Origo Mundi
Jump to navigation
Jump to search
| folio 01r | |||||
| VERSE 1 | |||||
| 1 | Deus pater | En tas a nef ym gylwyr | An Tas a Nev y'm gelwir, | The Father of Heaven I am called, | |
| 2 | formyer pup tra a vyth gvrys | formyer puptra a vydh gwrys. | The Creator of all things that are made; | ||
| 3 | Onan ha try on yn gvyr | Onan ha tri on yn hwir, | One and three we are in truth, | ||
| 4 | en tas han map han spyrys | an Tas ha'n Mab ha'n Spyrys, | The Father, and the Son, and the Spirit; | ||
| 5 | ha hethyv me a thesyr | ha hedhyw my a dhesir5 | And this day I desire 5 | ||
| 6 | dre ov grath dalleth an beys | dre ow gras dalleth an bys. | By my grace to begin the world. | ||
| 7 | y lauaraf nef ha tyr | Y lavarav, nev ha tir, | I say, Heaven and Earth | ||
| 8 | bethens formyys orth ov brys | bedhens formyes orth ow brys. | Be they created by my judgment. | ||
| folio 00v | |||||
| VERSE 2 | |||||
| 9 | lemmen pan yv nef thyn gwrys | Lemmyn pan yw nev dhyn gwrys | Now when heaven is made to us, | ||
| 10 | ha lenwys a eleth splan | ha lenwys a eledh splann,10 | And filled with bright angels,10 | ||
| 11 | ny a vyn formye an bys | ni a vynn formya an bys. | We will create the earth, | ||
| 12 | par del on try hag onan | Par dell on Tri hag Onan, | Like as we are three and one, | ||
| 13 | an tas han mab han spyrys | an Tas ha'n Mab ha'n Spyrys. | The Father, and the Son, and the Spirit; | ||
| 14 | pur ryel yn sur certan | Pur ryal yn sur sertan | Very royal, sure and certainly | ||
| 15 | an re-ma yv oberys | an re ma yw oberys,15 | These are wrought,15 | ||
| 16 | del Vynsyn agan honan | dell vynnsyn agan honan. | As we ourselves would. | ||
| folio 01r | |||||
| VERSE 3 | |||||
| 17 | yn secund dyth y fynna | Y'n sekond dydh y fynna' | On the second day I will | ||
| 18 | gruthyl ebron nef hynwys | gwruthyl ebrenn, nev henwys, | Make the sky called heaven; | ||
| 19 | rag ythevel thym bos da | rag yth hevel dhymm bos da | For it appears to me to be good | ||
| 20 | yn kynsa dyth myns vs gvrys | y'n kynsa dydh myns eus gwrys.20 | All that was made on the first day. 20 | ||
| 21 | bethens ebron dreys pup tra | Bedhes ebrenn dres puptra | Let the sky be above all things, | ||
| 22 | rak kvthe myns vs formyys | rag kudha myns eus formyes, | To cover all that is created, | ||
| 23 | rak synsy glaw a-wartha | rag synsi glaw a-wartha, | To keep the rain above, | ||
| 24 | then nor veys may fe dyllys | dhe'n norvys may fo dyllys. | That it may be dropped on the face of earth. | ||
| VERSE 4 | |||||
| 25 | yn tresse dyth dybarth gvraf | Y'n tressa dydh dibarth gwrav25 | On the third day I make a separation25 | ||
| 26 | yntre an mor han tyryow | yntra an mor ha'n tiryow, | Between the sea and the lands, | ||
| 27 | hag yn tyr gorhemmennaf | hag y'n tir gorhemmynnav | And I command in the earth | ||
| 28 | may tefo gveyth ha losow | may teffo gwydh ha losow. | That trees and plants grow; | ||
| 29 | pup gvethen tefyns ay saf | Pub gwydhenn teves a'y sav | Let every tree grow from its stem | ||
| 30 | ov ton hy frvt hay delyow | ow toen hy frut ha'y delyow, 30 | Bearing its fruit and its leaves,30 | ||
| 31 | han losowys erbyn haf | ha'n losowys erbynn hav | And let the plants against summer | ||
| 32 | degyns has yn erberow | degens has yn erberow. | Produce seed in gardens. | ||
| VERSE 5 | |||||
| 33 | yn peswere gvreys perfyth | Y'n peswara gwres perfeyth | On the fourth, be made perfect | ||
| 34 | then beys ol golowys glan | dhe'n bys oll golowys glan, | To all the earth bright lights, | ||
| 35 | haga hynwyn y a vyth | ha'ga henwyn i a vydh35 | And their names they shall be 35 | ||
| 36 | an houl han lor han stergan | an howl, ha'n loer, ha'n stergann. | The sun, and the moon, and the stars; | ||
| 37 | my a set a-hugh an gveyth | My a sett a-ugh an gwydh | I place them over the trees | ||
| 38 | yn creys an ebron avan | yn kres an ebrenn a-vann | In the midst of the sky above; | ||
| 39 | An lor yn nos houl yn geyth | an loer yn nos, howl yn jydh, | The moon in night, the sun in day | ||
| 40 | may rollons y golow splan | may rollons i golow splann.40 | That they may give their shining lights. | ||
| VERSE 6 | |||||
| 41 | yn pympes dyth me a vyn | Y'n pympes dydh my a vynn | On the fifth day I will | ||
| 42 | may fo formyys dre ov nel | may fo formyes dre ow nell | That be made by my power | ||
| 43 | bestes puskes hag ethyn | bestes, puskes hag ydhyn, | Beasts, fishes, and birds, | ||
| 44 | tyr ha mor the goullenwel | tir ha mor dhe gollenwel, | Earth and sea to fill; | ||
| 45 | rag y whyrvyth an tyrmyn | rag y hwyrvydh an termyn45 | For the time shall arrive 45 | ||
| 46 | drethe may fether the wel | dredha may fydher dhe well. | That these shall be improved by them. | ||
| 47 | thethe me a worhemmyn | Dhedha my a worhemmynn, | To them I command | ||
| 48 | encressyens ha bewens pel | ynkressyens ha bywens pell. | That they encrease and live long. | ||
| VERSE 7 | |||||
| 49 | hethyw yw an whefes dyth | Hedhyw yw an hweghves dydh | To day it is the sixth day | ||
| 50 | aban dalletheys gonys | a-ban dhallethis gonis,50 | Since I began to work, 50 | ||
| 51 | may rug nef mor tyr ha gveyth | may hwrug nev, mor, tir ha gwydh, | That I made heaven, sea, land, and trees, | ||
| 52 | bestes puskes golowys | bestes, puskes, golowys. | Beasts, fishes, lights; | ||
| 53 | gosteyth thymo y a vyth | Gostyth dhymmo i a vydh, | Obedient to me they shall be, | ||
| 54 | kekemys vs ynne gvreys | kekemmys eus ynna gwrys. | As much as is in them made. | ||
| 55 | map den a bry yn perfyth | Mab-den a bri yn perfeyth 55 | The son of man of clay perfectly 55 | ||
| 56 | me a vyn y vos formyys | my a vynn y vos formyes. | I will him to be created. | ||
| VERSE 8 | |||||
| 57 | Del ony onen ha try | Dell on ni Onan ha Tri, | As we are one and three, | ||
| 58 | tas ha map yn trynyte | Tas ha Mab yn Trynyta, | Father and Son in Trinity, | ||
| 59 | ny ad wra ty then a bry | ni a'th wra, ty dhen, a bri, | We make thee, man, of clay, | ||
| 60 | haval dagan face whare | haval dh'agan fas hware.60 | Like to our face, presently. 60 | ||
| 61 | ny a whyth yn thy vody | Ni a hwyth yn dha vodi | We breathe into thy body | ||
| 62 | sperys may hylly bewe | spyrys may hylli bywa,* | A spirit that thou mayest live, | ||
| 63 | han bewnans pan yn kylly | ha'n bywnans pan y'n kelli, | And the life when thou losest it, | ||
| 64 | then dor ty a dreyl arte | dhe'n dor ty a dreyl arta. | To the earth thou shalt turn again. | ||
| folio 01v | |||||
| VERSE 9 | |||||
| 65 | Adam saf yn-ban yn clor | Adam, sav yn-bann yn klor,65 | Adam, stand up in glory,65 | ||
| 66 | ha treyl the gyk ha the woys | ha treyl dhe gig ha dhe woes. | And turn to flesh and to blood; | ||
| 67 | preder my theth whul a dor | Preder my dhe'th wul a dhor | Think I have wrought thee of earth, | ||
| 68 | haval theym an pen then troys | haval dhymm a'n penn dhe'n troes. | Like to me from the head to the feet. | ||
| 69 | myns vs yn tyr hag yn mor | Myns eus yn tir hag yn mor | All that is in land and in sea | ||
| 70 | warnethe kemer galloys | warnedha kemmer galloes.70 | Over them have power;70 | ||
| 71 | yn bys-ma rak dry ascor | Y'n bys ma rag dri askorr | In this world to bring offspring | ||
| 72 | ty a vew bys may fy loys | ty a vyw bys may fi loes. | Thou shalt live till thou be grey. | ||
| VERSE 10 | |||||
| 73 | Adam del of dev a ras | Adam, dell ov Dyw a ras, | Adam, as I am the God of grace, | ||
| 74 | bos gvythyas a wrontyaf thys | bos gwithyas a wrontyav dhis, | To be a keeper I grant to thee, | ||
| 75 | War paradys my ath as | war baradhis my a'th as.75 | Over paradise I send thee; 75 | ||
| 76 | saw gvra vn dra am govys | Saw gwra unn dra a'm* govis. | But do thou remember one thing: | ||
| 77 | War bup frut losow ha has | War bub frut, losow ha has | Above all fruit, herbs, and seed, | ||
| 78 | a vo ynny hy tevys | a vo ynni hi tevys, | Which are therein, it hath grown, | ||
| 79 | saw an frut ny fyth kymmyas | saw a'n frut ny 'fydh kummyas | But of the fruit there is not permission; | ||
| 80 | yw pren a skeyens hynwys | yw prenn a skians henwys. 80 | It is named the tree of knowledge. 80 | ||
| VERSE 11 | |||||
| 81 | Mara tybbryth a henna | Mara tybrydh a henna | If thou eat of that, | ||
| 82 | yw hynwys pren a skyens | yw henwys prenn a skians, | Which is named the tree of knowledge, | ||
| 83 | yn mes alemma ty a | yn-mes alemma ty a, | Out of this place thou shalt go, | ||
| 84 | hag a fyth marow vernens | hag a'fydh marow vernans. | And shalt die the death. | ||
| VERSE 12 | |||||
| 85 | Adam | A das map ha spyrys sans | A Das, Mab ha Spyrys Sans,85 | O Father, Son, and Holy Ghost,85 | |
| 86 | gorthyans theth corf wek pup prys | gordhyans dhe'th korf hweg pup-prys. | Worship to thy sweet body always; | ||
| 87 | ow formye tek ha dyblans | Ow formya teg ha diblans | Me create fair and bright | ||
| 88 | ty rum gruk pur havel thys | ty re'm gwrug pur haval dhis. | Thou hast done me, very like to thee. | ||
| 89 | rag governye ow bewnans | Rag governya ow bywnans | To govern my life | ||
| 90 | yma loer orth both ow brys | yma lowr orth bodh ow brys.90 | The will of my mind is enough 90 | ||
| 91 | pur luen yma thym ow whans | Pur leun yma dhymm ow hwans | Very great is my want to me | ||
| 92 | am ben cowethes ordnys | y'm be kowethes ord'nys.* | Of the true help-mate ordained. | ||
| VERSE 13 | |||||
| 93 | Deus pater | Nyns yw da yn pur certan | Nyns yw da yn pur sertan | It is not good, very certainly, | |
| 94 | bones vn den y honan | bones unn den y honan | That a man should be alone | ||
| 95 | heb cowyth py cowethes | heb koweth py kowethes.95 | Without a fellow or a help-mate. 95 | ||
| 96 | ke growet war an dor gvlan | Ke, growedh war an dor glan | Go, 1ie on the earth clean, | ||
| 97 | ha cosk byth na saf yn ban | ha kosk. Bydh na sav yn-bann | And sleep, nor ever stand up, | ||
| 98 | er na fo cowethes gvres | erna vo kowethes gwrys. | Until a help-mate be made. | ||
| VERSE 14 | |||||
| 99 | Scon a onan ath asow | Skon a onan a'th asow | Forthwith from one of thy ribs, | ||
| 100 | my a wra thyso parow | my a wra dhiso parow100 | I make to thee an equal, 100 | ||
