Genesis I by John Keigwin
Jump to navigation
Jump to search
| f.117r | ||
| Verse Ye 1 En delathuaz deewe aveth wraz neave ha no are | E'n dallathvas Duw a veth [a] wras Nev ha'n Nor. | In the beginning God created the heaven and the earth. |
| Ye 2d Hathera an noare Hebb Roath: ha veth ha tewlder wor bedgeth an downder: ha sperez deow reog gwayath wor bedgeeth an dowrow | Ha yth era an Nor heb [roath], ha veth, ha tewlder war vejeth an downder. Ha Spyrys Duw a wrug gwaya war vejeth an dowrow. | And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
| Ye 3d Ha Deewe Lauaraz Grenz boaz goollo: ha enna thera Gollo | Ha Duw a lavaras, Gwrens bos golow: ha ena yth era golow. | And God said, Let there be light: and there was light. |
| Ye 4th Ha Deewe welhaz an Gollo troua Daa: ha Deewe roeg Deberrhee an an [sic] gollo thurt an teulder: | Ha Duw a welas an golow, tr'o va da: ha Duw a wrug diberthi an golow dhort an tewlder. | And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
| Ye 5th Ha Dewe a grihaz an Gollo deeth ha an teulder e a Grihaz noaaze ha gothewhar ha metten o an Kessa Jornah. | Ha Duw a grias an golow Dydh, ha'n tewlder ev a grias Nos. Ha gorthugher ha myttin o an kensa jorna. | And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
| Ye 6th Ha Deewe Lavarhaz: grenz ena booze Ebbarn En Creaze an Dowre ha grenz e Deberhe an dowr thurt an dowre | Ha Duw a lavaras, Gwrens ena bos ebron en kres an dowr, ha gwrens e diberthi an dowr dhort an dowr. | And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
| Ye 7th Ha deewe wraz (wrâz) an Ebbarn ha theberhaz an dowrow Era en dadne an Ebbarn thort an dowrow Era Euuh: an Ebbarn ha an dellha E: tho | Ha Duw a wras an ebron, ha a diberthas an dowrow era en-dadn an ebron dhort an dowrow era a-ugh an ebron: ha endella yth o. | And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
| f.117v | ||
| 8th Ha Deewe Grihaz an ebbarn neeue ha gothuhar ha Metthen o a nessa Jornah | Ha Duw a grias an ebron Nev. Ha gorthugher ha myttin o an nessa jorna. | And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. |
| 9 Ha Deew Lavarhaz Grenz an dowrow en dadn an Neeve boaze contellyes worbar the Edn telher, ha Grenz an Teere Zeeah disquethaz: ha andellha etho: – | Ha Duw a lavaras, Gwrens an dowrow en-dadn an nev bos kuntellyes war-barth dhe udn teller, ha gwrens an tir segh diskwedhes: ha endella yth o. | And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
| 10 Ha Deewe a Grihaz an Teere Zeah Noare, ha an Contellyah worbarh an dowre E a Grihaz Moare, ha andelha E tho. | Ha Duw a grias an tir segh Nor, ha'n kuntellya war-barth an dowr ev a grias Mor: ha endella yth o. | And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: [and God saw that it was good]. |
| 11 Ha Deew lauarhaz Grens an noare drye rage Gwelze, ha lozo toan hauze, ha an Gwe[..] toan lavallo worler go hendah, ha go haez Etta go honnen wor an beaze, ha andella etho | Ha Duw a lavaras, Gwrens an nor dri 'rag gwels, ha losow [ow] ton has, ha an gwe[...] ton avalow war-lergh aga hynda, ha'ga has etta aga honen, war an bes: ha endella yth o. | And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
| 12 Ha an noane (noare) a Droaz raag Gwelz ha an Loze reg dasker haaz ha an Gweeth toon laualo: ha go haaz ett go honnen woler go henda ha Deew gwelh[..] teroua daah. | Ha an nor a dhros 'rag gwels, ha'n losow rag daskor has, ha'n gwedh [ow] ton avalow, ha'ga has et aga honen, war-lergh aga hynda: ha Duw a wel[...] tr'o va da. | And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
