Difference between revisions of "Pan"

From Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Unclear present or pres. subjunctive)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
==pan + present==
 +
*y worthye y teleth theys | mar vskys pan glew the lef <br> y wordhya y telledh dhis | mar uskis pan glyw dha lev <br> To worship him is incumbent on thee | So quickly when he hears thy voice (OM1775-6) after/since?
 +
*ma ov wolon ov ranne | pan glewaf cous an par-ne <br> 'Ma ow holonn ow ranna | pan glywav kows a'n par na. <br> My heart is separating | When I hear you talk so. (OM2181-2) upon?
 +
*pan wreth hepcor an bevnens | hep guthyl na moy cheyson | a hugh an eleth han sens | ty a thue the nef thum tron <br> pan wredh hepkorr an bywnans | heb guthyl namoy cheson | a-ugh an eledh ha'n sens | ty a dheu dhe nev dhe'm tron <br> When thou shalt put away life, | Without suffering any more trouble, | Over the angels and the saints, | Thou shalt come to heaven to my throne. (RD459-62)
 +
*a pylat wolcom os fest | rak me ath car dev yn test | pan yth welaf | del leuaraf yn tor-ma | gul drok thyso ny vynna | byth ny garaf <br> A Pylat, wolkom os fest, | rag my a'th kar, dyw yn test! | '''Pan y'th welav''', | dell lavarav, y'n tor' ma | gul drog dhiso ny vynna' | bydh ny garav. <br> O Pilate ! thou art most welcome. | For I love thee, God witnesses it, | When I see thee ; | As I say at this time, | I will not do harm to thee ; | I never like. (RD1811-16)
 +
*an eleth omma yv guyn | avel an houl pan thywhyn <br> An Eledh omma yw gwynn | avel an howl '''pan dhewyn''' <br> The angels here are white | Like the sun when it shines (RD2532-3)
 +
 
