Difference between revisions of "Pan"
Jump to navigation
Jump to search
(→Unclear present or pres. subjunctive) |
|||
| (6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | ==pan + present== | ||
| + | *y worthye y teleth theys | mar vskys pan glew the lef <br> y wordhya y telledh dhis | mar uskis pan glyw dha lev <br> To worship him is incumbent on thee | So quickly when he hears thy voice (OM1775-6) after/since? | ||
| + | *ma ov wolon ov ranne | pan glewaf cous an par-ne <br> 'Ma ow holonn ow ranna | pan glywav kows a'n par na. <br> My heart is separating | When I hear you talk so. (OM2181-2) upon? | ||
| + | *pan wreth hepcor an bevnens | hep guthyl na moy cheyson | a hugh an eleth han sens | ty a thue the nef thum tron <br> pan wredh hepkorr an bywnans | heb guthyl namoy cheson | a-ugh an eledh ha'n sens | ty a dheu dhe nev dhe'm tron <br> When thou shalt put away life, | Without suffering any more trouble, | Over the angels and the saints, | Thou shalt come to heaven to my throne. (RD459-62) | ||
| + | *a pylat wolcom os fest | rak me ath car dev yn test | pan yth welaf | del leuaraf yn tor-ma | gul drok thyso ny vynna | byth ny garaf <br> A Pylat, wolkom os fest, | rag my a'th kar, dyw yn test! | '''Pan y'th welav''', | dell lavarav, y'n tor' ma | gul drog dhiso ny vynna' | bydh ny garav. <br> O Pilate ! thou art most welcome. | For I love thee, God witnesses it, | When I see thee ; | As I say at this time, | I will not do harm to thee ; | I never like. (RD1811-16) | ||
| + | *an eleth omma yv guyn | avel an houl pan thywhyn <br> An Eledh omma yw gwynn | avel an howl '''pan dhewyn''' <br> The angels here are white | Like the sun when it shines (RD2532-3) | ||
| + | |||
==pan + preterite== | ==pan + preterite== | ||
| − | *pan gemert kyg a werhas <br> pan gemer't kig a werghes <br> when he accepted a virgin's flesh (PA3) | + | *pan gemert kyg a werhas <br> '''pan gemer't''' kig a werghes <br> when he accepted a virgin's flesh (PA3) |
| − | *ȝen bys pan deyskynnas <br> dhe'n bys pan dhiyskynnas <br> when he came down to Earth (PA5) | + | *ȝen bys pan deyskynnas <br> dhe'n bys '''pan dhiyskynnas''' <br> when he came down to Earth (PA5) |
| − | *I vam pan yn drehevys <br> Y vamm pan y'n drehevis <br> When his Mother (had) brought him up (PA10) | + | *I vam pan yn drehevys <br> Y vamm '''pan y'n drehevis''' <br> When his Mother (had) brought him up (PA10) |
| − | *Han ioull henna pan glewas <br> Ha'n Jowl henna pan glewas <br> And when the Devil heard this (PA11) | + | *Han ioull henna pan glewas <br> Ha'n Jowl henna '''pan glewas''' <br> And when the Devil heard this (PA11) |
| − | *Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla <br> Gans glotni ev pan welas | kamm na ylli y dolla <br> When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13) | + | *Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla <br> Gans glotni ev '''pan welas''' | kamm na ylli y dolla <br> When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13) |
| − | *Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry <br> Pan welas an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri <br> When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26) | + | *Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry <br> '''Pan welas''' an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri <br> When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26) |
| − | *Pan eȝons oll ȝe wary <br> Pan ethons oll dhe wari <br> When they all went (had gone) away (PA34) | + | *Pan eȝons oll ȝe wary <br> '''Pan ethons''' oll dhe wari <br> When they all went (had gone) away (PA34) |
| − | *pan gowsas <br> pan gowsas <br> When he said (PA68) | + | *pan gowsas <br> '''pan gowsas''' <br> When he said (PA68) |
| − | *pan gowsas crist yn della <br> pan gowsas krist yndella <br> when christ spoke thus (PA94) | + | *pan gowsas crist yn della <br> '''pan gowsas''' krist yndella <br> when christ spoke thus (PA94) |