| 13 ha gothuhar ha metton o an trydga jornah | Ha gorthugher ha myttin o an treja jorna. | And the evening and the morning were the third day. |
| f.118r | ||
| 14 Heew Ha Deew lavarhaz Grenz enna boaz Gollowder En Ebbarn neeue: tha deberrhe an deeth thort an nooze: ha grenz an Gye boaz rag Seenez ha rag termeniow ha ragg jornehow ha ragg blethednyow | Ha Duw a lavaras, Gwrens ena bos golowder e'n ebron nev, dhe dhiberthi an jedh dhort an nos; ha gwrens anjei bos rag sinys, ha rag termynyow, ha rag jornahow, ha rag bledhydnyow: | And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |
| 15 Ha Grenze boaze rag gollowder En Ebbarn neaue: tha ry gollow wor an beaze ha an dellha etho | Ha gwrens bos rag golowder en ebron nev, dhe ri golow war an bes: ha endella yth o. | And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
| 16 Ha Deew gwraz Deau Gollo broaz: an brossa tha rowly ahan [sic] Deeth ha an behattna tha rowlyah an noaz: Ewraz an Sterrez a weeth | Ha Duw a wras dew golow bras; an brassa dhe rowlya an jedh, ha'n biatna dhe rowlya an nos: ev a wras an sterys enwedh. | And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
| 17 Ha Dew go Zettyaz En Ebbarn neeue: tha ry Gollo wor an beeaze | Ha Duw a'ga settyas en ebron nev, dhe ri golow war an bes. | And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
| 18 Ha tha Rowlyah drez an Deeth ha drez an Noaz: ha tha Deberhee an gollo thurt an teulder ha deewe gwellaz troua Daa | Ha dhe rowlya dres an jedh ha dres an nos, ha dhe dhiberthi an golow dhort an tewlder: ha Duw a welas tr'o va da. | And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
| 19 Ha Gothewhar ha Metthen o an bezwarha Jorna | Ha Gorthugher ha myttin o an peswara jorna. | And the evening and the morning were the fourth day. |
| 20 Ha Deew lauarhaz grenze an dowrho dri raag pur ueane: an Tacklow gwayah ez toane bownnaz: ha an Ethen ez a niigha Dreaz an Noar a Leaze en Ebbarn Neeue | Ha Duw a lavaras, Gwrens an dowrow dri 'rag pur [ueane] an taklow gwaya eus [ow] ton bewnans, ha'n edhen eus ow neyja dres an nor a-les an ebron nev. | And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
| f.118v | ||
| 21 ha Deew a treueth a waraze an poskaz broaz ha keneffra tra beaw ez a gwayah: reeg an dowrow dry raag: pur uear worler go kenda: ha keneffra Ethan Skelle worler Go kenda ha Deew wellhaz trova dah | Ha Duw [a treueth] a wras an puskes bras, ha keniver tra bew eus ow kwaya, [a] wrug an dowrow dri 'rag, [pur uear] war-lergh aga hynda, ha keniver edhen 'skelli war-lergh aga hynda, ha Duw a welas tr'o va da. | And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
| 22 ha Deew reg go benegaz an Giie lawl: bethow plenteth, ha Grew Cressia ha Lenar an dowrow en moare: ha Grenz an Ethen Cressia en boaze | Ha Duw a wrug aga benygya anjei, [ow] lawl, Bedhowgh plenteth, ha gwrewgh kressya, ha lenwowgh an dowrow e'n mor, ha gwrens an edhen kressya e'n bes. | And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
| 23 Ha gothuhar ha methen o a pimphaz Jorna | Ha gorthugher ha myttin o an pympes jorna. | And the evening and the morning were the fifth day. |
| 24 Ha Deew Lauarhaz gwrenz an beaze dry raag an tacklow beawe worler go kendah an Chatthall ha a Tacklow Cramyhaz ha beasthaz an Gweale worler go hendah ha an delha E: Tho | Ha Duw a lavaras, Gwrens an bes dri 'rag an taklow bew war-lergh aga hynda, an chattel, ha'n taklow kramya, ha bestes a'n gwel war-lergh aga hynda: ha endella yth o. | And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