==pan + preterite==
 
==pan + preterite==
*pan gemert kyg a werhas <br> pan gemer't kig a werghes <br> when he accepted a virgin's flesh (PA3)
+
*pan gemert kyg a werhas <br> '''pan gemer't''' kig a werghes <br> when he accepted a virgin's flesh (PA3)
*ȝen bys pan deyskynnas <br> dhe'n bys pan dhiyskynnas <br> when he came down to Earth (PA5)
+
*ȝen bys pan deyskynnas <br> dhe'n bys '''pan dhiyskynnas''' <br> when he came down to Earth (PA5)
*I vam pan yn drehevys <br> Y vamm pan y'n drehevis <br> When his Mother (had) brought him up (PA10)
+
*I vam pan yn drehevys <br> Y vamm '''pan y'n drehevis''' <br> When his Mother (had) brought him up (PA10)
*Han ioull henna pan glewas <br> Ha'n Jowl henna pan glewas <br> And when the Devil heard this (PA11)
+
*Han ioull henna pan glewas <br> Ha'n Jowl henna '''pan glewas''' <br> And when the Devil heard this (PA11)
*Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla <br> Gans glotni ev pan welas | kamm na ylli y dolla <br> When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13)
+
*Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla <br> Gans glotni ev '''pan welas''' | kamm na ylli y dolla <br> When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13)
*Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry  <br> Pan welas an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri <br> When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26)
+
*Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry  <br> '''Pan welas''' an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri <br> When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26)
*Pan eȝons oll ȝe wary <br> Pan ethons oll dhe wari <br> When they all went (had gone) away (PA34)
+
*Pan eȝons oll ȝe wary <br> '''Pan ethons''' oll dhe wari <br> When they all went (had gone) away (PA34)
*pan gowsas <br> pan gowsas <br> When he said (PA68)
+
*pan gowsas <br> '''pan gowsas''' <br> When he said (PA68)
*pan gowsas crist yn della <br> pan gowsas krist yndella <br> when christ spoke thus (PA94)
+
*pan gowsas crist yn della <br> '''pan gowsas''' krist yndella <br> when christ spoke thus (PA94)
*Henna pylat pan welas <br> henna pilat pan welas <br> When Pilate saw this (PA100)
+
*Henna pylat pan welas <br> henna pilat '''pan welas''' <br> When Pilate saw this (PA100)
*Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye <br> ena yudas pan welas | krist an bywnans na sawya <br> Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103)
+
*Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye <br> ena yudas '''pan welas''' | krist an bywnans na sawya <br> Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103)
*moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
+
*moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o '''pa'n dispresyas''' | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
*Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle <br> gansa pilat pan glywas | bos yesus a galila <br> When Pilate heard from them that Jesus was from Galilee (PA108)
+
*Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle <br> gansa pilat '''pan glewas''' | bos yesus a galila <br> When Pilate heard from them that Jesus was from Galilee (PA108)
 +
*Pan yn caffsons yn treȝe <br> '''pan y'n kavsons''' yntredha <br> When they got him among them (PA142)
 +
*pan glewas cows yn della <br> '''pan glewas''' kows yndella <br> when he heard talk of this kind (PA143)
 +
*pylat pan glewas henna <br> pilat '''pan glewas''' henna <br> when pilate heard that (PA145)
 +
*Ena pylat pan glewas | an lauarow na ganse <br> ena pilat '''pan glewas''' | an lavarow na gansa <br> Then when Pilate heard those words from them (PA147)
 +
*Camen pylat pan welas | na ylly crist delyffre <br> kammenn pilat '''pan welas''' | na ylli krist delivra <br> When Pilate saw that there was no way he could release Christ (PA150)
 +
*heȝow pan eȝys yn mes <br> hedhyw '''pan ethys''' yn-mes <br> when you started out today (PA157)
 +
*Pan welas y mab dygtis | gans an eȝewon mar veyll <br> '''pan welas''' hy mab dyghtys | gans an edhewon mar vil <br> When she saw her son treated so dreadfully by the Jews (PA165)
 +
*Ena pan sevys yn ban <br> ena '''pan sevis''' yn bann <br> Then, when she stood up (PA166)
 +
*Pan deth levff crist war en toll <br> '''pan dheuth''' leuv krist war an toll <br> When Christ's hand came over the hole (PA182)
 +
*pan eth pylat ȝy redye <br> '''pan eth''' pilat dh'y redya <br> when pilate came to read it (PA187)
 +
*pan eth yn mes yn sewyas | en dus vas del vynne ef <br> '''pan eth''' yn-mes y'n sywyas | an dus 'vas dell vynna ev <br> when he went out the good people followed him as he wished (PA213)
 +
*Ihesus ȝoȝo a avas | '''pan welas''' y edrege <br> yesus dhodho a avas | pan welas y edrega <br> jesus forgave him when he saw his repentance (PA220)
 +
*herd(h)ya an gyw pan welas <br> herdhya an guw '''pan welas''' <br> When she saw the thrusting of the spear (PA221)
 +
*Pan deȝens y bys yn beth <br> '''pan dheuthons''' i bys y'n bedh <br> When they reached the grave (PA242)
 +
*Ena pylat pan glewas | yn delma y ȝe gewsell <br> ena pilat '''pan glewas''' | yndellma i dhe gewsel <br> Then when Pilate heard that they were talking like this (PA249)
 +
*En varogyon pan glewas | pylat ov cows yn della <br> an varghogyon '''pan glewas''' | pilat ow kows yndella <br> When the soldiers heard Pilate talking like this (PA251)
 +
*Pan deȝons ȝe alyle <br> '''pan dheuthons''' dhe galila <br> When they came to Galilee (PA258)
  
