Genesis I by John Keigwin

From Wiki
Jump to navigation Jump to search
f.117r
Verse Ye 1 En delathuaz deewe aveth wraz neave ha no are E'n dallathvas Duw a veth [a] wras Nev ha'n Nor. In the beginning God created the heaven and the earth.
Ye 2d Hathera an noare Hebb Roath: ha veth ha tewlder wor bedgeth an downder: ha sperez deow reog gwayath wor bedgeeth an dowrow Ha yth era an Nor heb [roath], ha veth, ha tewlder war vejeth an downder. Ha Spyrys Duw a wrug gwaya war vejeth an dowrow. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Ye 3d Ha Deewe Lauaraz Grenz boaz goollo: ha enna thera Gollo Ha Duw a lavaras, Gwrens bos golow: ha ena yth era golow. And God said, Let there be light: and there was light.
Ye 4th Ha Deewe welhaz an Gollo troua Daa: ha Deewe roeg Deberrhee an an [sic] gollo thurt an teulder: Ha Duw a welas an golow, tr'o va da: ha Duw a wrug diberthi an golow dhort an tewlder. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Ye 5th Ha Dewe a grihaz an Gollo deeth ha an teulder e a Grihaz noaaze ha gothewhar ha metten o an Kessa Jornah. Ha Duw a grias an golow Dydh, ha'n tewlder ev a grias Nos. Ha gorthugher ha myttin o an kensa jorna. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Ye 6th Ha Deewe Lavarhaz: grenz ena booze Ebbarn En Creaze an Dowre ha grenz e Deberhe an dowr thurt an dowre Ha Duw a lavaras, Gwrens ena bos ebron en kres an dowr, ha gwrens e diberthi an dowr dhort an dowr. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Ye 7th Ha deewe wraz (wrâz) an Ebbarn ha theberhaz an dowrow Era en dadne an Ebbarn thort an dowrow Era Euuh: an Ebbarn ha an dellha E: tho Ha Duw a wras an ebron, ha a diberthas an dowrow era en-dadn an ebron dhort an dowrow era a-ugh an ebron: ha endella yth o. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
f.117v
8th Ha Deewe Grihaz an ebbarn neeue ha gothuhar ha Metthen o a nessa Jornah Ha Duw a grias an ebron Nev. Ha gorthugher ha myttin o an nessa jorna. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9 Ha Deew Lavarhaz Grenz an dowrow en dadn an Neeve boaze contellyes worbar the Edn telher, ha Grenz an Teere Zeeah disquethaz: ha andellha etho: – Ha Duw a lavaras, Gwrens an dowrow en-dadn an nev bos kuntellyes war-barth dhe udn teller, ha gwrens an tir segh diskwedhes: ha endella yth o. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10 Ha Deewe a Grihaz an Teere Zeah Noare, ha an Contellyah worbarh an dowre E a Grihaz Moare, ha andelha E tho. Ha Duw a grias an tir segh Nor, ha'n kuntellya war-barth an dowr ev a grias Mor: ha endella yth o. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: [and God saw that it was good].
11 Ha Deew lauarhaz Grens an noare drye rage Gwelze, ha lozo toan hauze, ha an Gwe[..] toan lavallo worler go hendah, ha go haez Etta go honnen wor an beaze, ha andella etho Ha Duw a lavaras, Gwrens an nor dri 'rag gwels, ha losow [ow] ton has, ha an gwe[...] ton avalow war-lergh aga hynda, ha'ga has etta aga honen, war an bes: ha endella yth o. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 Ha an noane (noare) a Droaz raag Gwelz ha an Loze reg dasker haaz ha an Gweeth toon laualo: ha go haaz ett go honnen woler go henda ha Deew gwelh[..] teroua daah. Ha an nor a dhros 'rag gwels, ha'n losow rag daskor has, ha'n gwedh [ow] ton avalow, ha'ga has et aga honen, war-lergh aga hynda: ha Duw a wel[...] tr'o va da. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13 ha gothuhar ha metton o an trydga jornah Ha gorthugher ha myttin o an treja jorna. And the evening and the morning were the third day.
f.118r
14 Heew Ha Deew lavarhaz Grenz enna boaz Gollowder En Ebbarn neeue: tha deberrhe an deeth thort an nooze: ha grenz an Gye boaz rag Seenez ha rag termeniow ha ragg jornehow ha ragg blethednyow Ha Duw a lavaras, Gwrens ena bos golowder e'n ebron nev, dhe dhiberthi an jedh dhort an nos; ha gwrens anjei bos rag sinys, ha rag termynyow, ha rag jornahow, ha rag bledhydnyow: And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15 Ha Grenze boaze rag gollowder En Ebbarn neaue: tha ry gollow wor an beaze ha an dellha etho Ha gwrens bos rag golowder en ebron nev, dhe ri golow war an bes: ha endella yth o. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16 Ha Deew gwraz Deau Gollo broaz: an brossa tha rowly ahan [sic] Deeth ha an behattna tha rowlyah an noaz: Ewraz an Sterrez a weeth Ha Duw a wras dew golow bras; an brassa dhe rowlya an jedh, ha'n biatna dhe rowlya an nos: ev a wras an sterys enwedh. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 Ha Dew go Zettyaz En Ebbarn neeue: tha ry Gollo wor an beeaze Ha Duw a'ga settyas en ebron nev, dhe ri golow war an bes. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
18 Ha tha Rowlyah drez an Deeth ha drez an Noaz: ha tha Deberhee an gollo thurt an teulder ha deewe gwellaz troua Daa Ha dhe rowlya dres an jedh ha dres an nos, ha dhe dhiberthi an golow dhort an tewlder: ha Duw a welas tr'o va da. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19 Ha Gothewhar ha Metthen o an bezwarha Jorna Ha Gorthugher ha myttin o an peswara jorna. And the evening and the morning were the fourth day.
