Nans

From Wiki
Jump to navigation Jump to search
  • Nans ye abel doway that | yn della byth ny vennaf
    Nansi, Abel, doway that! | Yndella bydh ny vynnav.
    Now you, Abel, do that; I will never do so. (OM485-6)
  • Nans yw lemmyn tremenes | nep dew-cans a vlethynnow | nam buef the wruthyl genes | yn kyk nag in kues hep wow.
    Nans yw lemmyn tremenys | neb dew kans a vlydhynyow | na'm beuv dhe wruthyl genes, | yn kig nag yn kneus heb wow.
    Now there are gone by | Some two hundred years; | I have not had to do with thee, | In flesh nor in blood, without a lie. (OM656-9)
  • nans yw an lyfow basseys | pan vs gveyth ov tesehe
    Nans yw an livow basyes | pan eus gwydh ow tesygha.
    Now the floods are abated, | since the trees are drying. (OM1127-8)
  • Nansyw groundyys genef vy | sol a brys gans horvenow
    Nans yw grondyes genev vy | seulabrys gans hor'bennow.
    They were begun by me | Long ago with scaffolding (OM2321-2)
  • syre my a leuer thys | nannsyv an fossow coul wrys | the ras compys by my fay
    Syrra, my a lever dhis, | nans yw an fosow kowlwrys, | dhe ras kompes by my fay. (OM2453-5)
  • heyl syr epscop caradow | nans yv an voren marow | a hys yma ay groweth
    Hayl syrr epskop karadow | Nans yw an voren marow. | A-hys yma a'y growedh.
    Hail, sir bishop, beloved, | Now is the jade dead, | At length she is lying. (OM2757-9)
  • nans on lafuryys ganso | hag an yssyly pur squyth
    Nans on lavuryes ganso, | ha'gan eseli pur skwith.
    Now we are oppressed with it, | And our limbs are very weary. (OM2823-4)
  • ganso me ambeth schorys | pup deth nansyv lues mys
    Ganso my a'm bydh shorys | pub dydh, nans yw lies mis.
    With me I have marks | Every day, now it is many months. (BM681-2)
  • me re glowes an denna | nansyv mysyov tremenys
    My re glywas a'n den na, | nans yw misyow tremenys.
    I have heard of this man, | Now there are months past. (BM802-4)
  • Rum fay ny alla peragh besse | teka pemont nansyv wesse | re du soly numdarfa
    Re'm fay ny allav pargh bys | Tekka pemont, nans yw oes. | Re dyw Soli ny'm darva.
    By my faith I cannot ….... | Fairer payment, now is a … | By god Sol, has not happened (?) to me. (BM1475-7)
  • me rebue sur ov stuthya | in lyfryov nansyv tremmys
    My re beu sur ow studhya | yn lyvrow nans yw trymis
    I have been surely studying | In books, it is not three months. (BM1490-1)
  • Namsus (Nansus?) thym vj vgons flogh | Nans eus dhymm hwegh ugens flogh! | Now I have six score children! (BM1554)
  • Me a vyn moys thum guely | nansyv noys pur eredy | squyth off omma am bevnans
    My a vynn mos dhe'm gweli, | nans yw nos pur yredi: | skwith ov omma a'm bywnans.
    I will go to my bed, | Now it is night, right readily; | Weary I am here of my life. (1683-5)
  • Nansyv preys aspya pray
    Nans yw prys aspia pray.
    Now's (the) time to look out for prey. (BM1872)
  • Arluth me a leuer guir | gallas henna the ken tyr | nansyv sythyn tremenys
    Arloedh, my a lever gwir | gallas henna dhe gen tir | nans yw seythun tremenys
    Lord, I will say true | He has gone to another land | Now it is a week past (BM2230-2)
  • saff in neys na veth re tont | me yv prest arluth an gront | nansyv blethynnyov vgons
    Sav yn nes, na vydh re dont, | my yw prest arloedh an grond | nans yw blydhynyow ugens.
    Stand nearer, be not too lofty, | I am now lord of the ground | It is now twenty years. (BM3470-2)
  • y tethewys nansyv meys | mones inhans then prasov | erbyn duk magus a breys | den fur in y worthebov
    Y tedhewis nans yw mis | mones yn-hons dhe'n prasow | erbynn dug Magus a brys, | den fur yn y worthybow.