| − | *Henna pylat pan welas <br> henna pilat pan welas <br> When Pilate saw this (PA100) | + | *Henna pylat pan welas <br> henna pilat '''pan welas''' <br> When Pilate saw this (PA100) |
| − | *Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye <br> ena yudas pan welas | krist an bywnans na sawya <br> Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103) | + | *Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye <br> ena yudas '''pan welas''' | krist an bywnans na sawya <br> Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103) |
| − | *moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) | + | *moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o '''pa'n dispresyas''' | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) |
| − | *Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle <br> gansa pilat pan | + | *Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle <br> gansa pilat '''pan glewas''' | bos yesus a galila <br> When Pilate heard from them that Jesus was from Galilee (PA108) |
| + | *Pan yn caffsons yn treȝe <br> '''pan y'n kavsons''' yntredha <br> When they got him among them (PA142) | ||
| + | *pan glewas cows yn della <br> '''pan glewas''' kows yndella <br> when he heard talk of this kind (PA143) | ||
| + | *pylat pan glewas henna <br> pilat '''pan glewas''' henna <br> when pilate heard that (PA145) | ||
| + | *Ena pylat pan glewas | an lauarow na ganse <br> ena pilat '''pan glewas''' | an lavarow na gansa <br> Then when Pilate heard those words from them (PA147) | ||
| + | *Camen pylat pan welas | na ylly crist delyffre <br> kammenn pilat '''pan welas''' | na ylli krist delivra <br> When Pilate saw that there was no way he could release Christ (PA150) | ||
| + | *heȝow pan eȝys yn mes <br> hedhyw '''pan ethys''' yn-mes <br> when you started out today (PA157) | ||
| + | *Pan welas y mab dygtis | gans an eȝewon mar veyll <br> '''pan welas''' hy mab dyghtys | gans an edhewon mar vil <br> When she saw her son treated so dreadfully by the Jews (PA165) | ||
| + | *Ena pan sevys yn ban <br> ena '''pan sevis''' yn bann <br> Then, when she stood up (PA166) | ||
| + | *Pan deth levff crist war en toll <br> '''pan dheuth''' leuv krist war an toll <br> When Christ's hand came over the hole (PA182) | ||
| + | *pan eth pylat ȝy redye <br> '''pan eth''' pilat dh'y redya <br> when pilate came to read it (PA187) | ||
| + | *pan eth yn mes yn sewyas | en dus vas del vynne ef <br> '''pan eth''' yn-mes y'n sywyas | an dus 'vas dell vynna ev <br> when he went out the good people followed him as he wished (PA213) | ||
| + | *Ihesus ȝoȝo a avas | '''pan welas''' y edrege <br> yesus dhodho a avas | pan welas y edrega <br> jesus forgave him when he saw his repentance (PA220) | ||
| + | *herd(h)ya an gyw pan welas <br> herdhya an guw '''pan welas''' <br> When she saw the thrusting of the spear (PA221) | ||
| + | *Pan deȝens y bys yn beth <br> '''pan dheuthons''' i bys y'n bedh <br> When they reached the grave (PA242) | ||
| + | *Ena pylat pan glewas | yn delma y ȝe gewsell <br> ena pilat '''pan glewas''' | yndellma i dhe gewsel <br> Then when Pilate heard that they were talking like this (PA249) | ||
| + | *En varogyon pan glewas | pylat ov cows yn della <br> an varghogyon '''pan glewas''' | pilat ow kows yndella <br> When the soldiers heard Pilate talking like this (PA251) | ||
| + | *Pan deȝons ȝe alyle <br> '''pan dheuthons''' dhe galila <br> When they came to Galilee (PA258) | ||
==pan + imperfect== | ==pan + imperfect== | ||
| − | *Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely <br> De Sul Bleujyow pan esa | yn mysk y abesteli <br> When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27) | + | *Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely <br> De Sul Bleujyow '''pan esa''' | yn mysk y abesteli <br> When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27) |
| − | *war ben dewlyn pan ese <br> war benn dewlin pan esa <br> When he was on his knees (PA58) | + | *war ben dewlyn pan ese <br> war benn dewlin '''pan esa''' <br> When he was on his knees (PA58) |