| 25 Ha Deew wraezd bestaaez an beaz wor ler go kenda; ha an Chattall worler go kenda ha keneffra tra ez a cramyhaz wor an beaze worler go henda ha deew a wellhaz treuah dah | Ha Duw a wras bestes an bes war-lergh aga hynda, ha'n chattel war-lergh aga hynda, ha keniver tra eus ow kramya war an bes war-lergh aga hynda: ha Duw a welas tr'o va da. | And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. |
| 26 Ha Deew lauarhaz Gezzo ni Geele deene et agon Emadye ha po Carhani ha Gwrenz anGye gowhaz poohar drez an poskaz | Ha Duw a lavaras, Gesowgh ni gul den at agan imach, ha pecar ha ni, ha gwrens anjei kawas power dres an puskes... | And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish... |
| f.119r | ||
| en moare ha drez an Ethen En Ebbarn ha drez an Chatthall: ha drez ol an beaze ha drez keneffra tra Cramyhaz ez a Craymyaz wor an beaze | e'n mor, ha dres an edhen e'n ebron, ha dres an chattel, ha dres oll an bes, ha dres keniver tra kramya eus ow kramya war an bes. | ... of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
| 27 Dellah Deew a traueth a wraaz deane pocara e honnen pocara deew a tra,veth ew: an gwraz bennaw ha gorrow a tra veth e ez gwraze | 'Della Duw a dra veth a wras den pecar ha y honen, pecar ha Duw a dra veth ev a'n gwras, benow ha gorow a dra veth ev a's gwras. | So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
| 28 Ha deew reg go beneghaz: ha deew lauaraz thonze grew Cressha ha lenno an beaaze Ma thew pohar drez an poskaz on moare ha drez an Ethen En ebbarn ha drez keneffra tra Vew Ez a quayah wor an beeze | Ha Duw a wrug aga benygya, ha Duw a lavaras dho'ns, Gwrewgh kressya, ha lenwowgh an bes; Ma dhewgh powar dres an puskes e'n mor ha dres an edhen e'n ebron, ha dres keniver tra vew eus ow kwaya war an bes. | And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
| 29 Ha deew lauaraz merro: E ma reaze gennan thu keneffra lazoan toane haaz a eze wor enapp an Noare: ha keneffra Gwethan a ez a toane haze Tha why: tra boaze ragg booze | Ha Duw a lavaras, Mirowgh, yma res genam dhewgh keniver losowen [ow] ton has, eus war enep an nor, ha keniver gwedhen eus ow ton has; dhe'hwi [tra] bos rag boos. | And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
| f.119v | ||
| 30 Ha tha keneffra: bestaz an noore; ha tha keneffra ethan en ebbarne; ha tha keneffra tra ez a Crammiaz (Cramiaz) wor an beaze a eze tonne bownyaz Ema reaze gennam keneffra Lozoan Glaze ragg boaze ha an della e tho; | Ha dhe geniver bestes an nor, ha dhe geniver edhen e'n ebron, ha dhe geniver tra eus ow kramya war an bes, eus [ow] ton bewnans, yma res genam keniver losowen las rag boos: ha endella yth o. | And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. |
| 31 Ha deew a wellaz keneffra tra regauah geell; ha meere ethoua daah ha gothuhar hametten o an wheffaz deeth; | Ha Duw a welas keniver tra a wruga va gul, ha, mir, yth o va da. Ha gorthugher ha myttin o an hweghves dydh. | And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
Notes
- Bibel Kernewek
- Gwavas Collection, ff. 117r-119v. BL Add MS 28554.
- Keigwin has added "veth" or "a tra veth" in certain places to mean "nothing" or "from nothing".
- Also translated "let there be" as "gwrens ena bos", with a superfluous "ena".