| 101 | pup vr ol rag the weres | pub eur oll rag dha weres. | Every hour to help thee; | ||
| 102 | Adam ottensy vmma | Adam, ottensi omma. | Adam, behold her here; | ||
| 103 | ry hanow thethy hy gvra | Ri hanow dhedhi hi gwra, | Do thou give a name to her, | ||
| 104 | theth par rak hy hymmeres | dhe'th par rag hy hemmeres. | To take her for thy equal. | ||
| VERSE 15 | |||||
| 105 | Eva | Arloth dev an nef an tas | Arloedh Dyw a'n Nev, an Tas,105 | Lord, God of heaven, the Father,105 | |
| 106 | kepar del os luen a ras | kepar dell os leun a ras | As thou art full of grace, | ||
| 107 | venytha gorthyys re by | vynytha gordhys re bi, | For ever be worshipped, | ||
| 108 | del russys mvr am govys | dell wrussys *meur *a'm govis | As thou hast done much of regard, | ||
| 109 | worth ow formye haval thys | orth ow formya haval dhis. | By creating me like thee. | ||
| 110 | vn dev os ha persons try | Unn Dyw os, ha Persons tri. 110 | One God thou art, and persons three. 110 | ||
| VERSE 16 | |||||
| 111 | Adam | A das ty re thros thymmo | A Das, ty re dhros dhymmo, | O Father thou hast brought to me, | |
| 112 | ascorn am kyk ham corf o | askorn a'm kig ha korf o, | Bone of my flesh and body, it was | ||
| 113 | par may fo ow howethes | par may fo ow howethes. | Meet that she be my companion; | ||
| 114 | my as henow vyrago | My a's henow Virago, | I name her Virago; | ||
| 115 | an tas dev gorthyys re bo | An Tas Dyw gordhys re bo 115 | The Father God be worshipped 115 | ||
| 116 | as ordnes thym rag ov les | a's ord'nas dhymm rag ow les. | Who has appointed her to me for my benefit. | ||
| folio 02r | |||||
| VERSE 17 | |||||
| 117 | Deus pater | Adam otte an puskes | Adam, otta an puskes, | Adam, behold the fishes, | |
| 118 | ythyn an nef han bestes | ydhyn an nev ha'n bestes, | The birds of heaven, and the beasts, | ||
| 119 | kefrys yn tyr hag yn mor | keffrys yn tir hag yn mor. | Equally in land and in sea; | ||
| 120 | ro thethe aga hynwyn | Ro dhedha aga henwyn. 120 | Give to them their names, 120 | ||
| 121 | y a thue theth worhemmyn | I a dheu dhe'th worhemmynn, | They will come at thy command, | ||
| 122 | saw na byhgh y war nep cor | saw na vegh i war neb kor. | But do not mistake them in any sort. | ||
| VERSE 18 | |||||
| 123 | Adam | ythanwaf bugh ha tarow | Yth hanwav bugh ha tarow | I name cow, and bull, | |
| 124 | ha margh yw best hep parow | ha margh yw best heb parow | And horse, it is a beast without equal | ||
| 125 | the vap den rag ymweres | dhe vab-den rag omweres, 125 | For the son of man to help himself;125 | ||
| 126 | gaver yweges karow | gaver, ewiges, karow, | Goat, steer, stag, | ||
| 127 | daves war ver lavarow | davas war verr lavarow | Sheep, from my words | ||
| 128 | hy hanow da kemeres | hy hanow da kemmeres. | To take their names. | ||
| VERSE 19 | |||||
| 129 | lemyn hanwaf goyth ha 3ar | Lemmyn hanwav goedh ha yar | Now I name goose and fowl, | ||
| 130 | a sensaf ethyn hep par | a synsav ydhyn heb par130 | I hold them birds without equal 130 | ||
| 131 | the vygyens den war an beys | dhe vegyans den war an bys; | For food of man on the earth; | ||
| 132 | hos payon colom grvgyer | hos, payon, kolomm, grugyer, | Duck, peacock, pigeon, partridge, | ||
| 133 | swan bargos bryny han er | swan, bargos, brini ha'n er. | Swan, kite, crows, and the eagle | ||
| 134 | moy drethof a vyth hynwys | Moy dredhov a vydh henwys. | Further by me are named. | ||
| VERSE 20 | |||||
| 135 | y rof hynwyn then puskes | Y rov henwyn dhe'n puskes,135 | I give names to the fishes, 135 | ||
| 136 | porpus sowmens syllyes | porpos, sowmens, syllies; | Porpoises, salmons, congers, | ||
| 137 | ol thym gustyth y a vyth | oll dhymm gostyth i a vydh, | All to me obedient they shall be; | ||
| 138 | lenesow ha barfusy | lenesow ha barvusi. | Ling and cod, | ||
| 139 | pysk ragof ny wra skvsy | Pysk ragov ny wra skeusi | A fish from me shall not escape, | ||
| 140 | mar corthyaf dev yn perfyth | mar kordhyav Dyw yn perfeyth.140 | If I honour God perfectly.140 | ||
| VERSE 21 | |||||
| 141 | Deus pater | Rag bones ol tek ha da | Rag bones oll teg ha da | For that all is fair and good, | |
| 142 | in whed-dyth myns yw formyys | yn hweddydh myns yw formyes, | In six days all that is created, | ||
| 143 | Aga sona ny a wra | aga soena ni a wra | Bless them we will; | ||
| 144 | may fe seythves dyth hynwys | may fo seythves dydh henwys, | Let it be called the seventh day. | ||
| 145 | hen yw dyth a bowesva | henn yw dydh a bowesva145 | This is a day of rest 145 | ||
| 146 | the pup den a vo sylwys | dhe bub den a vo selwys. | To every man that may be saved; | ||
| 147 | yn dysquythyens a henna | Yn diskwedhyans a henna | In declaration of that | ||
| 148 | ny a bowes desempys | ni a bowes desempis. | We will rest forthwith. | ||
| VERSE 22 | |||||
| 149 | Demon | Eua prag na thuete nes | Eva, prag na dheu'ta nes | Eve, why dost thou not come near, | |
| 150 | rag cous orthyf ha talkye | rag kows orthiv ha talkya?150 | To speak with me and talk ? 150 | ||
| 151 | vn dra a won an gothfes | Unn dra a wonn, a'n godhves, | One thing which I know, if thou knewest it, | ||
| 152 | a russe the thythane | a wrussa dha dhidhana | It would amuse thee, | ||
| VERSE 23 | |||||
| 153 | beys vynytha y wharthes | Bys vynytha y hwartthes | For ever thou wouldst laugh | ||
| 154 | rag ioy ha rag lowene | rag joy ha rag lowena. | For joy and for mirth; | ||
| 155 | kepar yn beys ha dves | Kepar y'n bys ha dywes155 | As thou camest into the world, 155 | ||
| 156 | then nef grusses yskynne | dhe'n nev gwrusses yskynna. | To heaven thou wouldst ascend. | ||
| 157 | Eva | pandra yl henna bones | Pandr'a yll henna bones? | What thing can that be? | |
| 158 | lauar thymmo vy wharre | Lavar dhymmo vy hware. | Tell me directly. | ||
| 159 | Demon | Eua ny allaf methes | Eva, ny allav medhes | Eve, I cannot speak, | |
| 160 | rag ovn ty thom kuhuthe | rag own ty dhe'm kuhudha.160 | For fear thou shouldst accuse me. 160 | ||
| VERSE 24 | |||||
| 161 | Eva | Drefen ow bones benen | Drefenn ow bones benyn | Because I am a woman, | |
| 162 | ty a yl thym daryvas | ty a yll dhymm derivas. | Thou mayest make it known to me; | ||
| 163 | Awos travyth ny wrussen | Awos travydh ny wrussen | Because of any thing I would not | ||
| 164 | venytha the gvhuthas | vynytha dha guhudhas. | Ever accuse thee. | ||
| VERSE 25 | |||||
| 165 | Demon | An nef my a theth yn nans | A'n nev my a dheuth yn-nans.165 | From heaven I come now 165 | |
| 166 | eua wek gvella the cher | Eva hweg, gwellha dha jer. | Sweet Eve, to better thy condition. | ||
| 167 | frut an wethen a skyans | Frut a'n wydhenn a skians | The fruit of the tree of knowledge | ||
| 168 | dybbry byth na borth danger | dybri bydh na borth danjer. | Eat, never make a difficulty. | ||
| folio 02v | |||||
| 169 | Eva | ffystyn alemma duwhans | Fisten alemma dihwans! | Hasten hence quickly; | |
| 170 | worthyf na gous namoy ger | Orthiv na gows namoy ger.170 | Speak not another word to me;170 | ||
| 171 | ay frut dybry nym bes whans | A'y frut dybri ny'm beus hwans, | I have no wish to eat of its fruit, | ||
| 172 | dres dyfen ov arloth ker | dres difenn ow Arloedh ker. | Through the prohibition of our dear Lord. | ||
| VERSE 26 | |||||
| 173 | Demon | A venen ass os goky | A venyn, ass os gokki | O woman, thou art a fool, | |
| 174 | na gresyth thum lauarow | na grysydh dhe'm lavarow! | That thou believest not my words. | ||
| 175 | a ttebres ty hath worty | A teppres, ty ha'th worti175 | If thou didst eat, thou and thy husband, | ||
| 176 | an wethen hay avalow | a'n wydhenn ha'y avalow, | Of the tree and its fruits, | ||
| 177 | y fyeugh yn surredy | y fiewgh yn surredi | Ye should be of a surety | ||
| 178 | yn vr-na avel dewow | y'n eur na avel dywow. | In that hour like gods. | ||
| 179 | eva dus nes kemer y | Eva, deus nes, kemmer i, | Eve, come near, take it, | ||
| 180 | rag thys ny lauaraf gow | rag dhis ny lavarav gow. 180 | For I do not tell thee a lie.180 | ||
| VERSE 27 | |||||
| 181 | Eva | Neb am gruk vy ham gorty | Neb a'm gwrug vy ha'm gorti | He who made me and my husband, | |
| 182 | ef a ruk agan dyfen | ev a wrug agan difenn | He did forbid us | ||
| 183 | Aual na wrellen dybbry | aval na wrellen dybri | That we should not eat the fruit, | ||
| 184 | na mos oges then wethen | na mos ogas dhe'n wydhenn. | Nor go near to the tree. | ||
| VERSE 28 | |||||
| 185 | Demon | My a wor prag o ganso | My a woer prag o ganso:185 | I know how it was with him; 185 | |
| 186 | rag hy bos gvethen a ras | rag hy bos gwydhenn a ras. | Because it is a tree of grace, | ||
| 187 | Ay frut hy nep a theppro | A'y frut hi neb a dheppro | Of its fruit whoever eats | ||
| 188 | a wovyth cvsyl an tas | a wodhvydh kusul an Tas. | Will know the counsel of the Father. | ||
| 189 | tra ny vyth yn pow adro | Tra ny vydh y'n pow a-dro | There is not a thing in the country round | ||
| 190 | na wothfo the tharryvas | na wodhvo dhe dherivas.190 | Which he will not know how to discover. | ||
| 191 | mvr a foly ew thotho | Meur a foli yw dhodho | It is a great folly in him, | ||
| 192 | an keth frut ne maran gas | an keth frut na mara'n gas. | If he leaves that same fruit. | ||
| VERSE 29 | |||||
| 193 | Eva | Ameys of ow predyry | Amayys ov ow prederi | I am outside [puzzled] thinking, | |
| 194 | pandra allaf the wruthyl | pandr'a allav dhe wruthyl | What I may do, | ||
| 195 | An avel orth y dyrry | an aval orth y derri, 195 | As to plucking the apple, 195 | ||
| 196 | rag ovn genes bones gyl | rag own genes bones gil. | For fear of being deceived by thee. | ||
| VERSE 30 | |||||
| 197 | Demon | torr e yn ov feryl vy | Torr e yn ow feryll vy. | Pluck it at my risk, | |
| 198 | heb hokye fast haue-y-do | Heb hokya fast have ado, | Without delay quieltly have done it; | ||
| 199 | hag inweth gvra theth worty | hag ynwedh gwra dhe'th worti | And also make to thy husband, | ||
| 200 | may tebro ef annotho | may teppro ev anodho. 200 | That he may eat of it. 200 | ||
| VERSE 31 | |||||
| 201 | Eva | Stop an wethen troghan dor | Stop an wydhenn troha'n dor | Bend the tree towards the ground, | |
| 202 | may hyllyf aga hethes | may hylliv aga hedhes. | That I may reach them. | ||
