Menja Tiz Kernuak buz gasowas
Jump to navigation
Jump to search
| Original | SWF | Translation | |
|---|---|---|---|
| 1 | Menja Tiz Kernuak buz gasowas tha kanna vee gy el e glowas Rag fyr ha mescack thew e gwreze Ubba en Tale gullas en Beze |
'Menja tus Kernowek bus goslowes dhe' kana vy jei 'ell y glowes Rag fur ha muskok yth yw ev gwres Obma en toll goles an bes |
Would that Cornish people but listen to my songs, they can hear it For wise and mad he is made Here in the bottom hole of the Earth |
| 2 | Rag me a venja cowas na peath della na vee a denneth tha weath Rag an pocar ez en pedd’n ha peege gungans mee a vedd’n |
Rag my a venja kawas neppeth 'della na via a den veth dhe weth Rag an pekar eus en pedn ha peji ganjans my a vedn |
For I would have something so it would not be of any man [...] For the like that is in head and pray with them I will |
| 3 | Ma tha ni Materne da ha maternes maga Ta Besca Rig dane Roul en Gwalaze buz nag ew an Pobel vaze |
'Ma dhen ni mytern da ha myternes magata Byskath wrug den rowlya en gwlas bus nag yw an bobel vas |
We have a good King and a fine Queen ever did man rule in the land but the people are not good |
| 4 | Eve Rig doaz thurt pow e whonnen Tiz da gunju Leeas wonnen Gorolyon da droaze e war dower Sowias E vownas kerra vel ow’r |
Ev 'wrug dos dhort pow y honen Tus da ganjo, lies onen Gorholyon da a dhros ev war dhowr Sawyas y vownans kerra 'vel owr |
He did come from his own land Good people with him, many a one Good ships brought him on water Saved his life more precious than gold |
| 5 | pereeg eve gurra Trooze war Tîr Eve welcumbes me ore Gwîr ha tha vethes tha Careesk maga sowe besca ve pesk |
Pan wrug ev gorra troos war dir Ev 'veu wolkobmys, my 'wor gwir ha dhe vedhes dhe Geresk maga saw [dell] byskath veu pesk |
When he did put foot on land He was welcomed, I know true and to [...] to Exeter as safe ever was a fish |
| 6 | Enna na rig eve Trigass pel Buz eath tha wheelas an peath o gwel an Jooal rag gurra war e bedd’n ha e weetha eve a vedd’n |
Ena na wrug ev trigas pell Bus eth dhe hwilas an peth o gwell An Jowel rag gorra war y bedn ha y witha ev a vedn |
There he did not stay long But went to seek that which was better The jewel to put on his head and keep it he will |
| 7 | Mattern james rig quachas e stoppia bus E na allja e theath tha gloppia Eve rig quachas moaze tha an gwella ternuan bus e gothas drez an ne wharn |
Mytern Jamys 'wrug gwaytyas y stoppya bus ev na allja, ev 'dheuth dhe gloppya. Ev 'wrug gwaytyas moas dhe’n gwella ternewen bus ev a godhas dres en duwon |
King James did hope to stop him but he could not, he came to limp He did hope to go to the best side but he fell between in grief |
| 8 | Ha ul e poble poonias tha Gova Hemma e bra gwarre why na gova Ha e tha worthen eath e whonnen rag cowas gen e gare Trip-Cunnen |
Ha oll y bobel 'bonyas dhe gova Hemma, [....] gwari, hwei na gova Ha ev dhe Wordhen eth y honen rag kawas gen y gar Tripconin |
And all his people ran to remember This, [...] play, you do not remember And he to Ireland went himself to get by his dear Tripconin |
| 9 | Enna e wraze Lowar wheal tha weel Bowneege kelles Leeas meel buz materen Wille wraze an wheal ha fesias gy car vez an gweal |
Ena ev 'wras lowr hwel dhe wul Bownansow kellys, lies mil bus mytern Wella 'wras an hwel ha fesyas jei 'kerdh 'ves a'n gwel |
There he made enough work to do Lives lost, many a thousand but King William made the work and chased them away out of the field |
| 10 | Nenna e eath car rag Frink rag debre an Tacklow ewe per trink ma enna whath eve me ore gwîr ha plodia gen an hagar veer |
Nena ev eth 'kerdh rag Frynk Rag debri an taklow yw pur drynk 'Ma ena hwath ev, my 'wor gwir ha plodya gen an hager vir |
Then he went away for France To eat the things that are very [...] There is there still him, I know true and [...] with the ugly sight |
| 11 | ha enna ni e ved’n e ara amesk an poble ez e gara ha moaz tha wellaz an peath ez gwreze en pow an Flemmen amesk an Tîz |
ha ena ni a vedn y ara en-mesk an bobel eus y gara ha moas dhe weles an peth eus gwres en Pow an Flemen en-mesk an dus |
And there we will leave him amongst the people who love him and go to see that which is made in Flanders amongst the people |
| 12 | Enna ma Leeas wonnen kelles Kana geegans tha boaze gwelles ha muy dale moaz tha an gletha stella an lacca berra a mesk an gwellah |
Ena 'ma lies onen kellys Kana [....] dhe vos gwelys ha moy a dal mos dhe'n gledha stella an lacka [...] en-mesk an gwella |
There there is many a one lost Sing [...] to be seen and more should go to the sword still the worst [...] amongst the best |
| 13 | Ma Materen ni doaz Tre beddn wave ha moaze car arta pe teffa have Dewe reffa e sowia Tre ha leaze ha gweel e vownas mear a heaze |
Yma 'metern ni 'toas tre 'bedn 'wav ha moas 'kerdh arta pan dheffo hav Duw r'effo y sawya, tre ha 'les ha gwul y vownans meur a hes |
Our King is going home before winter and going away again when summer comes God save him, home and abroad and make his life much of length |
| 14 | menja e buz gweel dua an Streef ter ni ha’n Creege thua Materen Frink thera vee a menia na venja hedda whath gun greevia |
A menja ev bus gwul diwedh an strif dre ni ha'n [...] Mytern Frynk 'th erov vy ow menya Na venja hedna hwath 'gan grevya. |
Would he but make an end the struggle through us and the [...] The King of France I am meaning That one would not still trouble us. |
Notes
Henry Jenner comments: "Song on James II and William of Orange, by John Tonkin of St Just, a tailor, who appears to have been a solitary Whig in a nation of Jacobites, as with very few exceptions the Cornish certainly were. It begins, "Menja tiz Kernuak buz galowas," and consists of fourteen four-lined stanzas of modern Cornish, probably composed in 1695" (Handbook)
- SGMC calls this TT (Thomas Tonkin) but Neil Kennedy says it's confused (Te ha Tesednow)
Links
- Modern Cornish http://www.moderncornish.net/late-texts/Tonkin-John-kannakernuak.html
- Te ha Tesednow http://nebesgeryow.blogspot.co.uk/2015/05/kanna-kernuak-cana-kernowek.html
Reference
(BM Add MSS 28554, f.130) OC no12 Winter 1930 (Not in own hand-some errors in copy?)