| − | *Pan o y besadow guris <br> Pan o y besadow gwrys <br> When his prayers were done (PA61) | + | *Pan o y besadow guris <br> '''Pan o''' y besadow gwrys <br> When his prayers were done (PA61) |
| − | *pan esa crist ow pesy <br> pan esa Krist ow pesi <br> when Christ was praying (PA62) | + | *pan esa crist ow pesy <br> '''pan esa''' Krist ow pesi <br> when Christ was praying (PA62) |
| − | *In agis mysk pan esen <br> yn agas mysk pan esen <br> When I was among you (PA75) | + | *In agis mysk pan esen <br> yn agas mysk '''pan esen''' <br> When I was among you (PA75) |
| − | *moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) | + | *moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe <br> moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o '''pan y'n gwertha''' <br> it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) |
| + | *Pan o Ihesus cryst dampnys | aberth yn crows may farwe <br> '''pan o''' yesus dempnys | a-berth yn krows may farwa <br> When Jesus Christ was condemned to die by crucifixion (PA151) | ||
| + | *Pan o kentrow lemmys <br> '''pan o''' an kentrow lymmys <br> When the nails were sharpened (PA160) | ||
| + | *pan esa yn (an) crows pren <br> '''pan esa''' yn an krowsprenn <br> when he was on the cross (PA183) | ||
| + | *Ha crist yn delma peynys | a berth yn crows pan ese <br> ha krist yndella paynys | a-berth yn krows '''pan esa''' <br> While Christ was thus in pain suffering crucifixion (PA185) | ||
| + | *Re ȝe gryst a leuery | a berth yn crows pan ese <br> re dhe krist a leveri | a-berth yn krows '''pan esa''' <br> Some said to Christ when he was crucified (PA197) | ||
| + | *a noȝo pan predery <br> anodho '''pan brederi''' <br> when she thought of him (PA231) | ||
| + | *Pan o pur holergh an gyth <br> '''pan o''' pur helergh an jydh <br> When it was very late (PA244) | ||
| + | *Pan o an tyr marya | ogas ȝen beth deuethys <br> '''pan o''' an teyr maria | ogas dhe'n bedh devedhys <br> When the three Marys had come close to the grave (PA253) | ||
==pan + pluperfect== | ==pan + pluperfect== | ||
| − | *In delma crist pan wresse <br> Yndelma Krist pan wrussa <br> When Christ had done this (PA48) | + | *In delma crist pan wresse <br> Yndelma Krist '''pan wrussa''' <br> When Christ had done this (PA48) |
| − | *Then eȝewon pan doȝye <br> Dhe'n Edhewon pan | + | *Then eȝewon pan doȝye <br> Dhe'n Edhewon '''pan dhothya''' <br> When he had come to the Jews (PA63) |
| − | *Pan doȝyans bys yn tyller <br> Pan | + | *Pan doȝyans bys yn tyller <br> '''Pan dhothyens''' bys y'n tyller <br> When they had come to the place (PA65) |
| + | *pan doȝyans ȝy yntreȝe | pows Ihesus a ve dyskis <br> '''pan dhothyens''' dhi yntredha | pows yesus a veu di'skys <br> When they arrived there, between them jesus' garment was taken off (PA176) | ||
| + | *Then levff arall pan doȝyans | worth an grovs rag y faste <br> dhe'n leuv arall '''pan dhothyens''' | orth an grows rag y fasta <br> When they came to the other hand to fasten it to the cross (PA180) | ||
| + | *a vernans crist pan welse | kynyuer tra marthusy <br> a vernans krist '''pan welsa''' | keniver tra marthusi <br> When he had seen so many marvels concerning the death of christ (PA208) | ||
| + | *Dre y holon y ȝeth seth | y mab syndis pan welse <br> dre hy holonn yth eth seth | hy mab shyndys '''pan welsa''' <br> An arrow went though her heart when she had seen her son destroyed (PA223) | ||
==pan + pres. subjunctive== | ==pan + pres. subjunctive== | ||
| − | * | + | *arluth pan dyffy ȝet pow | predery a hanaff gura <br> arloedh '''pan dhyffi''' dhe'th pow | prederi ahanav gwra <br> Lord, when you come into your land, think of me (PA193) |
| + | *'''tarosfan a thue deffry | war tus vas pan vons yn chy | haga darasow degeys <br> Tarosvann a dheu devri | war dus 'vas pan ons yn chi | ha'ga darasow deges.<br> Phantoms come indeed | Upon good people when they are in house, | And their doors open. (RD1450-1)''' | ||
| − | ==bys pan== | + | ==pan + impf. subjunctive== |