 
==pan + imperfect==
 
==pan + imperfect==
*Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely <br> De Sul Bleujyow pan esa | yn mysk y abesteli <br> When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27)
+
*Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely <br> De Sul Bleujyow '''pan esa''' | yn mysk y abesteli <br> When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27)
*war ben dewlyn pan ese <br> war benn dewlin pan esa <br> When he was on his knees (PA58)
+
*war ben dewlyn pan ese <br> war benn dewlin '''pan esa''' <br> When he was on his knees (PA58)
*Pan o y besadow guris <br> Pan o y besadow gwrys <br> When his prayers were done (PA61)
+
*Pan o y besadow guris <br> '''Pan o''' y besadow gwrys <br> When his prayers were done (PA61)
*pan esa crist ow pesy <br> pan esa Krist ow pesi <br> when Christ was praying (PA62)
+
*pan esa crist ow pesy <br> '''pan esa''' Krist ow pesi <br> when Christ was praying (PA62)
*In agis mysk pan esen <br> yn agas mysk pan esen <br> When I was among you (PA75)
+
*In agis mysk pan esen <br> yn agas mysk '''pan esen''' <br> When I was among you (PA75)
*moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
+
*moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o '''pan y'n gwertha''' <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
 +
*Pan o Ihesus cryst dampnys | aberth yn crows may farwe <br> '''pan o''' yesus dempnys | a-berth yn krows may farwa <br> When Jesus Christ was condemned to die by crucifixion (PA151)
 +
*Pan o kentrow lemmys <br> '''pan o''' an kentrow lymmys <br> When the nails were sharpened (PA160)
 +
*pan esa yn (an) crows pren <br> '''pan esa''' yn an krowsprenn <br> when he was on the cross (PA183)
 +
*Ha crist yn delma peynys | a berth yn crows pan ese <br> ha krist yndella paynys | a-berth yn krows '''pan esa''' <br> While Christ was thus in pain suffering crucifixion (PA185)
 +
*Re ȝe gryst a leuery | a berth yn crows pan ese <br> re dhe krist a leveri | a-berth yn krows '''pan esa''' <br> Some said to Christ when he was crucified (PA197)
 +
*a noȝo pan predery <br> anodho '''pan brederi''' <br> when she thought of him (PA231)
 +
*Pan o pur holergh an gyth <br> '''pan o''' pur helergh an jydh <br> When it was very late (PA244)
 +
*Pan o an tyr marya | ogas ȝen beth deuethys <br> '''pan o''' an teyr maria | ogas dhe'n bedh devedhys <br> When the three Marys had come close to the grave (PA253)
  
 
==pan + pluperfect==
 
==pan + pluperfect==
*In delma crist pan wresse <br> Yndelma Krist pan wrussa <br> When Christ had done this (PA48)
+
*In delma crist pan wresse <br> Yndelma Krist '''pan wrussa''' <br> When Christ had done this (PA48)
*Then eȝewon pan doȝye <br> Dhe'n Edhewon pan dhodhya <br> When he had come to the Jews (PA63)
+
*Then eȝewon pan doȝye <br> Dhe'n Edhewon '''pan dhothya''' <br> When he had come to the Jews (PA63)
*Pan doȝyans bys yn tyller <br> Pan dhodhyens bys y'n tyller <br> When they had come to the place (PA65)
+
*Pan doȝyans bys yn tyller <br> '''Pan dhothyens''' bys y'n tyller <br> When they had come to the place (PA65)
 +
*pan doȝyans ȝy yntreȝe | pows Ihesus a ve dyskis <br> '''pan dhothyens''' dhi yntredha | pows yesus a veu di'skys <br> When they arrived there, between them jesus' garment was taken off (PA176)
 +
*Then levff arall pan doȝyans | worth an grovs rag y faste <br> dhe'n leuv arall '''pan dhothyens''' | orth an grows rag y fasta <br> When they came to the other hand to fasten it to the cross (PA180)
 +
*a vernans crist pan welse | kynyuer tra marthusy <br> a vernans krist '''pan welsa''' | keniver tra marthusi <br> When he had seen so many marvels concerning the death of christ (PA208)
 +
*Dre y holon y ȝeth seth | y mab syndis pan welse <br> dre hy holonn yth eth seth | hy mab shyndys '''pan welsa''' <br> An arrow went though her heart when she had seen her son destroyed (PA223)
  
 
==pan + pres. subjunctive==
 
==pan + pres. subjunctive==
*A(n) peynys a wotheuys | ny ve ragtho y honan | lemmyn rag pobyll an bys | pan vons y kefis mar wan <br> An paynys a wodhevis | ny veu ragdho y honan, | lemen rag pobel an bys | pan vons i kevys mar wann. <br> The tortures he suffered were not for himself alone but for the people of the world as they were found (to be) so frail. (PA6)
+
*arluth pan dyffy ȝet pow | predery a hanaff gura <br> arloedh '''pan dhyffi''' dhe'th pow | prederi ahanav gwra <br> Lord, when you come into your land, think of me (PA193)
 +
*'''tarosfan a thue deffry | war tus vas pan vons yn chy | haga darasow degeys <br> Tarosvann a dheu devri | war dus 'vas pan ons yn chi | ha'ga darasow deges.<br> Phantoms come indeed | Upon good people when they are in house, | And their doors open. (RD1450-1)'''
  