| 203 | Demon | my a ra saw dus yn clor | My a wra, saw deus yn klor. | I will do so, but come on the spot: | |
| 204 | torr e ha ke the gerthes | Torr e ha ke dhe gerdhes. | Gather it and go thy way. | ||
| VERSE 32 | |||||
| 205 | Eva | Adam ystyn thym the thorn | Adam, ystynn dhymm dha dhorn.205 | Adam, reach me thy hand: 205 | |
| 206 | tan henna theworthef vy | Tann henna dhiworthiv vy | Take that from me. | ||
| 207 | Dyson hep whethe the gorn | dison heb hwytha dha gorn. | Quietly without blowing thy horn, | ||
| 208 | dysempys gvra y thybry | Desempis gwra y dhybri. | Eat it immediately. | ||
| VERSE 33 | |||||
| 209 | Adam | lauar thymmo ty venen | Lavar dhymmo, ty venyn, | Speak to me, thou woman, | |
| 210 | an frut ple russys tyrry | an frut ple hwrussys terri, 210 | Where didst thou gather the fruit? 210 | ||
| 211 | mara pe an keth eghen | mara pe a'n keth eghenn | Was it of that same sort | ||
| 212 | o dyfynnys orthyn ny | o difennys orthyn ni? | Which was forbidden to us? | ||
| VERSE 34 | |||||
| 213 | Eva | My pan esen ov quandre | My pan esen ow kwandra, | When I was walking about, | |
| 214 | clewys an nyl tenewen | klywis a'n eyl tenewen | I heard on one side | ||
| 215 | vn el ov talleth cane | unn el ow talleth kana215 | An angel beginning to sing215 | ||
| 216 | a-vghaf war an wethen | a-ughov war an wydhenn. | Above me on the tree. | ||
| 217 | ef a wruk ow husullye | Ev a wrug ow husulya | He did advise me | ||
| 218 | frut annethy may torren | frut anedhi may torren. | That I should gather fruit from it; | ||
| 219 | moy es dev ny a vye | Moy es dyw ni a via, | Greater than God we should be, | ||
| 220 | bys venytha na sorren | bys vynytha na sorren.220 | Nor be troubled for ever. 220 | ||
| VERSE 35 | |||||
| 221 | Adam | A out warnes drok venen | A! Out warnas, drog venyn, | Oh! out upon thee, wicked woman, | |
| 222 | worto pan wrussys cole | orto pan wrussys koela, | That thou listenedst to him: | ||
| 223 | rag ef o tebel ethen | rag ev o tebel-edhen | For he was an evil bird | ||
| 224 | neb a glowsys ov cane | neb a glywsys ow kana, | Whom thou didst hear singing, | ||
| 225 | hag an doro the anken | ha'gan doro dhe anken 225 | And will bring us to sorrow, 225 | ||
| 226 | mars ny a wra ymdenne | mar's ni a wra omdenna. | Unless we do refrain. | ||
| 227 | prederys peb ay worfen | Prederes peub a'y worfenn | Let every one think on the end of it, | ||
| 228 | fettyl allo gorfenne | fatell allo gorfenna. | How it can end. | ||
| VERSE 36 | |||||
| 229 | Eva | taw an el a bregewthy | Taw! an el a bregewthi | Peace! the angel preached, | |
| 230 | an wethen hag ay vertv | a'n wydhenn hag a'y vertu.230 | Of thc tree and of its virtues, 230 | ||
| 231 | ay frut a wrello dybry | A'y frut a wrello dybri | Of its fruit he who should eat | ||
| 232 | y fethe kepar ha dev | y fedha kepar ha dyw. | Would be like a god. | ||
| folio 03r | |||||
| VERSE 37 | |||||
| 233 | Adam | thyso ny vennaf cresy | Dhiso ny vynnav krysi, | I will not believe thee, | |
| 234 | na theth fykyl lauarow | na dhe'th fekyl lavarow. | Nor thy vain words; | ||
| 235 | pysyn may fyyn servysy | Pysyn may fen servysi 235 | Let us pray that we may be servants235 | ||
| 236 | thagan arluth hep parow | dh'agan Arloedh heb parow, | To our Lord without equal. | ||
| 237 | rag neb an gruk ny a bry | rag neb a'n gwrug ni a bri | For he who made us of clay | ||
| 238 | a ros thyn defennadow | a ros dhyn difennadow, | Gave us prohibitions, | ||
| 239 | frut na wrellen the thybry | frut na wrellen dhe dhybri | That we should not eat the fruit | ||
| 240 | an wethen hep falladow | a'n wydhenn heb falladow.240 | Of the tree, without fail.240 | ||
| VERSE 38 | |||||
| 241 | Eva | Aban na vynta cresy | A-ban na vynn'ta krysi, | Since thou wilt not believe, | |
| 242 | ty a kyl ow herense | ty a gyll ow herensa. | Thou shalt lose my love. | ||
| 243 | vynytha hedre vywy | Vynytha hedra vywi | Ever whilst thou livest, | ||
| 244 | vmma nym gvelyth arte | omma ny'm gwelydh arta. | Here thou shalt not see me again. | ||
| VERSE 39 | |||||
| 245 | Adam | eua kyns del vy serrys | Eva, kyns dell vi serrys 245 | Eve, rather than thou be angry, 245 | |
| 246 | my a wra ol del vynny | my a wra oll dell vynni. | I will do all as thou wishest. | ||
| 247 | dro ve thymmo dysempys | Dro va dhymmo desempis, | Bring it me immediately, | ||
| 248 | ha my a ra y dybry | ha my a wra y dhybri. | And I will eat it. | ||
| VERSE 40 | |||||
| 249 | ogh trv trv my re behas | Ogh, tru tru, my re beghas, | Oh, woe, woe, I have sinned | ||
| 250 | ha re dorras an dyfen | ha re dorras an difenn.250 | And have broken the prohibition.250 | ||
| 251 | a debel venyn hep ras | A debel-venyn heb ras, | O evil graceless woman, | ||
| 252 | ty rvm tullas sur hep ken | ty re'm toellas sur heb ken. | Surely thou hast deceived me without pity: | ||
| 253 | agan corfow noth gallas | Agan korfow noeth gallas. | Our bodies are become naked; | ||
| 254 | gans deyl agan cuthe gvren | Gans del agan kudha gwren. | Let us cover ourselves with leaves. | ||
| 255 | y won the wyr dev an tas | Y hwonn dhe-wir, Dyw an Tas 255 | I know truly, God the Father 255 | ||
| 256 | re sorras dre wyth benen | re sorras dre weyth benyn. | A sorry woman hath angered. | ||
| VERSE 41 | |||||
| 257 | Deus pater | Adam adam pandra wreth | Adam, Adam, pandr'a wredh? | Adam, Adam, what art thou doing? | |
| 258 | prag na theth thum wolcumme | Prag na dheudh dhe'm wolkomma? | Why dost thou not come to welcome me? | ||
| 259 | Adam | Drefen ov bos noeth hep queth | Drefenn ow bos noeth heb kweth, | Because I was naked, without a cloth, | |
| 260 | ragos yth yth the gvthe | ragos yth yth dhe gudha. 260 | I went to hide before thee. 260 | ||
| VERSE 42 | |||||
| 261 | Deus pater | pyw a thysquethes thyso | Piw a dhiskwedhas dhiso | Who disclosed to thee | |
| 262 | the vos noeth corf tros ha bregh | dha vos noeth korf, troes ha bregh | That body, feet, and arms are naked? | ||
| 263 | lemyn an frut grath nath fo | lemmyn a'n frut gras na'th o | But the fruit of grace, it was not for thee | ||
| 264 | mones thy dybry hep pegh | mones dhe dhybri heb pegh? | To go to eat it without sin. | ||
| VERSE 43 | |||||
| 265 | Adam | thymmo vy why a ros gvrek | Dhymmo vy hwi a ros gwreg.265 | To me you gave a wife,265 | |
| 266 | honna yw ol the vlamye | Honna yw oll dhe vlamya, | She is all to blame, | ||
| 267 | a dorras an avel tek | a dorras an aval teg | Who plucked the fair apple, | ||
| 268 | hag an dug thym the dastye | hag a'n dug dhymm dhe dastya. | And brought it me to taste. | ||
| VERSE 44 | |||||
| 269 | Deus pater | Aban golste worty hy | A-ban goels'ta orti hi | Because thou hearkenedst to her, | |
| 270 | ha gruthyl dres ov defen | ha gwruthyl dres ow difenn270 | And to act beyond my prohibition, 270 | ||
| 271 | mylyge a wraf defry | milliga a wrav devri | I will assuredly curse | ||
| 272 | an nor yth whythres hogen | an nor y'th weythres hogen. | The earth in thy evil deed. | ||
| 273 | yth whys lavur the thybry | Y'th hwys, lavur dhe dhybri | In thy sweat labour to eat | ||
| 274 | ty a wra bys yth worfen | ty a wra bys y'th worfenn, | Thou shalt, even to thy end, | ||
| 275 | spern ha spethes ov tevy | spern ha spedhas ow tevi 275 | Thorn and briars growing,275 | ||
| 276 | hedre vy may fo anken | hedra vi may fo anken. | Until it be that death be. | ||
| VERSE 45 | |||||
| 277 | Eua prag y whruste sy | Eva, prag y hwruss'ta jy | Eve, why didst thou | ||
| 278 | tulle the bryes hep ken | toella dha bries heb ken, | Deceive thy husband without mercy. | ||
| 279 | An avel worth y derry | an aval orth y derri | By plucking the apple | ||
| 280 | wose my thys thy thefen | wosa my dhis dh'y dhifenn?280 | After I had forbidden it to thee? 280 | ||
| 281 | ty re gamwruk eredy | Ty re gammwrug yredi | Thou hast done evil verily | ||
| 282 | ha ren dros the vur anken | ha re'n dros dhe veur anken | And hast brought him to much sorrow, | ||
| 283 | pan russys thotho dybry | pan wrussys dhodho dybri | When thou madest him eat | ||
| 284 | ha tastye frut an wethen | ha tastya frut an wydhenn. | And taste thc fruit of the tree. | ||
| VERSE 46 | |||||
| 285 | Eva | A das kuf yth wholowys | A das kuv y'th wolowys,285 | O wise Father in thy light, 285 | |
| 286 | an sarf re ruk ow tholle | an sarf re wrug ow thoella. | The serpent hath deceived me. | ||
| 287 | thy falsury y cresys | Dh'y falsuri y krysis. | Her falsehood I believed, | ||
| 288 | pythneth re rug ov syndye | Pithneth re wrug ow shyndya. | Ever she hath held me. | ||
| 289 | mar tepre hy leuerys | Mar terri, y leveris, | If I plucked it, she said, | ||
| 290 | kepar ha dev y fethe | kepar ha Dyw y fedha. 290 | Like a god I should be. 290 | ||
| 291 | mar pue drok a oberys | Mar pe drog a oberis | If it was evil that she did, | ||
| 292 | trogh y-hy gans the glethe | trogh hyhi gans dha gledha. | Kill her with thy sword. | ||
| folio 03v | |||||
| VERSE 47 | |||||
| 293 | Deus pater | Rag ty the gola worty | Rag ty dhe goela orti | Because thou hast hearkened to her, | |
| 294 | ha tolle the bryes len | ha toella dha bries len, | And deceived thy faithful spouse, | ||
| 295 | nefre gustyth thy gorty | nevra gostyth dhe'y gorti295 | Ever obedient to her husband295 | ||
| 296 | me a orden bos benen | my a orden bos benyn, | I ordain woman to be. | ||
| VERSE 48 | |||||
| 297 | may mohghaho hy huth hy | may foghhaho hy heudh hi | May her affliction be increased, | ||
| 298 | dre wul ow gorhemmyn trogh | dre wul ow gorhemmynn trogh, | For breaking my commandment, | ||
| 299 | na heb mur lavur defry | na heb meur lavur devri | Nor without great labour indeed | ||
| 300 | benytha nys tevyth flogh | bynytha ny's tevydh flogh.300 | Shall ever children be to her. 300 | ||
| VERSE 49 | |||||
| 301 | ty dyowl gvra ov gorthyby | Ty dhyowl, gwra ow gorthybi. | Thou devil, answer me, | ||
| 302 | prag y tolste sy hep ken | Prag y toells'ta jy heb ken | Why didst thou deceive her pitilessly, | ||
| 303 | worth hy thempte the dyrry | orth hy themptya dhe derri | By tempting her to pluck | ||
| 304 | an frut erbyn ov dyfen | an frut erbynn ow difenn? | The fruit against my prohibition? | ||