| − | *peynys bys pan ve marow <br> paynys bys pan veu marow <br> tortured till he was dead (PA2) | + | *A(n) peynys a wotheuys | ny ve ragtho y honan | lemmyn rag pobyll an bys | pan vons y kefis mar wan <br> An paynys a wodhevis | ny veu ragdho y honan, | lemen rag pobel an bys | '''pan vens''' i kevys mar wann. <br> The tortures he suffered were not for himself alone but for the people of the world as they were found (to be) so frail. (PA6) |
| − | *ȝoȝo bys pan danvonas <br> dhodho bys pan | + | *mar callo trylye ȝe hes | lauar crist pan vo clewys <br> mar kalla trelya dhe-hys | lavar krist '''pan ve''' klewys <br> if he could twist round what christ had to say when it had been heard (PA109) |
| + | *rag an spykis o garow | pan vons gwyskis ȝy synsy <br> rag an spikys o garow | '''pan vens''' gwyskys dh'y synsi <br> for the spikes were rough when they were hit to secure him (PA159) | ||
| + | |||
| + | ==bys pan + preterite== | ||
| + | *peynys bys pan ve marow <br> paynys '''bys pan veu''' marow <br> tortured till he was dead (PA2) | ||
| + | *ȝoȝo bys pan danvonas <br> dhodho '''bys pan dhanvonas''' <br> until christ sent to him (PA87) | ||
| + | *ȝoȝo Ihesus ȝy thampnye | pylat bys pan danvonas <br> dhodho yesus dh'y dhampnya | pilat '''bys pan dhanvonas''' <br> until pilate sent jesus to him to condemn him (PA110) | ||
| + | *Han ȝewna bys pan vons squyth | war crist y fons ov cronkye <br> ha'n dhew na '''bys pan vons''' skwith | war krist y fons ow kronkya <br> And these two were beating upon Christ until they were tired (PA132) | ||
==kepar ha pan + impf. subjunctive== | ==kepar ha pan + impf. subjunctive== | ||
| − | *worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar <br> Orth Yesus ev a fekla | kepar ha pan ve hegar <br> Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40) | + | *worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar <br> Orth Yesus ev a fekla | '''kepar ha pan ve''' hegar <br> Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40) |
==Unclear present or pres. subjunctive== | ==Unclear present or pres. subjunctive== | ||
| − | *pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe <br> Pan vynnowgh agas honan | hwi a yll gul da dhedha <br> You yourselves can do good for them whenever you want (PA37) | + | *pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe <br> '''Pan vynnowgh''' agas honan | hwi a yll gul da dhedha <br> You yourselves can do good for them whenever you want (PA37) |
| + | *meryasek pan vynnogh why | an forth dalleth yredy <br> Meryasek, pan vynnowgh hwi | an fordh dalleth yredi<br>Meriasek, when you wish | The way readily begin (BM42-3) | ||
| + | *pan prydyryf ay passon | nynsa ioy vyth ym colon <br> '''Pan brederav/brederriv''' a'y basshyon | nyns a joy vydh y'm kolon. <br> When I think of his Passion, | There is not any joy in my heart. (RD759-60) | ||
| + | *pan predyryf ay passyon | moreth am kymmer yn scon <br> Pan brederav a'y Basshyon | moredh a'm kemmer yn skon <br> When I think on his passion | Grief takes me immediately (RD1082-3) | ||
| + | ==Unclear imperfect or impf. subjunctive== | ||
| + | *gans pub colmen may ȝelle | pan wyskens yn-mes an crow <br> gans pub kolmenn mayth ella | '''pan weskens''' yn-mes an krow <br> so that the blood would flow out with every knot when they struck (PA131) | ||
==since== | ==since== | ||
| − | *ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy<br>Ay syrrys, yma dhywgh sport | pan eus dughan dhymmo vy.<br>O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7) | + | *ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy<br>Ay syrrys, yma dhywgh sport | '''pan eus''' dughan dhymmo vy.<br>O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7) |
Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined. | Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined. | ||
| + | *Pan vyn an tas yn della | reys yv y wruthyl porrys <br> Pan vynn an Tas yndella, | res yw y wruthyl porres. <br> Since the Father so wills, | Need it is to do it. (OM648-9) | ||
