Difference between revisions of "Delkiow Seve"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Edward Chirgwin 1698 Delkiow Seve Pelea era why Moaz, Moes fettow Teag<br> Gen ackas pedden Dew (altered to bedgeth gwin, poss. by Tonkin) ha ackas Blew mellen?<br> Moas tha...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | {| width="100%" | |
| + | |Pelea era why Moaz, Moes fettow Teag || Ple ero'hwi [ow] mos, mowes fettow teg || Where are you going, pretty fair maiden? | ||
| + | |- | ||
| + | |Gen ackas pedden Dew (altered to bedgeth gwin, poss. by Tonkin) ha ackas Blew mellen? || Gen agas pedn du (bejeth gwynn) ha'gas blew melyn? || With your black head (white face) and your yellow hair? | ||
| + | |- | ||
| + | |Moas than ventan, sarra weage, || Mos dhe'n fenten, syrra hweg, || Going to the spring/well, sweet sir, | ||
| + | |- | ||
| + | |Rag Delkiow seue gwra Moesse Teag. || Rag delyow sevi a wra mowesi teg. || For strawberry leaves make maidens pretty. | ||
| + | |- | ||
| + | |Ra ve moas gena why, Moes fettow Teag || [A] wra'vy mos geno'hwi, mowes fettow teg? || Shall I go with you, pretty fair maiden? | ||
| + | |- | ||
| + | |gen ackas pedden Dew ha ackas Blew mellen || Gen agas pedn du ha'gas blew melyn? || With your black head and your yellow hair? | ||
| + | |- | ||
| + | |grew mena why sara wheag, || Gwrewgh [mar] menno'hwi, syrra hweg, || Do if you wish, sweet sir, | ||
| + | |- | ||
| + | |rag Delkiow seue gwra Moesse Teag || Rag delyow sevi a wra mowesi teg. || For strawberry leaves make maidens pretty. | ||
| + | |- | ||
| + | |Fatla gura ve ackas gorra why en doar?- || Fatla hwra'vy agas gorra hwi e'n dor? || How shall I put you on the ground? | ||
| + | |- | ||
| + | |[mellen] || melyn || yellow | ||
| + | |- | ||
| + | |Me veddn sefuall arta, sara weage.- || Me a vedn sevel arta, syrra hweg. || I will get up again, sweet sir. | ||
| + | |- | ||
| + | |[moese] [teage] || mowesi teg || pretty maidens | ||
| + | |- | ||
| + | |fatla gura ve ackas dry why gen flo?- || Fatla hwra'vy agas dri hwi gen flogh? || How shall I bring you with child? | ||
| + | |- | ||
| + | |[peden] || pedn || head | ||
| + | |- | ||
| + | |Me veden E thone, sarra wheage. || Me a vedn y dhon, syrra hweg. || I will bear it, sweet sir. | ||
| + | |- | ||
| + | |[teage] || teg || pretty | ||
| + | |- | ||
| + | |Pew veda why gowas rag seera rag as flo? || Piw [a] vedno'hwi kawas rag sira rag'as flogh? || Who will you have for father for your child? | ||
| + | |- | ||
| + | |Why ra bose ye seera, sarra weage. || Hwi [a] wra bos y sira, syrra hweg. || You shall be his father, sweet sir. | ||
| + | |- | ||
| + | |[teage] || teg || pretty | ||
| + | |- | ||
| + | |Pendre vedda why geal rag lednow rag as flo? || Pandr'a vedno'hwi gul rag lednow rag'as flogh? || What will you do for swaddle for your child? | ||
| + | |- | ||
| + | |E sera veath trohar, sarra weage.- || Y sira [a] vedh tregher, syrra hweg. || His father will be a tailor, sweet sir. | ||
| + | |} | ||
| − | + | ==Notes== | |
| − | + | *Edward Chirgwin 1698 | |
| − | + | *Delkiow Seve | |
| − | + | *Gwavas MSS. In Pryce’s Archaelogia Cornu-Britannica | |
| − | + | *(p93 Ellis for notes) OC Vol IV No 6 Summer 1947 | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Gwavas MSS. In Pryce’s Archaelogia Cornu-Britannica | ||
| − | |||
| − | (p93 Ellis for notes) OC Vol IV No 6 Summer 1947 | ||
==Links== | ==Links== | ||
*Modern Cornish http://moderncornish.net/late-texts/Chirgwin-Edward-delkiowseve.html | *Modern Cornish http://moderncornish.net/late-texts/Chirgwin-Edward-delkiowseve.html | ||
Latest revision as of 02:41, 26 November 2021
| Pelea era why Moaz, Moes fettow Teag | Ple ero'hwi [ow] mos, mowes fettow teg | Where are you going, pretty fair maiden? |
| Gen ackas pedden Dew (altered to bedgeth gwin, poss. by Tonkin) ha ackas Blew mellen? | Gen agas pedn du (bejeth gwynn) ha'gas blew melyn? | With your black head (white face) and your yellow hair? |
| Moas than ventan, sarra weage, | Mos dhe'n fenten, syrra hweg, | Going to the spring/well, sweet sir, |
| Rag Delkiow seue gwra Moesse Teag. | Rag delyow sevi a wra mowesi teg. | For strawberry leaves make maidens pretty. |
| Ra ve moas gena why, Moes fettow Teag | [A] wra'vy mos geno'hwi, mowes fettow teg? | Shall I go with you, pretty fair maiden? |
| gen ackas pedden Dew ha ackas Blew mellen | Gen agas pedn du ha'gas blew melyn? | With your black head and your yellow hair? |
| grew mena why sara wheag, | Gwrewgh [mar] menno'hwi, syrra hweg, | Do if you wish, sweet sir, |
| rag Delkiow seue gwra Moesse Teag | Rag delyow sevi a wra mowesi teg. | For strawberry leaves make maidens pretty. |
| Fatla gura ve ackas gorra why en doar?- | Fatla hwra'vy agas gorra hwi e'n dor? | How shall I put you on the ground? |
| [mellen] | melyn | yellow |
| Me veddn sefuall arta, sara weage.- | Me a vedn sevel arta, syrra hweg. | I will get up again, sweet sir. |
| [moese] [teage] | mowesi teg | pretty maidens |
| fatla gura ve ackas dry why gen flo?- | Fatla hwra'vy agas dri hwi gen flogh? | How shall I bring you with child? |
| [peden] | pedn | head |
| Me veden E thone, sarra wheage. | Me a vedn y dhon, syrra hweg. | I will bear it, sweet sir. |
| [teage] | teg | pretty |
| Pew veda why gowas rag seera rag as flo? | Piw [a] vedno'hwi kawas rag sira rag'as flogh? | Who will you have for father for your child? |
| Why ra bose ye seera, sarra weage. | Hwi [a] wra bos y sira, syrra hweg. | You shall be his father, sweet sir. |
| [teage] | teg | pretty |
| Pendre vedda why geal rag lednow rag as flo? | Pandr'a vedno'hwi gul rag lednow rag'as flogh? | What will you do for swaddle for your child? |
| E sera veath trohar, sarra weage.- | Y sira [a] vedh tregher, syrra hweg. | His father will be a tailor, sweet sir. |
Notes
- Edward Chirgwin 1698
- Delkiow Seve
- Gwavas MSS. In Pryce’s Archaelogia Cornu-Britannica
- (p93 Ellis for notes) OC Vol IV No 6 Summer 1947