| VERSE 50 | |||||
| 305 | Demon | My a leuer thys an cas | My a lever dhis an kas:305 | I will tell you the fact;305 | |
| 306 | rag bos thethe ioy mar vras | rag bos dhedha joy mar vras | Because they had great happiness, | ||
| 307 | ha my pup vr ow lesky | ha my pub eur ow leski. | And I was always burning. | ||
| 308 | rag henna my as temptyas | Rakhenna my a's temptyas | For this I tempted them | ||
| 309 | the behe may fe ellas | dhe begha, may fe "Ellas" | To sin, so that "alas" may be | ||
| 310 | aga han kepar ha my | aga han kepar ha my.310 | Their song like as mine. 310 | ||
| VERSE 51 | |||||
| 311 | Deus pater | ytho bethyth mylyges | Ytho, bydhydh milligys | Now be thou accursed, | |
| 312 | pur wyr drys ol an bestes | pur wir dres oll an bestes | Very truly above all the beasts | ||
| 313 | a gertho war an nor veis | a gerttho war an norvys, | Which go on the face of the earth. | ||
| 314 | ha nefre y fyth avey | ha nevra y fydh avi | And ever shall there be enmity | ||
| 315 | yntre the lynneth the-sy | yntra dha linyeth dhejy315 | Between thy offspring 315 | ||
| 316 | ha lynneth benen pup preys | ha linyeth benyn pup-prys. | And the offspring of the woman always. | ||
| VERSE 52 | |||||
| 317 | Omma ny wreugh why tryge | Omma ny wrewgh hwi triga. | Here ye do not remain, | ||
| 318 | eugh yn mes a thysympys | Ewgh yn-mes a-dhesempis. | Go outside immediately; | ||
| 319 | why a geyl ov lowene | Hwi a gyll ow lowena | You have lost my joy | ||
| 320 | a rys thyugh yn parathys | a res dhywgh yn paradhis.320 | Which I gave you in paradise. 320 | ||
| 321 | ny dal thys kauanscuse | Ny dal dhis kavanskeusa | Nor must thou allege | ||
| 322 | dre the wrek y vos terrys | dre dha wreg y vos terrys. | That thou art punished because of thy wife; | ||
| 323 | rag orty ty the gole | Rag orti ty dhe goela, | Because thou hearkenest to her | ||
| 324 | myl vap mam a veyth damneys | mil vab mamm a vydh dempnys. | A thousand mother's sons shall be damned. | ||
| VERSE 53 | |||||
| 325 | Adam | A das dev yth wolowys | A Das Dyw, y'th wolowys325 | O Father, God, in thy light,325 | |
| 326 | grannt theth whythres my ad peys | gront dhe'th weythres, my a'th pys, | Grant to thy workmanship, I pray thee, | ||
| 327 | neppeyth a oel a vercy | neppyth a Oyl a Versi.* | Some of the oil of mercy. | ||
| 328 | Deus pater | Adam yn dyweth an beys | Adam, yn diwedh an bys | Adam, in the end of the world, | |
| 329 | my a wronnt oel mercy theys | my a wront Oyl Mersi dhis | I will grant the oil of mercy to thee, | ||
| 330 | ha the eva the wreghty | ha dhe Eva dha wre'ti.330 | And to Eve thy wife. 330 | ||
| VERSE 54 | |||||
| 331 | Cherubyn kemmer clethe | Cherubyn, kemmer kledha, | Cherub, take a sword, | ||
| 332 | fystyn trogha parathys | fisten troha paradhis. | Hasten down to Paradise; | ||
| 333 | dewthen a gefyth ene | Dew dhen a gevydh ena. | You will find two persons there: | ||
| 334 | gor y yn mes desempys | Gorr i yn-mes desempis. | Put them outside immediately. | ||
| 335 | pur vysy a veyth thethe | Pur vysi a vydh dhedha335 | Very hard it shall be for them,335 | ||
| 336 | ha the gymmys a ve gvrys | ha dhe gemmys a vo gwrys. | And for what has been done. | ||
| 337 | may whrussons cam dremene | May hwrussons kammdremena | That they did the evil transgression, | ||
| 338 | sur y a vyllyk an prys | sur i a villik an prys. | Surely they will lament the time. | ||
| VERSE 55 | |||||
| 339 | Cherubin | the parathys scon yth af | Dhe baradhis skon yth av | To Paradise soon I go, | |
| 340 | rag gruthyl ol both the vrys | rag gwruthyl oll bodh dha vrys.340 | To do all the will of thy judgment;340 | ||
| 341 | ene tus mara kafaf | Ena tus mara kavav | If I find the people there, | ||
| 342 | yn mes y fethons gorrys | yn-mes y fydhons gorrys. | Outside they shall be put. | ||
| VERSE 56 | |||||
| 343 | Adam ke yn mes an wlas | Adam, ke yn-mes a'n wlas | Adam, go out of the country, | ||
| 344 | troha ken pow the vewe | troha ken pow dhe vywa, | Towards another land, to live: | ||
| 345 | ty the honyn the balas | ty dha honan dhe balas,345 | Thou thyself to dig,345 | ||
| 346 | the wrek genes the nethe | dha wreg genes dhe nedha, | Thy wife with thee to spin. | ||
| 347 | rag why re sorras an tas | rag hwi re sorras an Tas. | For that ye have angered the Father, | ||
| 348 | magys byth luen edrege | Ma'gas bydh leun edrega, | To ye shall be full repentance: | ||
| 349 | fystynyugh trohan daras | fistenewgh troha'n daras, | Haste through the door, | ||
| 350 | rag vmma ny wreugh tryge | rag omma ny wrewgh triga.350 | For here ye do not stay. 350 | ||
| folio 04r | |||||
| VERSE 57 | |||||
| 351 | Adam | Ellas gveles an termyn | Ellas, gweles an termyn | Alas! that I have seen the time | |
| 352 | ov arluth pan wruk serry | ow Arloedh pan wrug serri, | When I made my Lord angry, | ||
| 353 | pan ruk drys y worhemmyn | pan wrug dres y worhemmynn, | When I acted against his command, | ||
| 354 | ov ertech gruk the gylly | ow ertaj gwrug dhe gelli. | I lost my fair portion. | ||
| 355 | ny won vyth peth af lemyn | Ny wonn vydh pyth av lemmyn.355 | I know not what I shall be now; 355 | ||
| 356 | nym bus gvest guskys na chy | Ny'm beus gwest, goskes na chi. | There is not for me clothes, shelter, nor house | ||
| 357 | ov holan ol the dymmyn | Ow holonn oll dhe demmynn | My heart all in pieces | ||
| 358 | rag moreth a wra terry | rag moredh a wra terri. | For grief will break. | ||
| VERSE 58 | |||||
| 359 | yn mes am ioy ham whekter | Yn-mes a'm joy ha'm hwekter | Away from my joy and my delight | ||
| 360 | res ev keskar dre terros | res yw keskar dre derroes.360 | I must go in poverty through the land; 360 | ||
| 361 | rag fout gvest ha goscotter | Rag fowt gwest ha goskotter | For want of clothes and shelter, | ||
| 362 | namna vyrwyn rag anwos | nammna verwyn rag anwoes. | Well nigh perishing with cold; | ||
| 363 | ny wothen rag ponvotter | Ny wodhon rag poenvotter | Nor know from trouble | ||
| 364 | pyth een yn gveel py yn cos | pyth en, yn gwel po yn koes. | Whether we be in field or in wood | ||
| 365 | ow holen gvak dyvotter | Ow holon gwag, divoetter 365 | My heart is weak and empty 365 | ||
| 366 | rum kymmer hag awel bos | re'm kemmer, hag ewl boes. | By my taking and having food. | ||
| VERSE 59 | |||||
| 367 | Eua kymmer the gygel | Eva, kemmer dha gygel | Eve, take thy distaff, | ||
| 368 | rag nethe thyn ny dyllas | rag nedha dhyn ni dillas, | To spin clothes for us; | ||
| 369 | ha my a gans ol ow nel | ha my a gans oll ow nell | And I go with all my strength, | ||
| 370 | yn dor the thallath palas | y'n dor dhe dhalleth palas. 370 | To begin to dig in the ground. 370 | ||
| VERSE 60 | |||||
| 371 | Mur varth am bus dyogel | Meur varth a'm beus diogel | Great wonder is surely to me; | ||
| 372 | an beys thy terry nam gas | an bys dh'y derri na'm gas. | The earth will not let me break it, | ||
| 373 | rag esow galsof ysel | Rag esow galsov isel | That I may raise corn: | ||
| 374 | na allaf kerthes yn fas | na allav kerdhes yn fas. | Nor can I go on, in truth. | ||
| 375 | my ad peys arluth vhel | My a'th pys, Arloedh ughel, 375 | I pray to thee, high Lord, 375 | ||
| 376 | then tyr ty a ry cummyas | dhe'n tir ty a re kummyas | That thou wilt give leave to the earth, | ||
| 377 | mam gasso kyns ys myrwel | ma'm gasso kyns es merwel | That it allow me before I die | ||
| 378 | ynno bos thym the welas | ynno boes dhymm dhe hwilas. | To seek for myself food in it. | ||
| VERSE 61 | |||||
| 379 | Deus pater | Adam cummyas scon a fyth | Adam, kummyas skon a'fydh | Adam, permission shall be forthwith, | |
| 380 | hys the baal luen the drehy | hys dha bal leun dhe dreghi.380 | To cut full the length of thy spade.380 | ||
| 381 | thys yth arghaf a dyreyth | Dhis yth arghav, a diredh, | I command thee, O earth, | ||
| 382 | gas adam theth egery | gas Adam dhe'th igeri. | Allow Adam to open thee. | ||
| 383 | Adam | A syre arluth perfeth | A Syrra, Arloedh perfeyth, | O sire, perfect God, | |
| 384 | bohes ev henna thyn ny | boghes yw henna dhyn ni. | Little is this for us. | ||
| 385 | myns a def ynno vn geyth | Myns a dyv ynno, unn jydh385 | All that comes, in one day 385 | ||
| 386 | my ham gvrek a wra dybry | my ha'm gwreg a wra dybri. | I and my wife will eat. | ||
| VERSE 62 | |||||
| 387 | Deus pater | ytho kymmer hy dew hys | Ytho, kemmer hy dew hys | Then take two lengths of it, | |
| 388 | rag cafos thys hath wrehgty | rag kavoes dhis ha'th wre'ti. | For thee and thy wife to have. | ||
| 389 | Adam | arluth hen yw re nebes | Arloedh, henn yw re nebes | Lord, this is too little, | |
| 390 | mar quren flogh vyth denythy | mar kwren flogh vydh dineythi. 390 | If we do any children produce.390 | ||
| 391 | Deus pater | Cafes moy thys aban res | Kavoes moy dhis a-ban res, | As need is to thee to take more, | |
| 392 | try heys the bal kemer y | tri hys dha bal kemmer i. | Take three lengths of thy spade; | ||
| 393 | A drus musur y try lles | A-dreus musur hy thri les, | Athwart measure three breadths, | ||
| 394 | ha gvet na wra falsury | ha gwayt na wra falsuri. | And take care not to do falsely. | ||
| VERSE 63 | |||||
| 395 | Adam | arluth cuf ol hena gvlan | Arloedh kuv, oll henna glan,395 | Wise Lord, all that ground,395 | |
| 396 | try hes ov fal maram be | tri hys ow fal mara'm be, | If I have three lengths of my spade, | ||
| 397 | my ham gurek ham flogh byhan | my ha'm gwreg ha'm flogh byghan | Me, and my wife, and my little child, | ||
| 398 | bysy vyth the sostone | bysi vydh dhe sostena. | It will be hard to support. | ||
| 399 | mar tue moy nys tevyth man | Mar teu moy ny's tevydh mann. | If more come, it will not be enough, | ||
| 400 | rag nown y wrons clamdere | Rag nown y hwrons klamdera. 400 | They will faint with hunger. 400 | ||
| 401 | yn vr-na rag pur thwan | Y'n eur na rag pur dhughan | In that time, for very sorrow, | ||
| 402 | daggrow tyn gvraf dyvere | dagrow tynn gwrav diveri. | Bitter tears I shall shed. | ||
| VERSE 64 | |||||
| 403 | Deus pater | kee kymmer myns a vynny | Ke, kemmer myns a vynni, | Go, take all thou wilt | |
| 404 | adam an beis ol adro | Adam, a'n bys oll a-dro. | Adam, of the world all around; | ||