| + | *pan vs gveyth ov tesehe <br> pan eus gwydh ow tesygha <br> Since the trees are drying (OM1128) | ||
| + | *pan yv both dev yn della <br> Pan yw bodh Dyw yndella <br> Since the will of God is so (OM1342) | ||
| + | *nynsyw aga dev pleysys | genes gy pan os punsys | ty hath pobel mar calas <br> Nyns yw aga Dyw plesys | genes jy pan os punshys | ty ha'th pobel, mar gales <br> Their God is not pleased | With thee, since thou art punished | Thou and thy people so severely (OM1562-4) | ||
| + | *byneges yv an guel-ma | pan vs sawor sur mur da | ov tevos annethe y <br> Bennigys yw an gwel ma | pan eus sawor sur mar dha | ow tevos anedha i <br> Blessed are these rods, | For the savour is surely very good | Coming from them (OM1739-41) | ||
| + | *my a wor lemyn yn ta | pan yv mar whek aga eth <br> My a woer lemmyn yn ta | pan yw mar hweg aga eth <br> I now know it well | Since their breath is so sweet (OM1993-4) | ||
| + | *yn plath may mons y a sef | dretho ef pan yns plynsys <br> Y'n plas may mons, i a sev, | dredho ev pan yns plynsys. <br> In the place where they are they shall stand, | Through him since they are planted. (OM2091-2) | ||
| + | |||
| + | ==Unclear since or when== | ||
| + | *pan yllyn ny yntrethon | drey dour an meen flynt garow <br> pan yllyn ni yntredhon | dri dowr a'n men flynt garow <br> When we can between ourselves | Bring water from the sharp flint stone (OM1859-60) | ||
==that== | ==that== | ||
| − | *gwef vyth pan veva genys <br> Go-ev bydh pan veu va genys <br> Woe to him that ever he was born (PA43) | + | *gwef vyth pan veva genys <br> Go-ev '''bydh pan veu''' va genys <br> Woe to him that ever he was born (PA43) |
| + | *gony vyth pan veyn genys <br> go-ni '''vydh pan ven''' genys <br> Woe to us that we were ever born (PA246) | ||
===preterite since=== | ===preterite since=== | ||
| − | *y demptye pan prederis <br> y demptya pan brederis <br> since Satan thought he would tempt Christ (PA19) | + | *y demptye pan prederis <br> y demptya '''pan brederis''' <br> since Satan thought he would tempt Christ (PA19) |
=="When" meaning after all== | =="When" meaning after all== | ||
| − | *pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly <br> pan omsettyas dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli <br> After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20) | + | *pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly <br> '''pan omsettyas''' dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli <br> After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20) |
Latest revision as of 07:30, 19 August 2025
Contents
- 1 pan + present
- 2 pan + preterite
- 3 pan + imperfect
- 4 pan + pluperfect
- 5 pan + pres. subjunctive
- 6 pan + impf. subjunctive
- 7 bys pan + preterite
- 8 kepar ha pan + impf. subjunctive
- 9 Unclear present or pres. subjunctive
- 10 Unclear imperfect or impf. subjunctive
- 11 since
- 12 Unclear since or when
- 13 that
- 14 "When" meaning after all
pan + present
- y worthye y teleth theys | mar vskys pan glew the lef
y wordhya y telledh dhis | mar uskis pan glyw dha lev
To worship him is incumbent on thee | So quickly when he hears thy voice (OM1775-6) after/since? - ma ov wolon ov ranne | pan glewaf cous an par-ne
'Ma ow holonn ow ranna | pan glywav kows a'n par na.
My heart is separating | When I hear you talk so. (OM2181-2) upon? - pan wreth hepcor an bevnens | hep guthyl na moy cheyson | a hugh an eleth han sens | ty a thue the nef thum tron
pan wredh hepkorr an bywnans | heb guthyl namoy cheson | a-ugh an eledh ha'n sens | ty a dheu dhe nev dhe'm tron
When thou shalt put away life, | Without suffering any more trouble, | Over the angels and the saints, | Thou shalt come to heaven to my throne. (RD459-62) - a pylat wolcom os fest | rak me ath car dev yn test | pan yth welaf | del leuaraf yn tor-ma | gul drok thyso ny vynna | byth ny garaf
A Pylat, wolkom os fest, | rag my a'th kar, dyw yn test! | Pan y'th welav, | dell lavarav, y'n tor' ma | gul drog dhiso ny vynna' | bydh ny garav.