    I have promised, it is now a month, | To go down to the meadows | To meet Duke Magus of price, | A man wise in his answers. (BM3918-21)
  • nansus ran lenkis gonsy
    Nans eus rann lenkys gensi.
    Now are some swallowed by her ! (BM3949)
  • nans yv bes soper parys
    nans yw boos soper parys
    Now is the evening meal prepared (PC701)
  • rak nans yv pilat serrys | ow crye kepar ha ky
    rag nans yw Pilat serrys, | ow kria kepar ha ki.
    For now Pilate is angered | Crying out like a dog. (PC2241-2)
  • syr pylat nans yv hy prys | whar ihesu cryst a rey brueys | rak y iugge
    Syrr Pylat, nans yw hi prys | war Ihesu Cryst a ri breus | rag y jujya.
    Sir Pilate, now it is time | On Jesus Christ to give judgment; | For to sentence him. (PC2471-3)
  • gueres ty harlot iaudyn | ha dok an grous war the geyn | rak nansyv ihesu fethys | rag guander ef re cothas
    Gweres, ty harlot jowdyn, | ha dog an grows war dha geyn, | rag nans yw Ihesu fethys. | Rag gwannder ev re goedhas.
    Help, thou obstinate knave, | And bear the cross on thy back, | For Jesus is now fatigued; | For weakness he has fallen; (PC2615-8)
  • the a'n drow nans o marow | ha daskerys y spyrys
    Dhe androw nans o marow, | ha daskerrys y spyrys;
    I report to thee now, he is dead, | And his spirit yielded (PC3121-2)
  • gas ny tha vos a lemma | rag nangew hy pryes ynten | mathew res in ker vaggya
    gas ni dhe vos alemma, | rag nans yw hi prys yn tien | mayth yw res yn kerdh vyajya.
    Let us be hence, | For now is it quite time | That it is necessary to voyage away (CW1333-5)
  • cayne whath kenthota ow hendas | tha aswon me ny wothyan | na ny wrugaf tha wellas | nangew sure lyas blethan | drefan bos defalebys
    Kaym, hwath kynth o'ta ow hendas, | dha aswonn my ny wodhyen | na ny wrugav dha weles | nans yw sur lies bledhen | drefenn bos di'velebys.
    Cain, yet though thou art my grandsire, | To recognize thee I knew not (how), | Nor did I see thee, | Now it is surely many years, | Because of being deformed. (CW1660-4)
  • rag ythew ef cothe gyllys | hag in bysma nangew squyth
    rag yth yw ev koth gyllys, | hag y'n bys ma nans yw skwith.
    For he is become old, | And in this world is now weary. (CW1791-2)
  • sure nymbes bes vt mar vraes | nangew termyn tremenys | a vlethydnyowe moy es cans
    Sur ny'm beus bys vydh mar vras | nans yw termyn tremenys | a vlydhynyow moy es kans.
    Surely I have not anything (?) so great: | Now is passed a time | Of years more than a hundred. (CW1913-5)
  • an lester ew dallethys | why a woer nangew polta | a vlethydnyow pur leas | moy es vgans
    An lester yw dallethys, | hwi a woer, nans yw polta, | a vlydhynyow pur lies - | moy es ugens
    The ship is begun | Ye know it is now very long while, | Of years full many | More than twenty. (CW2402-5)
  • a das lemyn gwrewh parys | an lyw nangew devethys
    A das, lemmyn gwrewgh parys. | An liv nans yw devedhys!
    O Father, now make ready! | The flood is now come. (CW2419-20)
  • an lywe nangew devethis | may thew da thyne fystena
    An liv nans yw devedhys, | mayth yw da dhyn fistena.
    The flood now is come | So that it is good for us to hasten (CW2431-2)
  • nangew mear a for pur wyer | aban gylsen sight an tyre
    Nans yw meur a for', pur wir, | a-ban kellsyn syght a'n tir.
    Now is it much of way, full truly, | Since we lost sight of the land (CW2448-9)
  • nangew ogas ha blethan | aban dallathfas an lywe
    Nans yw ogas ha blydhen | a-ban dhallathas an liv.
    Now it is nigh a year | Since (the) beginning of the flood. (CW2466-7)