| 405 | thyso ef a veyth besy | Dhiso ev a vydh bysi405 | It shall be indeed for thee, 405 | ||
| 406 | hag ahanes a theffo | hag ahanas a dheffo. | And that which comes out of thee. | ||
| 407 | Adam | A das a nef gromercy | A Das a nev, gromersi. | O Father of Heaven, thanks; | |
| 408 | the gorf ker gorthys re bo | Dha gorf ker gordhys re bo. | Be thy dear body worshipped. | ||
| 409 | eua war an beys meystry | Eva, war an bys maystri | Eve, power over the world, | ||
| 410 | luen gummyas yma thymmo | leun gummyas yma dhymmo. 410 | Full permission there is to me. 410 | ||
| VERSE 65 | |||||
| 411 | Eva | Gvyn agan beys ov fryes | Gwynn agan bys, ow fries, | Fair is our lot, my husband, | |
| 412 | bos granntyes thyn ny cummyes | bos grontyes dhyn ni kummyas | That leave is granted to us | ||
| 413 | dywort an tas dev gvella | dhiworth an Tas Dyw gwella | From the best Father, God, | ||
| 414 | the bales ha the wonys | dhe balas ha dhe wonis. | To dig and to sow; | ||
| 415 | gans kegel a thesempys | Gans kygel a-dhesempis415 | With distaff immediately 415 | ||
| 416 | nethe dyllas my a wra | nedha dillas my a wra. | I will spin clothes. | ||
| folio 04v | |||||
| VERSE 66 | |||||
| 417 | Deus pater | drog yw genef gruthyl den | Drog yw genev gwruthyl den | Evil is to me that I have made man, | |
| 418 | precyous ha haval thum fas | preshyous ha haval dhe'm fas. | Altogether like to my face; | ||
| 419 | rag cola worth vn venen | Rag koela orth unn venyn | By listening to a woman, | ||
| 420 | gvlan ef re gollas an plas | glan ev re gollas an plas420 | He has quite lost the place. 420 | ||
| 421 | am lef thyghyow a wrussen | a'm leuv dheghow a wrussen | Which my right hand had made | ||
| 422 | thy wythe an geffo graas | dh'y witha a'n jeffa gras. | To keep it if he had the grace. | ||
| 423 | pan wruge dres ov dyfen | Pan wruga dres ow difenn | When he acted against my prohibition | ||
| 424 | fest yn tyn ef rum sorras | fest yn tynn ev re'm sorras. | Very grievously he provoked me. | ||
| VERSE 67 | |||||
| 425 | Adam a ol the drevas | Adam, a oll dha drevas425 | Adam, of all thy tillage, 425 | ||
| 426 | an degves ran thymmo gas | an degves rann dhymmo gas | Leave the tenth part to me, | ||
| 427 | wheth in atal the kesky | hwath yn attal dha geski, | Still to remain waste. | ||
| 428 | ha gans colen tha hep sor | ha gans kolonn dha, heb sorr, | And with good heart, without ill-will, | ||
| 429 | gorre then meneth tabor | gorr e dhe'n menydh Tabor | Put upon Mount Tabor, | ||
| 430 | yn gorthyans thym thy lesky | yn gordhyans dhymm dh'y leski. 430 | To burn it in honour to me. 430 | ||
| VERSE 68 | |||||
| 431 | Adam | arluth the voth a vyth gvrys | Arloedh, dha vodh a vydh gwrys. | Lord, thy will shall be done; | |
| 432 | moy kyn fennas the gafys | Moy kyn fynnes dhe gavoes, | More if thou wish to take, | ||
| 433 | pur wyr leskys ef a vyth | pur wir leskys ev a vydh | Truly, it shall be burnt, | ||
| 434 | rag cowlenwel both the vrys | rag kollenwel bodh dha vrys. | To fulfil the desire of thy mind. | ||
| 435 | nynsus parow thys yn beys | Nyns eus parow dhis y'n bys.435 | There is none equal to thee in the world; | ||
| 436 | luen a grace os in perfyth | Leun a ras os yn perfeyth. | Full of grace thou art, perfectly. | ||
| VERSE 69 | |||||
| 437 | Caym hag abel ov mebbyon | Kaym hag Abel ow mebyon, | Cain and Abel, my sons, | ||
| 438 | eugh sacryfyeugh in scon | ewgh sakrifiewgh yn skon | Go, sacrifice forthwith | ||
| 439 | yn meneth then tas an nef | y'n menydh dhe'n Tas a Nev, | In the mount to the Father of Heaven. | ||
| 440 | hag ol agas gvyr thege | hag oll a'gas gwir dhega 440 | And all your true tithe440 | ||
| 441 | thotho gvetyeugh offrynne | dhodho gwaytyewgh offrynna | To him take care to offer, | ||
| 442 | hay lesky del yrghys ef | ha'y leski dell erghis ev. | And burn it, as he hath enjoined. | ||
| VERSE 70 | |||||
| 443 | Caym | A das cuf ker my a wra | A das kuv ker, my a wra. | O father, wise, I will go. | |
| 444 | arluth nef roy thym gul da | Arloedh Nev roy dhymm gul da | Lord of heaven, give me good work | ||
| 445 | yn pup ober a wrellyn | yn pub ober a wrellen.445 | In all the acts that I do.445 | ||
| 446 | Abel whek dun alemma | Abel hweg, deun alemma | Sweet Abel, come away, | ||
| 447 | the worthyen arluth gvella | dhe wordhya'n Arloedh gwella | To worship the very good Lord, | ||
| 448 | del yrghys agan tas thyn | dell erghis agan tas dhyn. | As our father has enjoined us. | ||
| VERSE 71 | |||||
| 449 | Abel | Ov broder pur lowenek | Ow broder, pur lowenek | My brother, very gladly | |
| 450 | my a genes then meneth | my a genes dhe'n menydh, 450 | I will go with thee to the mount; 450 | ||
| 451 | saw kyns ys mos ov thas whek | saw kyns es mos, ow thas hweg, | But before going, my dear father, | ||
| 452 | ro thym the vanneth perfeth | ro dhymm dha vennath perfeyth, | Give me thy perfect blessing. | ||
| 453 | rag thym yma govenek | rag dhymm yma govenek | For my request is | ||
| 454 | cafes the geus tregereth | kavoes dhe gyns tregeredh. | To receive thy word of love. | ||
| 455 | the vanneth thym mur a blek | Dha vennath dhymm meur a bleg, 455 | Thy blessing is most delightful to me. 455 | ||
| 456 | ha banneth ov mam inweth | ha bennath ow mamm ynwedh. | And the blessing of my mother likewise. | ||
| VERSE 72 | |||||
| 457 | Adam | ov benneth prest ty a fyth | Ow bennath prest ty a'fydh | My blessing shall ever be on thee, | |
| 458 | kefrys yn nos hag yn geyth | keffrys yn nos hag yn jydh, | Equally by night and by day; | ||
| 459 | ha myns vs yn beys ryth fo | ha myns eus y'n bys re'th fo. | And all that is in the world be thine. | ||
| 460 | Eva | banneth the vam kekyfrys | Bennath dha vamm kekeffrys460 | The blessing of thy mother likewise460 | |
| 461 | nefre thyso my a beys | nevra dhiso my a bys. | Be ever on thee, I pray, | ||
| 462 | amen yn della re bo | Amen, yndella re bo. | Amen, so be it. | ||
| VERSE 73 | |||||
| 463 | Abel | ow banneth thyugh why kyfrys | Ow bennath dhywgh hwi keffrys. | My blessing on you also: | |
| 464 | ry thym agas bannethow | Roy dhymm agas bennathow. | Give me your blessings. | ||
| 465 | a thev lemyn gvyn ov beys | A Dhyw, lemmyn gwynn ow bys 465 | O God, now fair is my lot,465 | ||
| 466 | ov vos sonys hep whethlow | ow bos soenys heb hwedhlow! | Being blessed without deceit. | ||
| VERSE 74 | |||||
| 467 | Caym | Abel pe feste mar bel | Abel, py feusta mar bell? | Abel, where hast thou been so long? | |
| 468 | ny gothe thys bones hel | Ny goedho dhis bones hell | Thou oughtest not to be slow | ||
| 469 | ov mones then sacrefys | ow mones dhe'n sakrifis. | Going to the sacrifice. | ||
| 470 | Abel | Caym ny lettys saw vn lam | Kaym, ny lettis saw unn lamm,470 | Cain, I stopped only a space,470 | |
| 471 | ov kafus banneth ov mam | ow kavoes bennath ow mamm, | Receiving the blessing of my mother, | ||
| 472 | ha banneth ov thas kefrys | ha bennath ow thas keffrys. | And the blessing of my father likewise. | ||
| VERSE 75 | |||||
| 473 | Caym | Rum fey mur a wokyneth | Re'm fay, meur a wokkineth | By my faith a great folly | |
| 474 | yv mones the lesky peyth | yw mones dhe leski pyth | It is to go to burn a thing | ||
| 475 | a yl den orto bewe | a yll den orto bywa.475 | Which a man can live upon.475 | ||
| 476 | pyth yw an gorthyans the dev | Pyth yw an gordhyans dhe Dhyw | What worship is it to God | ||
| 477 | bos leskys the lusow glev | bos leskys dhe low lusow | That the tythe be burnt to coal | ||
| 478 | war an karrygy dege | war an karregi dega? | ashes on the stones? | ||
| VERSE 76 | |||||
| 479 | Abel | Caym whek preder ad enef | Kaym hweg, preder a'th enev. | Sweet Cain, think of thy soul; | |
| 480 | awos an tas dev an nef | Awos an Tas Dyw a'n Nev, 480 | Because of the Father God of heaven, 480 | ||
| 481 | gvra y worhemmynnadow | gwra y worhemmynnadow. | Do his commands. | ||
| 482 | thynny ny travyth ny gref | Dhyn nyni travydh ny rev, | To us there is nothing grievous, | ||
| 483 | aban yw sur y voth ef | a-ban yw sur y vodh ev | Since it surely is his will | ||
| 484 | y lesky hep falladow | y leski heb falladow. | To burn it without fail. | ||
| VERSE 77 | |||||
| 485 | Caym | Nans ye abel doway that | Nansi, Abel, doway that! 485 | Now you, Abel, do that;485 | |
| 486 | yn della byth ny vennaf | Yndella bydh ny vynnav. | I will never do so. | ||
| 487 | my re bredyrys gul prat | My re brederis gul pratt | I have thought of doing a thing, | ||
| 488 | rag y wythe erbyn haf | rag y witha erbynn hav. | To keep it against summer. | ||
| VERSE 78 | |||||
| 489 | Abel | certan goky os ha mad | Sertan gokki os ha mad. | Surely thou art foolish and mad. | |
| 490 | mar ny wreth del lauaraf | Mar ny wredh dell lavarav,490 | If thou do not as I say, 490 | ||
| 491 | ty a fyth pur tormot sad | ty a'fydh pur dorment sad | Thou wilt have sad torment | ||
| 492 | yn gulas yffarn del gresaf | yn gwlas ifarn, dell grysav. | In the region of hell, as I believe. | ||
| VERSE 79 | |||||
| 493 | Dev a ros thyn an naw ran | Dyw a ros dhyn an naw rann, | God has given to us the nine parts, | ||
| 494 | rag bewe orto certan | rag bywa orto sertan, | To live upon it certainly, | ||
| 495 | dre y luen grath hay versy | dre y leun ras ha'y versi.495 | By his full grace and his mercy.495 | ||
| 496 | ytho prag na lenes ef | Ytho, prag na laves' ev | Now, why not leave him, | ||
| 497 | kafus y thege hep gref | kavoes y dhega heb grev, | To take his tenth without complaint, | ||
| 498 | hag aban vyn y lesky | hag a-ban vynn, y leski? | And burn it, since he will. | ||
| VERSE 80 | |||||
| 499 | Caym | rag leuerel yn preve | Rag leverel yn priva | To say the truth, | |
| 500 | my ny vynnaf offrynne | my ny vynnav offrynna 500 | I will not offer 500 | ||
| 501 | ol ov dege yn certan | oll ow dega yn sertan. | All my tithe certainly. | ||
| 502 | a das dew luen a byte | A Das Dyw leun a byta, | O Father God, full of pity, | ||
| 503 | tan resyf theworthyf ve | tann, ressev dhiworthiv vy | Take, receive from me | ||
| 504 | ov dege ham offryn gvlan | ow dega ha'm offrynn glan, | My tithe and my offering pure. | ||
| VERSE 81 | |||||