==bys pan==
+
==pan + impf. subjunctive==
*peynys bys pan ve marow <br> paynys bys pan veu marow <br> tortured till he was dead (PA2)
+
*A(n) peynys a wotheuys | ny ve ragtho y honan | lemmyn rag pobyll an bys | pan vons y kefis mar wan <br> An paynys a wodhevis | ny veu ragdho y honan, | lemen rag pobel an bys | '''pan vens''' i kevys mar wann. <br> The tortures he suffered were not for himself alone but for the people of the world as they were found (to be) so frail. (PA6)
*ȝoȝo bys pan danvonas <br> dhodho bys pan dhannvonas <br> until christ sent to him (PA87)
+
*mar callo trylye ȝe hes | lauar crist pan vo clewys <br> mar kalla trelya dhe-hys | lavar krist '''pan ve''' klewys <br> if he could twist round what christ had to say when it had been heard (PA109)
 +
*rag an spykis o garow | pan vons gwyskis ȝy synsy <br> rag an spikys o garow | '''pan vens''' gwyskys dh'y synsi <br> for the spikes were rough when they were hit to secure him (PA159)
 +
 
 +
==bys pan + preterite==
 +
*peynys bys pan ve marow <br> paynys '''bys pan veu''' marow <br> tortured till he was dead (PA2)
 +
*ȝoȝo bys pan danvonas <br> dhodho '''bys pan dhanvonas''' <br> until christ sent to him (PA87)
 +
*ȝoȝo Ihesus ȝy thampnye | pylat bys pan danvonas <br> dhodho yesus dh'y dhampnya | pilat '''bys pan dhanvonas''' <br> until pilate sent jesus to him to condemn him (PA110)
 +
*Han ȝewna bys pan vons squyth | war crist y fons ov cronkye <br> ha'n dhew na '''bys pan vons''' skwith | war krist y fons ow kronkya <br> And these two were beating upon Christ until they were tired (PA132)  
  
 
==kepar ha pan + impf. subjunctive==
 
==kepar ha pan + impf. subjunctive==
*worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar <br> Orth Yesus ev a fekla | kepar ha pan ve hegar <br> Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40)
+
*worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar <br> Orth Yesus ev a fekla | '''kepar ha pan ve''' hegar <br> Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40)
  
 
==Unclear present or pres. subjunctive==
 
==Unclear present or pres. subjunctive==
*pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe  <br> Pan vynnowgh agas honan | hwi a yll gul da dhedha <br> You yourselves can do good for them whenever you want (PA37)
+
*pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe  <br> '''Pan vynnowgh''' agas honan | hwi a yll gul da dhedha <br> You yourselves can do good for them whenever you want (PA37)
 +
*meryasek pan vynnogh why | an forth dalleth yredy <br> Meryasek, pan vynnowgh hwi | an fordh dalleth yredi<br>Meriasek, when you wish | The way readily begin (BM42-3)
 +
*pan prydyryf ay passon | nynsa ioy vyth ym colon <br> '''Pan brederav/brederriv''' a'y basshyon | nyns a joy vydh y'm kolon. <br> When I think of his Passion, | There is not any joy in my heart. (RD759-60)
 +
*pan predyryf ay passyon | moreth am kymmer yn scon <br> Pan brederav a'y Basshyon | moredh a'm kemmer yn skon <br> When I think on his passion | Grief takes me immediately (RD1082-3)
  
 +
==Unclear imperfect or impf. subjunctive==
 +
*gans pub colmen may ȝelle | pan wyskens yn-mes an crow <br> gans pub kolmenn mayth ella | '''pan weskens''' yn-mes an krow <br> so that the blood would flow out with every knot when they struck (PA131)
  
 
==since==
 
==since==
*ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy<br>Ay syrrys, yma dhywgh sport | pan eus dughan dhymmo vy.<br>O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7)
+
*ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy<br>Ay syrrys, yma dhywgh sport | '''pan eus''' dughan dhymmo vy.<br>O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7)
 
Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined.
 
Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined.
 +
*Pan vyn an tas yn della | reys yv y wruthyl porrys <br> Pan vynn an Tas yndella, | res yw y wruthyl porres. <br> Since the Father so wills, | Need it is to do it. (OM648-9)
 +
*pan vs gveyth ov tesehe <br> pan eus gwydh ow tesygha <br> Since the trees are drying (OM1128)
 +
*pan yv both dev yn della <br> Pan yw bodh Dyw yndella <br> Since the will of God is so (OM1342)
 +
*nynsyw aga dev pleysys | genes gy pan os punsys | ty hath pobel mar calas <br> Nyns yw aga Dyw plesys | genes jy pan os punshys | ty ha'th pobel, mar gales <br> Their God is not pleased | With thee, since thou art punished | Thou and thy people so severely (OM1562-4)
 +
*byneges yv an guel-ma | pan vs sawor sur mur da | ov tevos annethe y <br> Bennigys yw an gwel ma | pan eus sawor sur mar dha | ow tevos anedha i <br> Blessed are these rods, | For the savour is surely very good | Coming from them (OM1739-41)
 +
*my a wor lemyn yn ta | pan yv mar whek aga eth <br> My a woer lemmyn yn ta | pan yw mar hweg aga eth <br> I now know it well | Since their breath is so sweet (OM1993-4)
 +
*yn plath may mons y a sef | dretho ef pan yns plynsys <br> Y'n plas may mons, i a sev, | dredho ev pan yns plynsys. <br> In the place where they are they shall stand, | Through him since they are planted. (OM2091-2)
 +
 +
==Unclear since or when==
 +
*pan yllyn ny yntrethon | drey dour an meen flynt garow <br> pan yllyn ni yntredhon | dri dowr a'n men flynt garow <br> When we can between ourselves | Bring water from the sharp flint stone (OM1859-60)
  
 
==that==
 
==that==
*gwef vyth pan veva genys <br> Go-ev bydh pan veu va genys  <br> Woe to him that ever he was born (PA43)
+
*gwef vyth pan veva genys <br> Go-ev '''bydh pan veu''' va genys  <br> Woe to him that ever he was born (PA43)
 +
*gony vyth pan veyn genys <br> go-ni '''vydh pan ven''' genys <br> Woe to us that we were ever born (PA246)
  
 
===preterite since===
 
===preterite since===
*y demptye pan prederis <br> y demptya pan brederis <br> since Satan thought he would tempt Christ (PA19)
+
*y demptye pan prederis <br> y demptya '''pan brederis''' <br> since Satan thought he would tempt Christ (PA19)
  
 
=="When" meaning after all==
 
=="When" meaning after all==
*pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly <br> pan omsettyas dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli <br> After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20)
+
*pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly <br> '''pan omsettyas''' dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli <br> After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20)

Latest revision as of 07:30, 19 August 2025

pan + present

  • y worthye y teleth theys | mar vskys pan glew the lef
    y wordhya y telledh dhis | mar uskis pan glyw dha lev
    To worship him is incumbent on thee | So quickly when he hears thy voice (OM1775-6) after/since?
  • ma ov wolon ov ranne | pan glewaf cous an par-ne
    'Ma ow holonn ow ranna | pan glywav kows a'n par na.
    My heart is separating | When I hear you talk so. (OM2181-2) upon?
  • pan wreth hepcor an bevnens | hep guthyl na moy cheyson | a hugh an eleth han sens | ty a thue the nef thum tron
    pan wredh hepkorr an bywnans | heb guthyl namoy cheson | a-ugh an eledh ha'n sens | ty a dheu dhe nev dhe'm tron
    When thou shalt put away life, | Without suffering any more trouble, | Over the angels and the saints, | Thou shalt come to heaven to my throne. (RD459-62)
  • a pylat wolcom os fest | rak me ath car dev yn test | pan yth welaf | del leuaraf yn tor-ma | gul drok thyso ny vynna | byth ny garaf
    A Pylat, wolkom os fest, | rag my a'th kar, dyw yn test! | Pan y'th welav, | dell lavarav, y'n tor' ma | gul drog dhiso ny vynna' | bydh ny garav.
    O Pilate ! thou art most welcome. | For I love thee, God witnesses it, | When I see thee ; | As I say at this time, | I will not do harm to thee ; | I never like. (RD1811-16)
  • an eleth omma yv guyn | avel an houl pan thywhyn
    An Eledh omma yw gwynn | avel an howl pan dhewyn
    The angels here are white | Like the sun when it shines (RD2532-3)