20 Ha Deew lauarhaz grenze an dowrho dri raag pur ueane: an Tacklow gwayah ez toane bownnaz: ha an Ethen ez a niigha Dreaz an Noar a Leaze en Ebbarn Neeue Ha Duw a lavaras, Gwrens an dowrow dri 'rag pur [ueane] an taklow gwaya eus [ow] ton bewnans, ha'n edhen eus ow neyja dres an nor a-les an ebron nev. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
f.118v
21 ha Deew a treueth a waraze an poskaz broaz ha keneffra tra beaw ez a gwayah: reeg an dowrow dry raag: pur uear worler go kenda: ha keneffra Ethan Skelle worler Go kenda ha Deew wellhaz trova dah Ha Duw [a treueth] a wras an puskes bras, ha keniver tra bew eus ow kwaya, [a] wrug an dowrow dri 'rag, [pur uear] war-lergh aga hynda, ha keniver edhen 'skelli war-lergh aga hynda, ha Duw a welas tr'o va da. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22 ha Deew reg go benegaz an Giie lawl: bethow plenteth, ha Grew Cressia ha Lenar an dowrow en moare: ha Grenz an Ethen Cressia en boaze Ha Duw a wrug aga benygya anjei, [ow] lawl, Bedhowgh plenteth, ha gwrewgh kressya, ha lenwowgh an dowrow e'n mor, ha gwrens an edhen kressya e'n bes. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23 Ha gothuhar ha methen o a pimphaz Jorna Ha gorthugher ha myttin o an pympes jorna. And the evening and the morning were the fifth day.
24 Ha Deew Lauarhaz gwrenz an beaze dry raag an tacklow beawe worler go kendah an Chatthall ha a Tacklow Cramyhaz ha beasthaz an Gweale worler go hendah ha an delha E: Tho Ha Duw a lavaras, Gwrens an bes dri 'rag an taklow bew war-lergh aga hynda, an chattel, ha'n taklow kramya, ha bestes a'n gwel war-lergh aga hynda: ha endella yth o. And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25 Ha Deew wraezd bestaaez an beaz wor ler go kenda; ha an Chattall worler go kenda ha keneffra tra ez a cramyhaz wor an beaze worler go henda ha deew a wellhaz treuah dah Ha Duw a wras bestes an bes war-lergh aga hynda, ha'n chattel war-lergh aga hynda, ha keniver tra eus ow kramya war an bes war-lergh aga hynda: ha Duw a welas tr'o va da. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26 Ha Deew lauarhaz Gezzo ni Geele deene et agon Emadye ha po Carhani ha Gwrenz anGye gowhaz poohar drez an poskaz Ha Duw a lavaras, Gesowgh ni gul den at agan imach, ha pecar ha ni, ha gwrens anjei kawas power dres an puskes... And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish...
f.119r
en moare ha drez an Ethen En Ebbarn ha drez an Chatthall: ha drez ol an beaze ha drez keneffra tra Cramyhaz ez a Craymyaz wor an beaze e'n mor, ha dres an edhen e'n ebron, ha dres an chattel, ha dres oll an bes, ha dres keniver tra kramya eus ow kramya war an bes. ... of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 Dellah Deew a traueth a wraaz deane pocara e honnen pocara deew a tra,veth ew: an gwraz bennaw ha gorrow a tra veth e ez gwraze 'Della Duw a dra veth a wras den pecar ha y honen, pecar ha Duw a dra veth ev a'n gwras, benow ha gorow a dra veth ev a's gwras. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 Ha deew reg go beneghaz: ha deew lauaraz thonze grew Cressha ha lenno an beaaze Ma thew pohar drez an poskaz on moare ha drez an Ethen En ebbarn ha drez keneffra tra Vew Ez a quayah wor an beeze Ha Duw a wrug aga benygya, ha Duw a lavaras dho'ns, Gwrewgh kressya, ha lenwowgh an bes; Ma dhewgh powar dres an puskes e'n mor ha dres an edhen e'n ebron, ha dres keniver tra vew eus ow kwaya war an bes. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 Ha deew lauaraz merro: E ma reaze gennan thu keneffra lazoan toane haaz a eze wor enapp an Noare: ha keneffra Gwethan a ez a toane haze Tha why: tra boaze ragg booze Ha Duw a lavaras, Mirowgh, yma res genam dhewgh keniver losowen [ow] ton has, eus war enep an nor, ha keniver gwedhen eus ow ton has; dhe'hwi [tra] bos rag boos. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
f.119v
30 Ha tha keneffra: bestaz an noore; ha tha keneffra ethan en ebbarne; ha tha keneffra tra ez a Crammiaz (Cramiaz) wor an beaze a eze tonne bownyaz Ema reaze gennam keneffra Lozoan Glaze ragg boaze ha an della e tho; Ha dhe geniver bestes an nor, ha dhe geniver edhen e'n ebron, ha dhe geniver tra eus ow kramya war an bes, eus [ow] ton bewnans, yma res genam keniver losowen las rag boos: ha endella yth o. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 Ha deew a wellaz keneffra tra regauah geell; ha meere ethoua daah ha gothuhar hametten o an wheffaz deeth; Ha Duw a welas keniver tra a wruga va gul, ha, mir, yth o va da. Ha gorthugher ha myttin o an hweghves dydh. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.


Notes

  • Bibel Kernewek
  • Gwavas Collection, ff. 117r-119v. BL Add MS 28554.
  • Keigwin has added "veth" or "a tra veth" in certain places to mean "nothing" or "from nothing".
  • Also translated "let there be" as "gwrens ena bos", with a superfluous "ena".