| 505 | hay dew myr orth ov offryn | ha Dyw, mir orth ow offrynn,505 | And God look at my offering, 505 | ||
| 506 | ha ressef thys ov dege | ha ressev dhis ow dega, | And take to thee my tithe; | ||
| 507 | rag mar ny wreth my a vyn | rag mar ny wredh, my a vynn | For if thou do not, I will | ||
| 508 | y thon genef arte dre | y dhoen genev arta tre. | Take it home with me again. | ||
| VERSE 82 | |||||
| 509 | Abel | a das dew arluth huhel | A Das Dyw, Arloedh ughel, | O Father God, high Lord, | |
| 510 | my ath worth gans ol ov nel | my a'th wordh gans oll ow nell 510 | I worship thee with all my strength, 510 | ||
| 511 | ym colon pur trewysy | y'm kolonn pur druesi, | In my heart very seriously. | ||
| 512 | hag a offryn thys whare | hag a offrynn dhis hware | And I will offcr to thee presently | ||
| 513 | warbarth ol ov gvyr thege | warbarth oll ow gwir dhega | Together all my true tithe, | ||
| 514 | yn gorthyans thys y lesky | yn gordhyans dhis y leski. | To burn it in honour of thee. | ||
| VERSE 83 | |||||
| 515 | Deus pater | rag bos abel gvyr thege | Rag bos Abel gwir dhega, 515 | Because Abel's tithe is true,515 | |
| 516 | ef an gefyth yn dyweth | ev a'n jevydh y'n diwedh | He shall find in the end | ||
| 517 | an ioy na thyfyk nefre | an joy na dhifyk nevra | Unfailing joy ever, | ||
| 518 | yn ov gulas ha cosoleth | yn ow gwlas ha kosoleth. | In my land and rest. | ||
| VERSE 84 | |||||
| 519 | Caym | Pan dra ny vyn dev gul vry | Pandra? Ny vynn Dyw gul vri | Whereas will God not make account | |
| 520 | ahanaf na sowyny | ahanav, na seweni520 | Of me, nor thrive520 | ||
| 521 | an peyth a wrehaf ny wra | an pyth a dhreh'av ny wra, | The bit which I do will not, | ||
| 522 | ha pup vr chatel abel | ha pub eur chatel Abel | And at all times an article of Abel's | ||
| 523 | y a sowyn myl blek guel | i a sewen milblek gwell? | Will thrive a thousand times better, | ||
| 524 | Abel an pren rag henna | Abel a'n pren rakhenna. | Abel shall pay for that. | ||
| VERSE 85 | |||||
| 525 | Abel | Ow broder whek dun the dre | Ow broder hweg, deun dhe-dre.525 | My sweet brother, come home; 525 | |
| 526 | yma vn posygyon bras | Yma unn poesyjyon bras | There is a great heaviness | ||
| 527 | War ov wholon ov cothe | war ow holonn ow koedha. | Falling on my heart; | ||
| 528 | pynag vone ren ov thas | Pynag vova, ren ow thas, | Whatever it be, by my Father. | ||
| 529 | an tas a wruk ov formye | an Tas, a wrug ow formya, | The Father who created me | ||
| 530 | am offryn re woffe gras | a'm offrynn re wodhvo gras, 530 | To my offering may he acknowledge favour; | ||
| 531 | ha pan wryllyf tremene | ha pan wrylliv tremena | And when I shall pass away | ||
| 532 | an bys rum gorre thy wlas | a'n bys, re'm gorro dh'y wlas. | From the world, may he bring me to his land. | ||
| VERSE 86 | |||||
| 533 | Caym | abel whek ol na wra vry | Abel hweg-oll, na wra vri, | Sweet Abel, do not mind all this, | |
| 534 | rag pup tra ol a fyth da | rag puptra oll a vydh da, | For all things will be good, | ||
| 535 | dre weres agan dev ny | dre weres agan Dyw ni,535 | By the help of our God,535 | ||
| 536 | a nef an arluth guella | a nev an Arloedh gwella. | The best Lord of heaven. | ||
| 537 | ke yn rak del ym kyrry | Ke yn-rag dell y'm kyrri, | Go before, as thou lovest me, | ||
| 538 | yn hanow dev a-wartha | yn Hanow Dyw a-wartha. | In the name of God above; | ||
| 539 | venytha na sowyny | Vynytha na sewenni, | That thou mayest never thrive, | ||
| 540 | tan hemma war an challa | tann hemma war an challa.540 | Take this on the jaw-bone.540 | ||
| VERSE 87 | |||||
| 541 | Lucifer | Belsebuk ha satanas | Belsebuk ha Satanas, | Beelzebub and Satan, | |
| 542 | eugh alemma pur thoth bras | ewgh alemma pur doth bras, | Go hence with great speed, | ||
| 543 | del ym kyrreugh ages dew | dell y'm kyrrowgh agas dew; | As ye love me, your god; | ||
| 544 | ha kyrghough the dre an guas | ha kyrghewgh dhe-dre an gwas, | And bring home the youth, | ||
| 545 | may hallo cane ellas | may hallo kana "Ellas"545 | That he may song "alas"545 | ||
| 546 | nefre yn tewolgow tew | nevra yn tewolgow tew. | Ever in black darkness. | ||
| VERSE 88 | |||||
| 547 | Satanas | agan arluth lucifer | Agan arloedh Lucifer, | Our lord Lucifer, | |
| 548 | ny an kyrgh thys hep danger | ni a'n kyrgh dhis heb danjer | We will bring him to thee without danger | ||
| o | 549 | pur lowenek | pur lowenek, | Very joyfully; | |
| 550 | yn drog-gras thy das adam | yn drog-gras dh'y das Adam, 550 | In requital to his father Adam, 550 | ||
| 551 | venytha nan geffo tam | vynytha na'n jeffo tamm | He shall never have a bit | ||
| o | 552 | a wolow tek | a wolow teg. | Of fair light. | |
| VERSE 89 | |||||
| 553 | Belsebuc | Mal yv genen the gafus | Mall yw genen dha gavoes, | Our will is to take thee, | |
| 554 | the vos lemyn the derrus | dhe vos lemmyn dhe derroes, | To go now to our country, | ||
| 555 | ha the peyn kepar ha ny | ha dhe bayn kepar ha ni. 555 | And to torment, like us;555 | ||
| 556 | abel ty a dryg nefre | Abel, ty a drig nevra, | Abel, thou shalt dwell ever, | ||
| 557 | awos ol the wyr thege | awos oll dha wir dhega, | Notwithstanding all thy true tithe, | ||
| 558 | yn tewolgow bras hep ioy | yn tewolgow bras heb joy. | In great darkness, without joy. | ||
| VERSE 90 | |||||
| 559 | Satanas | Dun ganso the dre warnot | Deun ganso dhe-dre war not | Come with him home speedily | |
| 560 | thagan arluth lucifer | dh'agan arloedh Lucifer. 560 | To our lord Lucifer: 560 | ||
| 561 | my a gan an conternot | My a gan an konternot, | I will sing the counter note, | ||
| 562 | ha ty dyscant ym-kener | ha ty dyskant omgemmer. | And thou shalt sing descant with me. | ||
| VERSE 91 | |||||
| 563 | Belsebuc | heyl syr arluth lucifer | Hayl syrr arloedh Lucifer! | Hail, sire! lord Lucifer, | |
| 564 | my re gyrhas thys the dre | My re gyrghas dhis dhe-dre | I have fetched home to thee | ||
| 565 | mab adam a fals huder | mab Adam, an fals huder, 565 | The son of Adam, the false hypocrite, 565 | ||
| 566 | may hallo genen trege | may hallo genen triga. | That he may dwell with us. | ||
| 567 | Lucifer | Abel rag the offryn ker | Abel, rag dha offrynn ker, | Abel, because of thy dear offering, | |
| 568 | ty a vyth genen nefre | ty a vydh genen nevra, | Thou shalt be ever with us; | ||
| 569 | ha dewolow hep nyuer | ha dewolow heb niver | And devils without number | ||
| 570 | pup vr orthys ov scrynkye | pub eur orthis ow skrynkya. 570 | Always howling at thee. 570 | ||
| VERSE 92 | |||||
| 571 | Deus pater | Caym lauar ple ma abel | Kaym, lavar, ple'ma Abel | Cain, speak, where is Abel, | |
| 572 | the vroder ov servont lel | dha vroder, ow servont lel? | Thy brother, my faithful servant? | ||
| 573 | prag nagvsy ef genes | Prag nag usi ev genes? | Why is he not with thee? | ||
| 574 | Caym | nep man ressys the wethe | Neb ma'n ressys dhe witha, | He to whom thou gavest him to keep, | |
| 575 | theworth henna govynne | dhiworth henna govynn e. 575 | Ask that of him; 575 | ||
| 576 | py vr fuf vy y wythes | Py eur feuv vy y withyas? | What time was I his keeper ? | ||
| VERSE 93 | |||||
| 577 | Deus pater | Otte voys mernans abel | Otta voys mernans Abel, | Behold the blood of dead Abel, | |
| 578 | the vroder prest ov kelwel | dha vroder, prest ow kelwel | Thy brother, now calling | ||
| 579 | an dor warnaf pup teller | a'n dor warnav pub tyller. | From the ground to me every where. | ||
| 580 | mylleges nefre re by | Milligys nevra re bi, 580 | Cursed ever be thou, 580 | ||
| 581 | hag ol an tyr a bywfy | hag oll an tir a biwvi | And all the earth thou possessest | ||
| 582 | yv mylleges yth ober | yw milligys y'th ober. | Is cursed in thy deed. | ||
| VERSE 94 | |||||
| 583 | ffrut da bynerre thokko | Frut da bynner re dhokko, | It shall [not] produce fruit good for ever, | ||
| 584 | na glase bys gorfen beys | na glasa bys gorfenn bys. | Nor green to the end of the world. | ||
| 585 | ov molleth a rof thyso | Ow molleth a rov dhiso,585 | I give my curse to thee,585 | ||
| 586 | molleth ov eleth kefrys | molleth ow eledh keffrys. | The curse of my angels also. | ||
| VERSE 95 | |||||
| 587 | Caym | the lef arluth a glewaf | Dha lev, Arloedh a glywav, | Thy voice, Lord, I hear, | |
| 588 | saw the face my ny welaf | saw dha fas my ny welav, | But thy face I do not see, | ||
| o | 589 | sur er ov gevw | sur er ow gew. | Surely for my relief. | |
| 590 | ellas my a wor henna | Ellas, my a woer henna,590 | Alas ! I know that: 590 | ||
| 591 | bones ov fegh moy yn-ta | bones ow fegh moy yn ta | My sin to be much greater, | ||
| o | 592 | es mercy dew | es mersi Dyw. | Than the mercy of God. | |
| VERSE 96 | |||||
| 593 | lemyn dyfreth of ha gvak | Lemmyn difreth ov ha gwag, | Now wretched I am, and empty, | ||
| 594 | pur wyr dres ol tus an beys | pur wir dres oll tus an bys. | Very truly above all men of the world: | ||
| 595 | my ny won leuerel prak | My ny wonn leverel prag595 | I cannot tell why 595 | ||
| 596 | gans pup na vethaf lethys | gans peub na vydhav ledhys. | By all I may not be slain. | ||
| VERSE 97 | |||||
| 597 | Deus pater | Caym ny vethyth yn della | Kaym, ny vydhydh yndella, | Cain, it shall not be so; | |
| 598 | rag the lathe den mar qura | rag dha ladha, den mar kwra, | For if a man do kill thee, | ||
| 599 | ef an gevyth seyth kemmys | ev a'n jevydh seyth kemmys | He shall get it seven times as much | ||
| o | 600 | a paynys in nor bys-ma | a baynys y'n norvys ma,600 | Of pains on the face of this world, 600 | |
| 601 | mar pyth drok vythol gureys thys | mar pydh drog vydh oll gwrys dhis, | If any evil is done thee; | ||
| VERSE 98 | |||||
| 602 | Rag the verkye my a gura | rag dha verkya my a wra | For I will mark thee | ||
| 603 | yn bys den vyth nath latho | y'n bys, denvydh na'th lattho. | In the world, that no man slay thee. | ||
| 604 | pup vr-ol obereth da | Pub eur oll obereth da, | Always good works, | ||
| 605 | guyn bys kymmys an gvrello | gwynnvys kemmys a'n gwrello.605 | Happy as many as do them. 605 | ||
| VERSE 99 | |||||
| 606 | Adam | Ow map py theth the vroder | Ow mab, pyth eth dha vroder? | My son, where is thy brother gone, | |