O Pilate ! thou art most welcome. | For I love thee, God witnesses it, | When I see thee ; | As I say at this time, | I will not do harm to thee ; | I never like. (RD1811-16) - an eleth omma yv guyn | avel an houl pan thywhyn
An Eledh omma yw gwynn | avel an howl pan dhewyn
The angels here are white | Like the sun when it shines (RD2532-3)
pan + preterite
- pan gemert kyg a werhas
pan gemer't kig a werghes
when he accepted a virgin's flesh (PA3) - ȝen bys pan deyskynnas
dhe'n bys pan dhiyskynnas
when he came down to Earth (PA5) - I vam pan yn drehevys
Y vamm pan y'n drehevis
When his Mother (had) brought him up (PA10) - Han ioull henna pan glewas
Ha'n Jowl henna pan glewas
And when the Devil heard this (PA11) - Gans gloteny ef pan welas | cam na ylly y dolla
Gans glotni ev pan welas | kamm na ylli y dolla
When he saw that he could not trick him at all with gluttony (PA13) - Pan welas en ethewon | bos crist au cuthyll meystry
Pan welas an Edhewon | bos Krist ow kuthyl maystri
When the Jews saw that Jesus Christ was exercising power (PA26) - Pan eȝons oll ȝe wary
Pan ethons oll dhe wari
When they all went (had gone) away (PA34) - pan gowsas
pan gowsas
When he said (PA68) - pan gowsas crist yn della
pan gowsas krist yndella
when christ spoke thus (PA94) - Henna pylat pan welas
henna pilat pan welas
When Pilate saw this (PA100) - Henna Iudas pan welas | crist an bewnans na sawye
ena yudas pan welas | krist an bywnans na sawya
Then, when Judas saw that Christ would not save his life (PA103) - moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe
moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha
it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) - Ganse pylat pan glewas | bos Ihesus a galyle
gansa pilat pan glewas | bos yesus a galila
When Pilate heard from them that Jesus was from Galilee (PA108) - Pan yn caffsons yn treȝe
pan y'n kavsons yntredha
When they got him among them (PA142) - pan glewas cows yn della
pan glewas kows yndella
when he heard talk of this kind (PA143) - pylat pan glewas henna
pilat pan glewas henna
when pilate heard that (PA145) - Ena pylat pan glewas | an lauarow na ganse
ena pilat pan glewas | an lavarow na gansa
Then when Pilate heard those words from them (PA147) - Camen pylat pan welas | na ylly crist delyffre
kammenn pilat pan welas | na ylli krist delivra
When Pilate saw that there was no way he could release Christ (PA150) - heȝow pan eȝys yn mes
hedhyw pan ethys yn-mes
when you started out today (PA157) - Pan welas y mab dygtis | gans an eȝewon mar veyll
pan welas hy mab dyghtys | gans an edhewon mar vil
When she saw her son treated so dreadfully by the Jews (PA165) - Ena pan sevys yn ban
ena pan sevis yn bann
Then, when she stood up (PA166) - Pan deth levff crist war en toll
pan dheuth leuv krist war an toll
When Christ's hand came over the hole (PA182) - pan eth pylat ȝy redye
pan eth pilat dh'y redya
when pilate came to read it (PA187) - pan eth yn mes yn sewyas | en dus vas del vynne ef
pan eth yn-mes y'n sywyas | an dus 'vas dell vynna ev
when he went out the good people followed him as he wished (PA213) - Ihesus ȝoȝo a avas | pan welas y edrege
yesus dhodho a avas | pan welas y edrega
jesus forgave him when he saw his repentance (PA220) - herd(h)ya an gyw pan welas
herdhya an guw pan welas
When she saw the thrusting of the spear (PA221) - Pan deȝens y bys yn beth
pan dheuthons i bys y'n bedh
When they reached the grave (PA242) - Ena pylat pan glewas | yn delma y ȝe gewsell
ena pilat pan glewas | yndellma i dhe gewsel
