Banns

From Wiki
Jump to navigation Jump to search

Tonkin version in Pryce's Archaeologia

Original SWF Translation

Drake Proanter East, the Toby Trethell.

Demytho Jowan an dean
Tha Agnez an benen;
Rag beneas an gy,
En eglez ny Zelio Tri:
Ha hemma urta ve, rago whyv
Ha henna demithe gy.

Drake Pronter Est, dhe Toby Trethell.

Demedhowgh Jowan an den
Dhe Agnez an benyn;
Rag benys en'jei,
En eglos nei Sulyow Trei:
Ha hemma orthiv vy, ragowgh hwei
Ha ena demedhowgh jei.

Drake Parson of St. Just, to Thomas Trythell.

Marry John, the man,
To Agnes, the woman,
For they are banned,
In our church three Sundays:
With this [from me, to you,]
And then, marry them.

Gwavas version

Original SWF Translation

Tubmas Trythal, Proanter Sennen

Demythys Juanan Dean ha
Agnys an Bennen
Bannas an wy
Diziel (alias Zylvath) tri
En Plu East Egles nei

Th. Drake

Tubmas Trythal, Pronter Sennen

Demedhys Jowan Den ha
Agnys an Venyn
bannys [...]
Dy Sul tri
En Pluw Est Eglos ni.

Th. Drake

Thomas Trythal, parson of Sennen

Marry John the man and
Agnes the woman
banned together
Sundays three
In St Just our Church.

Th. Drake

Notes

  • Thomas Drake ed.Tonkin c.1635
  • PBE says it's the banns of a couple who were married in Sennen and which had been read out in St Just church. Originates 1582-1636, when William Drake Senior and William Drake Junior were vicars at St Just. Gwavas copy is signed by Thomas Drake, son of Drake Jr. Perhaps copied or written from memory by him.
  • Archaeologia Cornu-Britannica: "One Parson's Certificate to another, to marry a Couple, whose Banns had been called."
  • Banns of marriage (from a Middle English word meaning "proclamation," rooted in Frankish and from there to Old French), are the public announcement in a Christian parish church of an impending marriage between two specified persons.

Links

Reference

  • Also ed Gwavas c 1635 & Borlase MS pub in Pryce
  • The Cornish Language and Its Literature, Peter Berresford Ellis, 1974. p98