| 607 | prag na thethe genes dre | Prag na dheuth e genes tre? | Why is he not come home with thee? | ||
| 608 | Caym | Anotho mar thes preder | Anodho mars eus preder, | About him if thou thinkest, | |
| 609 | worth y wythyes govynne | orth y withyas govynn e. | Ask of his keeper. | ||
| 610 | Adam | A myleges yth ober | A, milligys y'th ober.610 | O, curses on thy deed; 610 | |
| 611 | ty ren lathes rum lowte | Ty re'n ladhas re'm lowta | Thou hast killed him by my truth; | ||
| 612 | hag ef ahanan mar ger | hag ev ahanan mar ger. | And he so dear to us: | ||
| 613 | ov molleth thyso nefre | Ow molleth dhiso nevra. | My curse on thee ever. | ||
| VERSE 100 | |||||
| 614 | ellas vyth pan yu kyllys | Ellas, bydh pan yw kellys | Alas! that is lost | ||
| 615 | Abel whek ov map kerra | Abel hweg, ow mab kerra, 615 | Sweet Abel, my son most dear. 615 | ||
| 616 | na vythqueth pan vef formys | na vythkweyth pan veuv formyes | That I had never been created! | ||
| 617 | theworthaf drok an perna | (dhiworthiv drog a'n prena) | From me he has purchased evil. | ||
| 618 | na caym pan yu dynythys | na Kaym pan yw dineythys! | That Cain had never been born! | ||
| 619 | pan venyons ev an re-ma | Pan venjans yw a'n re ma, | That there is vengeance for this thing, | ||
| 620 | dre vn venen wharvethys | dre unn venyn hwarvedhys!620 | Wrought by a woman! 620 | ||
| 621 | govy pan welys eva | Go-vy pan welis Eva! | Alas! that I ever saw Eve! | ||
| VERSE 101 | |||||
| 622 | yma dev whath ov pewe | Yma Dyw hwath ow pywa, | There is a God yet living, | ||
| 623 | neb ev arluth drys pup tra | neb yw Arloedh dres puptra. | Who is Lord above all things: | ||
| 624 | my ny vennaf growethe | My ny vynnav growedha | I will never lie down | ||
| 625 | vynytha gans corf eva | vynytha gans korf Eva.625 | Hereafter with the body of Eve. 625 | ||
| VERSE 102 | |||||
| 626 | Eva | Ellas vyth pan ruk cole | Ellas, bydh pan wrug koela | Alas! that I ever listened | |
| 627 | mar hogul worth ov eskar | mar hegoel orth ow eskar. | So readily to my enemy; | ||
| 628 | kemys druk vs ov cothe | Kemmys drog eus ow koedha, | So much evil is falling, | ||
| 629 | ha dewethes hag avar | ha diwedhes hag a-varr. | Both late and early; | ||
| 630 | yma ken thym the ole | Yma ken dhymm dhe oela630 | There is cause to me to weep 630 | ||
| 631 | daggrow gois in gvyr hep mar | dagrow goes yn hwir heb mar. | Really tears of blood, without doubt. | ||
| 632 | govy vyth ol ov pewe | Go-vy vydh oll ow pywa, | Unhappy will be all living, | ||
| 633 | ov cothaf lues galar | ow kodhav lies galar. | Suffering much sorrow. | ||
| VERSE 103 | |||||
| 634 | Deus pater | Serafyn the adam ke | Serafin, dhe Adam ke, | Seraph, to Adam go, | |
| 635 | hag argh thotho growethe | hag argh dhodho growedha,635 | And enjoin him to lie, 635 | ||
| 636 | dre ov gorhemmynnadow | dre ow gorhemmynnadow, | By my commands, | ||
| 637 | wheth gans eva y wreghty | hwath gans Eva y wre'ti, | Again with Eve his wife; | ||
| 638 | hag ef a wra dynythy | hag ev a wra dineythi | And he shall beget | ||
| 639 | vn map da hep falladow | unn mab da heb falladow. | A good son without fail. | ||
| VERSE 104 | |||||
| 640 | Seraphin | Arluth the voth my a wra | Arloedh, dha vodh my a wra, 640 | Lord, I will do thy will, 640 | |
| 641 | del degoth thym yn pup le | dell dhegoedh dhymm yn pub le; | As it becomes me in every place; | ||
| 642 | ha bys thotho whare a | ha bys dhodho hware a | And will soon go even to him, | ||
| 643 | then bys rag y cusyllye | dhe'n bys rag y gusulya. | To the world, to advise him. | ||
| 644 | Adam an tas dev guella | Adam, an Tas Dyw gwella | Adam, the Father God, most good, | ||
| 645 | a yrghys thys growethe | a erghis dhis growedha645 | Hath commanded thee to lie 645 | ||
| 646 | gans the bryes ker eva | gans dha bries ker Eva, | With thy dear spouse Eve; | ||
| 647 | rag cafus flogh theth servye | rag kavoes flogh dhe'th servya. | To have a child to serve thee. | ||
| VERSE 105 | |||||
| 648 | Adam | Pan vyn an tas yn della | Pan vynn an Tas yndella, | Since the Father so wills, | |
| 649 | reys yv y wruthyl porrys | res yw y wruthyl porres. | Need it is to do it; | ||
| 650 | mar myn dev rag an gvella | Mar mynn Dyw rag an gwella650 | If God wills, for the best 650 | ||
| 651 | del fythyaf ef a vyth gurys | dell fydhyav, ev a vydh gwrys. | So I trust it shall be done. | ||
| 652 | dues ov howethes eva | Deus, ow howethes Eva, | Come, my companion, Eve, | ||
| 653 | groweth yn gvyly a hys | growedh y'n gweli a-hys. | Lie in the bed at length; | ||
| 654 | gorhemmyn dev dres pup tra | Gorhemmynn Dyw dres puptra | The command of God, above all things, | ||
| 655 | res yv y vos coullenwys | res yw y vos kollenwys.655 | Need is that it be fulfilled. 655 | ||
| VERSE 106 | |||||
| 656 | Nans yw lemmyn tremenes | Nans yw lemmyn tremenys | Now there are gone by | ||
| 657 | nep dew-cans a vlethynnow | neb dew kans a vlydhynyow | Some two hundred years; | ||
| 658 | nam buef the wruthyl genes | na'm beuv dhe wruthyl genes, | I have not had to do with thee, | ||
| 659 | yn kyk nag in kues hep wow | yn kig nag yn kneus heb wow. | In flesh nor in blood, without a lie. | ||
| VERSE 107 | |||||
| 660 | Eva | Aban vyn an tas an nef | A-ban vynn an Tas a'n Nev,660 | Since the God of heaven wills it,660 | |
| 661 | res yv sywe y voth ef | res yw sywya y vodh ev | Need it is to follow his will, | ||
| o | 662 | pe-penag vo | pypynag vo. | Whatever it be. | |
| 663 | dre grath an arluth guella | Dre ras an Arloedh gwella | By the grace of the very good Lord | ||
| 664 | ny a thynyth vn flogh da | ni a dhineyth unn flogh da | We shall produce a good child, | ||
| o | 665 | thyn a seruyo | dhyn a serffyo. 665 | To serve us.665 | |
| VERSE 108 | |||||
| 666 | Adam | in nomine dei patris | In nomine Dei Patris, | In the name of God the Father, | |
| 667 | yn della thyn re wharfo | yndella dhyn re hwarvo. | So be it done to us. | ||
| 668 | war an tas dev ny a bys | War an Tas Dyw ni a bys | To the Father God we pray | ||
| 669 | y grath thyn may tanvonno | y ras dhyn may tannvonno. | That he send his grace to us. | ||
| VERSE 109 | |||||
| 670 | Eva | Adam ny yl vos kelys | Adam, ny yll bos kelys,670 | Adam, we may be assured 670 | |
| 671 | an pyth a thue yn dyweth | an pyth a dheu y'n diwedh. | The thing will come at last. | ||
| 672 | yma flogh genaf genys | Yma flogh genev genys, | There is a child born to me, | ||
| 673 | dre voth an tas dev in weth | dre vodh an Tas Dyw ynwedh. | By the will of the Father, God also. | ||
| 674 | bynyges re bo an prys | Bennigys re bo an prys | Blessed be the time | ||
| 675 | may fe gurys an gorholeth | may feu gwrys an gorholedh. 675 | That the agreement was made. 675 | ||
| 676 | py hanow y fyth gylwys | Py hanow y fydh gelwys? | What name shall he be called? | ||
| 677 | lauar thymmo er the feth | Lavar dhymmo, er dha fydh. | Tell me, on thy faith. | ||
| VERSE 110 | |||||
| 678 | Adam | Seth a vyt y evn hanow | Seth a vydh y ewn hanow. | Seth shall be his just name. | |
| 679 | an tas an nef caradow | An Tas a'n Nev karadow | The Father of heaven beloved, | ||
| 680 | roy thotho grath thy seruye | roy dhodho gras dh'y servya.680 | Give him grace to serve him. 680 | ||
| 681 | mos the balas my a vyn | Mos dhe balas my a vynn, | I will go to dig, | ||
| 682 | rag sustene veunans thyn | rag sostena bywnans dhyn. | To sustain life to us; | ||
| 683 | rys yw porrys lafurrye | Res yw porres lavurya. | To labour is needful. | ||
| VERSE 111 | |||||
| 684 | A dev ker assoma squyth | A Dyw ker, ass o'ma skwith! | O dear God, I am weary, | ||
| 685 | uyn veys a quellen vn wyth | Gwynnvys a kwellen unnweyth 685 | Gladly I would see once 685 | ||
| 686 | an termyn the thewethe | an termyn dhe dhiwedha. | The time to depart. | ||
| 687 | kref yv gvrythyow an spethes | Krev yw gwreydhyow an spedhas, | Strong are the roots of the briars, | ||
| 688 | may thyv ov dyv-vregh terrys | mayth yw ow diwvregh terrys | That my arms are broken, | ||
| 689 | worte menough ov quethe | orta menowgh ow kweytha. | Tearing up many of them. | ||
| VERSE 112 | |||||
| 690 | seth ov map my a thanfon | Seth ow mab my a dhannvon690 | Seth, my son, I will send 690 | ||
| 691 | the yet parathys in scon | dhe yet paradhis yn skon, | To the gate of Paradise forthwith, | ||
| 692 | the cherubyn an guythyas | dhe jerubyn, an gwithyas. | To the Cherub, the guardian. | ||
| 693 | govyn orto mar am byth | Govynn orto mara'm bydh | Ask of him if there will be for me | ||
| 694 | oyl a vercy in dyweyth | Oyl a Versi y'n diwedh | Oil of mercy at the last, | ||
| 695 | theworth an tas dev a ras | dhiworth an Tas Dyw a ras.695 | From the Father, the God of grace. 695 | ||
| VERSE 113 | |||||
| 696 | Seth | A das ker theth worhemmyn | A das ker, dhe'th worhemmynn | O father dear, at thy command, | |
| 697 | my a thy a thysempys | my a dhi a-dhesempis. | I will go to him immediately. | ||
| 698 | saw pan-dra wra-ma govyn | Saw pandr'a wra'ma govynn | But what shall I ask? | ||
| 699 | ny won na forth thum nygys | ny wonn, na fordh dhe'm negys. | I do not know the way to my errand. | ||
| VERSE 114 | |||||
| 700 | Adam | lauar an-nes ov vos vy | Lavar, anes ow pos vy 700 | Say, I being near 700 | |
| 701 | am bewnens my thy bysy | a'm bywnans, my dh'y bysi | To my life's end, I pray him | ||
| 702 | A leuerel guyroneth | a leverel gwiryonedh | To say the truth | ||
| 703 | thyso an oyl a versy | dhiso a'n Oyl a Versi | To thee of the oil of mercy, | ||
| 704 | O dythywys thymmo vy | o dedhewys dhymmo vy | Which was promised to me | ||
| 705 | gans an tas ay dregereth | gans an Tas a'y dregeredh705 | By the Father, of his pity,705 | ||
| o | 706 | pan vef chacys | pan veuv chasyes | When I was driven | |
| 707 | gans an el yn pur thefry | gans an el yn pur dhevri, | By the angel in very earnest, | ||
| 708 | my ham gvrek rag gul foly | my ha'm gwreg, rag gul foli. | I and my wife for doing folly, | ||
| 709 | helhys warbarth a fuen ny | Helghys warbarth y feun ni | Driven together we were, | ||
| 710 | in mes scon a paradys | yn-mes skon a baradhis.710 | Quickly out of Paradise.710 | ||
| VERSE 115 | |||||