Then when Pilate heard that they were talking like this (PA249) - En varogyon pan glewas | pylat ov cows yn della
an varghogyon pan glewas | pilat ow kows yndella
When the soldiers heard Pilate talking like this (PA251) - Pan deȝons ȝe alyle
pan dheuthons dhe galila
When they came to Galilee (PA258)
pan + imperfect
- Dewsull blegyow pan ese | yn mysc y abestely
De Sul Bleujyow pan esa | yn mysk y abesteli
When he was among his apostles on Palm Sunday (PA27) - war ben dewlyn pan ese
war benn dewlin pan esa
When he was on his knees (PA58) - Pan o y besadow guris
Pan o y besadow gwrys
When his prayers were done (PA61) - pan esa crist ow pesy
pan esa Krist ow pesi
when Christ was praying (PA62) - In agis mysk pan esen
yn agas mysk pan esen
When I was among you (PA75) - moy pegh o pan dyspresyas | ys delo pan yn guerȝe
moy pegh o pa'n dispresyas | es dell o pan y'n gwertha
it was a greater sin when he scorned him than when he sold him (PA104) - Pan o Ihesus cryst dampnys | aberth yn crows may farwe
pan o yesus dempnys | a-berth yn krows may farwa
When Jesus Christ was condemned to die by crucifixion (PA151) - Pan o kentrow lemmys
pan o an kentrow lymmys
When the nails were sharpened (PA160) - pan esa yn (an) crows pren
pan esa yn an krowsprenn
when he was on the cross (PA183) - Ha crist yn delma peynys | a berth yn crows pan ese
ha krist yndella paynys | a-berth yn krows pan esa
While Christ was thus in pain suffering crucifixion (PA185) - Re ȝe gryst a leuery | a berth yn crows pan ese
re dhe krist a leveri | a-berth yn krows pan esa
Some said to Christ when he was crucified (PA197) - a noȝo pan predery
anodho pan brederi
when she thought of him (PA231) - Pan o pur holergh an gyth
pan o pur helergh an jydh
When it was very late (PA244) - Pan o an tyr marya | ogas ȝen beth deuethys
pan o an teyr maria | ogas dhe'n bedh devedhys
When the three Marys had come close to the grave (PA253)
pan + pluperfect
- In delma crist pan wresse
Yndelma Krist pan wrussa
When Christ had done this (PA48) - Then eȝewon pan doȝye
Dhe'n Edhewon pan dhothya
When he had come to the Jews (PA63) - Pan doȝyans bys yn tyller
Pan dhothyens bys y'n tyller
When they had come to the place (PA65) - pan doȝyans ȝy yntreȝe | pows Ihesus a ve dyskis
pan dhothyens dhi yntredha | pows yesus a veu di'skys
When they arrived there, between them jesus' garment was taken off (PA176) - Then levff arall pan doȝyans | worth an grovs rag y faste
dhe'n leuv arall pan dhothyens | orth an grows rag y fasta
When they came to the other hand to fasten it to the cross (PA180) - a vernans crist pan welse | kynyuer tra marthusy
a vernans krist pan welsa | keniver tra marthusi
When he had seen so many marvels concerning the death of christ (PA208) - Dre y holon y ȝeth seth | y mab syndis pan welse
dre hy holonn yth eth seth | hy mab shyndys pan welsa
An arrow went though her heart when she had seen her son destroyed (PA223)
pan + pres. subjunctive
- arluth pan dyffy ȝet pow | predery a hanaff gura
arloedh pan dhyffi dhe'th pow | prederi ahanav gwra
Lord, when you come into your land, think of me (PA193) - tarosfan a thue deffry | war tus vas pan vons yn chy | haga darasow degeys
Tarosvann a dheu devri | war dus 'vas pan ons yn chi | ha'ga darasow deges.
Phantoms come indeed | Upon good people when they are in house, | And their doors open. (RD1450-1)
pan + impf. subjunctive
- A(n) peynys a wotheuys | ny ve ragtho y honan | lemmyn rag pobyll an bys | pan vons y kefis mar wan
An paynys a wodhevis | ny veu ragdho y honan, | lemen rag pobel an bys | pan vens i kevys mar wann.