pan + preterite

  • pan gemert kyg a werhas
    pan gemer't kig a werghes
    when he accepted a virgin's flesh (PA3)
  • ȝen bys pan deyskynnas
    dhe'n bys pan dhiyskynnas
    when he came down to Earth (PA5)
  • I vam pan yn drehevys
    Y vamm pan y'n drehevis
    When his Mother (had) brought him up (PA10)
  • Han ioull henna pan glewas
    Ha'n Jowl henna pan glewas
    And when the Devil heard this (PA11)
  • Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla
    Gans glotni ev pan welas | kamm na ylli y dolla
    When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13)
  • Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry
    Pan welas an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri
    When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26)
  • Pan eȝons oll ȝe wary
    Pan ethons oll dhe wari
    When they all went (had gone) away (PA34)
  • pan gowsas
    pan gowsas
    When he said (PA68)
  • pan gowsas crist yn della
    pan gowsas krist yndella
    when christ spoke thus (PA94)
  • Henna pylat pan welas
    henna pilat pan welas
    When Pilate saw this (PA100)
  • Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye
    ena yudas pan welas | krist an bywnans na sawya
    Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103)
  • moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe
    moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha
    it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
  • Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle
    gansa pilat pan glewas | bos yesus a galila
    When Pilate heard from them that Jesus was from Galilee (PA108)
  • Pan yn caffsons yn treȝe
    pan y'n kavsons yntredha
    When they got him among them (PA142)
  • pan glewas cows yn della
    pan glewas kows yndella
    when he heard talk of this kind (PA143)
  • pylat pan glewas henna
    pilat pan glewas henna
    when pilate heard that (PA145)
  • Ena pylat pan glewas | an lauarow na ganse
    ena pilat pan glewas | an lavarow na gansa
    Then when Pilate heard those words from them (PA147)
  • Camen pylat pan welas | na ylly crist delyffre
    kammenn pilat pan welas | na ylli krist delivra
    When Pilate saw that there was no way he could release Christ (PA150)
  • heȝow pan eȝys yn mes
    hedhyw pan ethys yn-mes
    when you started out today (PA157)
  • Pan welas y mab dygtis | gans an eȝewon mar veyll
    pan welas hy mab dyghtys | gans an edhewon mar vil
    When she saw her son treated so dreadfully by the Jews (PA165)
  • Ena pan sevys yn ban
    ena pan sevis yn bann
    Then, when she stood up (PA166)
  • Pan deth levff crist war en toll
    pan dheuth leuv krist war an toll
    When Christ's hand came over the hole (PA182)
  • pan eth pylat ȝy redye
    pan eth pilat dh'y redya
    when pilate came to read it (PA187)
  • pan eth yn mes yn sewyas | en dus vas del vynne ef
    pan eth yn-mes y'n sywyas | an dus 'vas dell vynna ev
    when he went out the good people followed him as he wished (PA213)
  • Ihesus ȝoȝo a avas | pan welas y edrege
    yesus dhodho a avas | pan welas y edrega
    jesus forgave him when he saw his repentance (PA220)
  • herd(h)ya an gyw pan welas
    herdhya an guw pan welas
    When she saw the thrusting of the spear (PA221)
  • Pan deȝens y bys yn beth
    pan dheuthons i bys y'n bedh
    When they reached the grave (PA242)
  • Ena pylat pan glewas | yn delma y ȝe gewsell
    ena pilat pan glewas | yndellma i dhe gewsel
    Then when Pilate heard that they were talking like this (PA249)
  • En varogyon pan glewas | pylat ov cows yn della
    an varghogyon pan glewas | pilat ow kows yndella
    When the soldiers heard Pilate talking like this (PA251)
  • Pan deȝons ȝe alyle
    pan dheuthons dhe galila
    When they came to Galilee (PA258)

