor sustenance more than beasts; | How shall we keep ourselves alive? (CW1044-47)
  • a chorll coth te pedn pylles | flatla vynta ge henna | y fythe an beys consumys
    A jorl koth, ty benn-pilys, | fatla vynnta jy henna; | y fydh an bys konsumys?
    Oh old churl, thou peeled head! | How wouldst thou that, | That the world shall be consumed? (CW2318-20)