The tortures he suffered were not for himself alone but for the people of the world as they were found (to be) so frail. (PA6) - mar callo trylye ȝe hes | lauar crist pan vo clewys
mar kalla trelya dhe-hys | lavar krist pan ve klewys
if he could twist round what christ had to say when it had been heard (PA109) - rag an spykis o garow | pan vons gwyskis ȝy synsy
rag an spikys o garow | pan vens gwyskys dh'y synsi
for the spikes were rough when they were hit to secure him (PA159)
bys pan + preterite
- peynys bys pan ve marow
paynys bys pan veu marow
tortured till he was dead (PA2) - ȝoȝo bys pan danvonas
dhodho bys pan dhanvonas
until christ sent to him (PA87) - ȝoȝo Ihesus ȝy thampnye | pylat bys pan danvonas
dhodho yesus dh'y dhampnya | pilat bys pan dhanvonas
until pilate sent jesus to him to condemn him (PA110) - Han ȝewna bys pan vons squyth | war crist y fons ov cronkye
ha'n dhew na bys pan vons skwith | war krist y fons ow kronkya
And these two were beating upon Christ until they were tired (PA132)
kepar ha pan + impf. subjunctive
- worth ihesus ef a fecle | kepar ha pan ve hegar
Orth Yesus ev a fekla | kepar ha pan ve hegar
Judas greeted Jesus falsely, as if he were being affectionate (PA40)
Unclear present or pres. subjunctive
- pan vynnough agis honon | wy a yll gull da ȝeȝe
Pan vynnowgh agas honan | hwi a yll gul da dhedha
You yourselves can do good for them whenever you want (PA37) - meryasek pan vynnogh why | an forth dalleth yredy
Meryasek, pan vynnowgh hwi | an fordh dalleth yredi
Meriasek, when you wish | The way readily begin (BM42-3) - pan prydyryf ay passon | nynsa ioy vyth ym colon
Pan brederav/brederriv a'y basshyon | nyns a joy vydh y'm kolon.
When I think of his Passion, | There is not any joy in my heart. (RD759-60) - pan predyryf ay passyon | moreth am kymmer yn scon
Pan brederav a'y Basshyon | moredh a'm kemmer yn skon
When I think on his passion | Grief takes me immediately (RD1082-3)
Unclear imperfect or impf. subjunctive
- gans pub colmen may ȝelle | pan wyskens yn-mes an crow
gans pub kolmenn mayth ella | pan weskens yn-mes an krow
so that the blood would flow out with every knot when they struck (PA131)
since
- ay serys yma thyugh sport | pan vs dewen dymmo vy
Ay syrrys, yma dhywgh sport | pan eus dughan dhymmo vy.
O sirs, it is a sport to you | When it is grief to me. (BM1056-7)
Tewdar is angry at not receiving any comfort. This could be translated as "You have sport now, since I'm in grief" (not a general statement, but a comment on the current circumstance), or as "You have sport when I'm in grief" (a general habit). More examples need to be found before the correct translation can be determined.
- Pan vyn an tas yn della | reys yv y wruthyl porrys
Pan vynn an Tas yndella, | res yw y wruthyl porres.
Since the Father so wills, | Need it is to do it. (OM648-9) - pan vs gveyth ov tesehe
pan eus gwydh ow tesygha
Since the trees are drying (OM1128) - pan yv both dev yn della
Pan yw bodh Dyw yndella
Since the will of God is so (OM1342) - nynsyw aga dev pleysys | genes gy pan os punsys | ty hath pobel mar calas
Nyns yw aga Dyw plesys | genes jy pan os punshys | ty ha'th pobel, mar gales
Their God is not pleased | With thee, since thou art punished | Thou and thy people so severely (OM1562-4) - byneges yv an guel-ma | pan vs sawor sur mur da | ov tevos annethe y
Bennigys yw an gwel ma | pan eus sawor sur mar dha | ow tevos anedha i
Blessed are these rods, | For the savour is surely very good | Coming from them (OM1739-41) - my a wor lemyn yn ta | pan yv mar whek aga eth
My a woer lemmyn yn ta | pan yw mar hweg aga eth
I now know it well | Since their breath is so sweet (OM1993-4) - yn plath may mons y a sef | dretho ef pan yns plynsys
Y'n plas may mons, i a sev, | dredho ev pan yns plynsys.
In the place where they are they shall stand, | Through him since they are planted. (OM2091-2)
Unclear since or when
- pan yllyn ny yntrethon | drey dour an meen flynt garow
pan yllyn ni yntredhon | dri dowr a'n men flynt garow
When we can between ourselves | Bring water from the sharp flint stone (OM1859-60)
that
- gwef vyth pan veva genys
Go-ev bydh pan veu va genys
Woe to him that ever he was born (PA43) - gony vyth pan veyn genys
go-ni vydh pan ven genys
Woe to us that we were ever born (PA246)
preterite since
- y demptye pan prederis
y demptya pan brederis
since Satan thought he would tempt Christ (PA19)
"When" meaning after all
- pan omsettyas ȝe demptye | guȝyll pegh neb na ylly
pan omsettyas dhe demptya | guthyl pegh neb na ylli
After all, he undertook to tempt him who could not commit sin! (PA20)