pan + imperfect

  • Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely
    De Sul Bleujyow pan esa | yn mysk y abesteli
    When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27)
  • war ben dewlyn pan ese
    war benn dewlin pan esa
    When he was on his knees (PA58)
  • Pan o y besadow guris
    Pan o y besadow gwrys
    When his prayers were done (PA61)
  • pan esa crist ow pesy
    pan esa Krist ow pesi
    when Christ was praying (PA62)
  • In agis mysk pan esen
    yn agas mysk pan esen
    When I was among you (PA75)
  • moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe
    moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha
    it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104)
  • Pan o Ihesus cryst dampnys | aberth yn crows may farwe
    pan o yesus dempnys | a-berth yn krows may farwa
    When Jesus Christ was condemned to die by crucifixion (PA151)
  • Pan o kentrow lemmys
    pan o an kentrow lymmys
    When the nails were sharpened (PA160)
  • pan esa yn (an) crows pren
    pan esa yn an krowsprenn
    when he was on the cross (PA183)
  • Ha crist yn delma peynys | a berth yn crows pan ese
    ha krist yndella paynys | a-berth yn krows pan esa
    While Christ was thus in pain suffering crucifixion (PA185)
  • Re ȝe gryst a leuery | a berth yn crows pan ese
    re dhe krist a leveri | a-berth yn krows pan esa
    Some said to Christ when he was crucified (PA197)
  • a noȝo pan predery
    anodho pan brederi
    when she thought of him (PA231)
  • Pan o pur holergh an gyth
    pan o pur helergh an jydh
    When it was very late (PA244)
  • Pan o an tyr marya | ogas ȝen beth deuethys
    pan o an teyr maria | ogas dhe'n bedh devedhys
    When the three Marys had come close to the grave (PA253)

pan + pluperfect

  • In delma crist pan wresse
    Yndelma Krist pan wrussa
    When Christ had done this (PA48)
  • Then eȝewon pan doȝye
    Dhe'n Edhewon pan dhothya
    When he had come to the Jews (PA63)
  • Pan doȝyans bys yn tyller
    Pan dhothyens bys y'n tyller
    When they had come to the place (PA65)
  • pan doȝyans ȝy yntreȝe | pows Ihesus a ve dyskis
    pan dhothyens dhi yntredha | pows yesus a veu di'skys
    When they arrived there, between them jesus' garment was taken off (PA176)
  • Then levff arall pan doȝyans | worth an grovs rag y faste
    dhe'n leuv arall pan dhothyens | orth an grows rag y fasta
    When they came to the other hand to fasten it to the cross (PA180)
  • a vernans crist pan welse | kynyuer tra marthusy
    a vernans krist pan welsa | keniver tra marthusi
    When he had seen so many marvels concerning the death of christ (PA208)
  • Dre y holon y ȝeth seth | y mab syndis pan welse
    dre hy holonn yth eth seth | hy mab shyndys pan welsa
    An arrow went though her heart when she had seen her son destroyed (PA223)

pan + pres. subjunctive

  • arluth pan dyffy ȝet pow | predery a hanaff gura
    arloedh pan dhyffi dhe'th pow | prederi ahanav gwra
    Lord, when you come into your land, think of me (PA193)
  • tarosfan a thue deffry | war tus vas pan vons yn chy | haga darasow degeys
    Tarosvann a dheu devri | war dus 'vas pan ons yn chi | ha'ga darasow deges.
    Phantoms come indeed | Upon good people when they are in house, | And their doors open. (RD1450-1)

pan + impf. subjunctive

  • A(n) peynys a wotheuys | ny ve ragtho y honan | lemmyn rag pobyll an bys | pan vons y kefis mar wan
    An paynys a wodhevis | ny veu ragdho y honan, | lemen rag pobel an bys | pan vens i kevys mar wann.
    The tortures he suffered were not for himself alone but for the people of the world as they were found (to be) so frail. (PA6)
  • mar callo trylye ȝe hes | lauar crist pan vo clewys
    mar kalla trelya dhe-hys | lavar krist pan ve klewys
    if he could twist round what christ had to say when it had been heard (PA109)
  • rag an spykis o garow | pan vons gwyskis ȝy synsy
    rag an spikys o garow | pan vens gwyskys dh'y synsi
    for the spikes were rough when they were hit to secure him (PA159)

bys pan + preterite

  • peynys bys pan ve marow
    paynys bys pan veu marow
    tortured till he was dead (PA2)
  • ȝoȝo bys pan danvonas
    dhodho bys pan dhanvonas
    until christ sent to him (PA87)
  • ȝoȝo Ihesus ȝy thampnye | pylat bys pan danvonas
    dhodho yesus dh'y dhampnya | pilat bys pan dhanvonas
    until pilate sent jesus to him to condemn him (PA110)
  • Han ȝewna bys pan vons squyth | war crist y fons ov cronkye
    ha'n dhew na bys pan vons skwith | war krist y fons ow kronkya
    And these two were beating upon Christ until they were tired (PA132)

kepar ha pan + impf. subjunctive

  • worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar
    Orth Yesus ev a fekla | kepar ha pan ve hegar
    Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40)

Unclear present or pres. subjunctive

  • pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe
    Pan vynnowgh agas honan | hwi a yll gul da dhedha
    You yourselves can do good for them whenever you want (PA37)
  • meryasek pan vynnogh why | an forth dalleth yredy
    Meryasek, pan vynnowgh hwi | an fordh dalleth yredi
    Meriasek, when you wish | The way readily begin (BM42-3)
  • pan prydyryf ay passon | nynsa ioy vyth ym colon
    Pan brederav/brederriv a'y basshyon | nyns a joy vydh y'm kolon.
    When I think of his Passion, | There is not any joy in my heart. (RD759-60)
  • pan predyryf ay passyon | moreth am kymmer yn scon
    Pan brederav a'y Basshyon | moredh a'm kemmer yn skon
    When I think on his passion | Grief takes me immediately (RD1082-3)

Unclear imperfect or impf. subjunctive

  • gans pub colmen may ȝelle | pan wyskens yn-mes an crow
    gans pub kolmenn mayth ella | pan weskens yn-mes an krow
    so that the blood would flow out with every knot when they struck (PA131)

since

  • ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy
    Ay syrrys, yma dhywgh sport | pan eus dughan dhymmo vy.
    O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7)

Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined.

  • Pan vyn an tas yn della | reys yv y wruthyl porrys
    Pan vynn an Tas yndella, | res yw y wruthyl porres.
    Since the Father so wills, | Need it is to do it. (OM648-9)
  • pan vs gveyth ov tesehe
    pan eus gwydh ow tesygha
    Since the trees are drying (OM1128)
  • pan yv both dev yn della
    Pan yw bodh Dyw yndella
    Since the will of God is so (OM1342)
  • nynsyw aga dev pleysys | genes gy pan os punsys | ty hath pobel mar calas
    Nyns yw aga Dyw plesys | genes jy pan os punshys | ty ha'th pobel, mar gales
    Their God is not pleased | With thee, since thou art punished | Thou and thy people so severely (OM1562-4)
  • byneges yv an guel-ma | pan vs sawor sur mur da | ov tevos annethe y
    Bennigys yw an gwel ma | pan eus sawor sur mar dha | ow tevos anedha i
    Blessed are these rods, | For the savour is surely very good | Coming from them (OM1739-41)
  • my a wor lemyn yn ta | pan yv mar whek aga eth
    My a woer lemmyn yn ta | pan yw mar hweg aga eth
    I now know it well | Since their breath is so sweet (OM1993-4)
  • yn plath may mons y a sef | dretho ef pan yns plynsys
    Y'n plas may mons, i a sev, | dredho ev pan yns plynsys.
    In the place where they are they shall stand, | Through him since they are planted. (OM2091-2)

Unclear since or when

  • pan yllyn ny yntrethon | drey dour an meen flynt garow
    pan yllyn ni yntredhon | dri dowr a'n men flynt garow
    When we can between ourselves | Bring water from the sharp flint stone (OM1859-60)

that

  • gwef vyth pan veva genys
    Go-ev bydh pan veu va genys
    Woe to him that ever he was born (PA43)
  • gony vyth pan veyn genys
    go-ni vydh pan ven genys
    Woe to us that we were ever born (PA246)

preterite since

  • y demptye pan prederis
    y demptya pan brederis
    since Satan thought he would tempt Christ (PA19)

"When" meaning after all

  • pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly
    pan omsettyas dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli
    After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20)