| 711 | sew olow ov thryys lyskys | Syw olow ow threys leskys. | Follow the prints of my feet, burnt; | ||
| 712 | ny dyf guels na flour yn bys | Ny dyv gwels na flour y'n bys | No grass nor flower in the world grows | ||
| 713 | yn keth forth-na may kyrthys | y'n keth fordh na may kerdhis, | In that same road, where I went, | ||
| 714 | ha ny ov tos a le-na | ha ni ow tos alena, | And we coming from that place, | ||
| 715 | my hath vam sur kekyfrys | my ha'th vamm sur kekeffrys.715 | I and thy mother surely also; 715 | ||
| 716 | ty a wylfyth an toknys | Ty a welvydh an toknys. | Thou wilt see the tokens. | ||
| 717 | kyn wylly mur wolowys | Kyn hwelli meur wolowys, | Though thou see much light, | ||
| 718 | na thout ny fyth ken ys da | na dhout; ny vydh ken es da. | Fear not, it will not be other than good. | ||
| VERSE 116 | |||||
| 719 | Seth | my a wra fest yn lowen | My a wra fest yn lowen | I will do very joyfully | |
| 720 | the nygys bys yn gorfen | dha negys bys y'n gorfenn.720 | Thy errand even to the end.720 | ||
| 721 | A das colon caradow | A das, kolonn karadow, | 0 father, dear heart, | ||
| 722 | ny vynnaf lettya pella | ny vynnav lettya pella. | I wil1 not stop longer, | ||
| 723 | my ad pys ov sona gura | My a'th pys, ow soena gwra | I pray thee bless me | ||
| 724 | kyns ys mos hep falladow | kyns es mos heb falladow. | Before I go, without fail. | ||
| VERSE 117 | |||||
| 725 | Adam | ke yn kerth ov map evy | Ke yn kerdh, ow mab-evy, 725 | Go thy way, my son, 725 | |
| 726 | ha nefra ov bannat thys | ha nevra ow bennath dhis. | And ever be my blessing on thee. | ||
| 727 | gura the nygys eredy | Gwra dha negys yredi, | Do thy errand surely, | ||
| 728 | kyns dewheles my ad pys | kyns dehweles, my a'th pys. | Before thou come back, I pray thee. | ||
| VERSE 118 | |||||
| 729 | Seth | A das dovt na bertheugh why | A das, dout na berthewgh hwi. | 0 father, have no fear, | |
| 730 | whare my a vyn mones | Hware my a vynn mones.730 | Forthwith I will go. 730 | ||
| 731 | dev an nef dre y versy | Dyw a'n Nev dre y versi | The God of heaven, through his mercy, | ||
| 732 | me a bys dagan gueres | my a bys dh'agan gweres. | I pray to help us. | ||
| VERSE 119 | |||||
| 733 | Cherubin | seth pan-dra yv the nygys | Seth, pandra yw dha negys, | Seth, what is thy errand, | |
| 734 | mar hyr forth dos may fynsys | mar hir fordh dos may fynnsys? | That thou wouldst come so long a way? | ||
| 735 | lauar dymmo vy whare | Lavar dhymmo vy hware.735 | Tell me soon. 735 | ||
| 736 | Seth | A el me a leuer thys | A el, my a lever dhis. | O angel, I will tell thee: | |
| 737 | ov thas ev coth ha squytheys | Ow thas yw koth ha skwithys, | My father is old and weary. | ||
| 738 | ny garse pelle bewe | ny garsa pella bywa, | He would not wish to live longer; | ||
| VERSE 120 | |||||
| 739 | ha genef ef ad pygys | ha genev ev a'th pysis | And through me he prayed thee | ||
| 740 | a leuerel guyroneth | a leverel gwiryonedh740 | To tell the truth 740 | ||
| 741 | an oyl dotho dythywys | a'n Oyl dhodho dedhewys | Of the oil promised to him | ||
| 742 | a versy yn deyth dyweth | a Versi yn Dydh Diwedh. | Of mercy in the last day. | ||
| VERSE 121 | |||||
| 743 | Cherubin | Agy then yet gor the ben | A-ji dhe'n yet gorr dha benn, | Within the gate put thy head, | |
| 744 | Ha y syl vyth ol na gen | hag esel vydh oll nahen, | And behold it all, nor fear, | ||
| 745 | pe-penag-ol a wylly | pypynag oll a welli.745 | Whatever thou seest. 745 | ||
| 746 | ha myr a pup tenewen | Ha mir a bub tenewen. | And look on all sides; | ||
| 747 | aspy yn-ta pup eghen | Aspi yn ta pub eghenn. | Examine well every particular; | ||
| 748 | whythyr pup tra ol bysy | Hwither puptra oll bysi. | Search out every thing diligently. | ||
| VERSE 122 | |||||
| 749 | Seth | fest yn lowen me a wra | Fest yn lowen my a wra. | Very joyfully I will do it; | |
| 750 | guyn ov bys kafus cummyas | Gwynn ow bys kavoes kummyas 750 | I am glad to have permission 750 | ||
| 751 | the wothfos pyth vo ena | dhe wodhvos pyth vo ena, | To know what is there, | ||
| 752 | rag y leuerel thum tas | rag y leverel dhe'm tas. | To tell it to my father. | ||
| 753 | dev tek a wel yw homma | Dyw, teg a wel yw homma! | Fair field is this; | ||
| 754 | goef a gollas an wlas | Go-ev a gollas an wlas! | Unhappy he who lost the country: | ||
| 755 | sav an wethen thym yma | Saw a'n wydhenn dhymm yma,755 | But the tree, it is to me 755 | ||
| 756 | hy bos syghys marthys vras | hy bos syghys, marthus bras. | A great wonder that it is dry. | ||
| VERSE 123 | |||||
| 757 | Saw my a greys hy bos segh | Saw my a grys hy bos sygh | But I believe that it is dry, | ||
| 758 | ha gurys noth ol rag an pegh | ha gwrys noeth oll rag an pegh | And all made bare, for the sin | ||
| 759 | a pehas ov thas ham mam | a beghas ow thas ha'm mamm. | Which my father and mother sinned. | ||
| 760 | avel olow aga threys | Avel olyow aga threys 760 | Like the prints of their feet,760 | ||
| 761 | sygh yns ol kepar ha leys | sygh yns oll kepar ha leys. | They are all dry, like herbs. | ||
| 762 | ellas pan thybrys an tam | Ellas pan dhybrys an tamm. | Alas, that the morsel was eaten. | ||
| VERSE 124 | |||||
| 763 | Cherubin | A Seth osa dyuythys | A Seth, osa devedhys | O, Seth, thou art come | |
| 764 | agy the yet paradys | a-ji dhe yet paradhis, | Within the gate of Paradise; | ||
| 765 | lauar thym pan-dra wylsta | lavar dhymm pandr'a wels'ta.765 | Tell me what thou sawest. 765 | ||
| 766 | Seth | ol an tekter a wylys | Oll an tekter a welis | ||
| 767 | ny yl taves den yn bys | ny yll taves den y'n bys | |||
| 768 | y leuerel bynytha | y leverel bynytha. | All the beauty that I saw | ||
| The tongue of no man in the world can | |||||
| VERSE 125 | Tell it ever. | ||||
| 769 | A frut da ha floures tek | A frut da ha flourys teg, | Of good fruit, and fair flowers, | ||
| 770 | menestrouthy ha can whek | menestrouthi ha kan hweg,770 | Minstrels and sweet song, 770 | ||
| 771 | fenten bryght Avel arhans | fenten, bryght avel arghans, | A fountain bright as silver; | ||
| 772 | ha pedyr streyth vras defry | ha peder stredh vras devri | And four springs, large indeed, | ||
| 773 | ov resek a-dyworty | ow resek a-dhiworti, | Flowing from it, | ||
| 774 | worte myres may tho whans | orta mires mayth o hwans. | That there is a desire to look at them. | ||
| VERSE 126 | |||||
| 775 | warnethy yma gvethen | Warnedhi yma gwydhenn 775 | In it there is a tree, 775 | ||
| 776 | vhel gans lues scoren | ughel gans lies skorrenn, | High with many boughs; | ||
| 777 | saw noth ol yns hep dylyow | saw noeth oll yns heb delyow, | But they are all bare, without leaves. | ||
| 778 | hag adro thethy rusken | hag a-dro dhedhi ruskenn | And around it, bark | ||
| 779 | nynsese an blyn then ben | Nyns esa, a'n bleyn dhe'n ben. | There was none, from the stem to the head. | ||
| 780 | noth yv ol hy scorennow | Noeth yw oll hy skorrennow. 780 | All its boughs are bare.780 | ||
| VERSE 127 | |||||
| 781 | ha war woles pan vyrys | Ha war-woeles, pan viris, | And at the bottom, when I looked, | ||
| 782 | my a welas hy gurythyow | my a welas hy gwreydhyow | I saw its roots | ||
| 783 | bys yn yffarn dywenys | bys yn ifarn dewenys, | Even into hell descending, | ||
| 784 | yn mysk mur a tewolgow | yn mysk meur a dewolgow, | In midst of great darkness. | ||
| 785 | hay branchys yn van tyvys | ha'y branchys yn-bann tevys 785 | And its branches growing up, 785 | ||
| 786 | bys yn nef vhel golow | bys yn nev ughel golow; | Even to heaven high in light; | ||
| 787 | ha hy warbarth dyruskys | ha hi warbarth diruskys, | And it was without bark altogether, | ||
| 788 | kefrys ben ha barennow | keffrys ben ha barrennow. | Both the head and the boughs. | ||
| VERSE 128 | |||||
| 789 | Cherubin | wheth myr arte aberveth | Hwath mir arta a-bervedh, | Look yet again within, | |
| 790 | hag ol ken ty a welfyeth | hag oll ken ty a welvydh 790 | And all else thou shalt see790 | ||
| 791 | kyns ys dones a le-na | kyns es dones alena. | Before that thou come from it. | ||
| 792 | Seth | bos cummyas thym guyn ov bys | Bos kummyas dhymm gwynn ow bys. | I am happy that I have permission; | |
| 793 | my a then yet desempys | My a dhe'n yet desempis, | I will go to the gate immediately, | ||
| 794 | may callaf gueles ken ta | mar kallav gweles ken tra*. | That I may see further good. | ||
| VERSE 129 | |||||
| 795 | Cherubin | A wylsta ken yn tor-ma | A wels'ta ken y'n tor' ma795 | Dost thou see more now 795 | |
| 796 | ys del ege agensow | es dell esa a-gynsow? | Than what there was just now? | ||
| 797 | Seth | vn sarf in guethen yma | Unn sarf y'n wydhenn yma, | There is a serpent in the tree; | |
| 798 | best vthek hep falladow | best euthek heb falladow. | An ugly beast, without fail. | ||
| VERSE 130 | |||||
| 799 | Cherubin | ke weth tresse treveth thy | Ke hwath tressa treveth dhi | Go yet the third time to it, | |
| 800 | ha myr gvel orth an wethen | ha mir gwell orth an wydhenn.800 | And look better at the tree. 800 | ||
| 801 | myr pan-dra wylly ynny | Mir pandr'a welli ynni, | Look, what you can see in it, | ||
| 802 | kefrys gwrythyow ha scoren | keffrys gwreydhyow ha skorrenn. | Besides roots and branches. | ||
| VERSE 131 | |||||
| 803 | Seth | Cherubyn el dew a ras | Cherubyn, el Dyw a ras, | Cherub, angel of the God of grace, | |
| 804 | yn wethen me a welas | y'n wydhenn my a welas, | In the tree I saw, | ||
| 805 | yn ban vhel worth scoren | yn-bann ughel orth skorrenn,805 | High up on the branches,805 | ||
| 806 | flogh byen nowyth gynys | flogh byghan nowydh genys, | A little child newly born; | ||
| 807 | hag ef yn quethow maylys | hag ev yn kwethow maylys | And he was swathed in cloths, | ||
| 808 | ha kylmys fast gans lysten | ha kelmys fast gans lystenn. | And bound fast with napkins. | ||
| VERSE 132 | |||||
| 809 | Cherubin | Mab dev o neb a wylsys | Mab Dyw o neb a welsys | The Son of God it was whom thou sawest, | |
| 810 | avel flogh byhan maylys | avel flogh byghan maylys.810 | Like a little child swathed. 810 | ||
| 811 | ef a bren adam the das | Ev a bren Adam dha das | He will redeem Adam, thy father, | ||
| 812 | gans y gyk ha wos kefrys | gans y gig ha'y woes keffrys | With his flesh and blood too, | ||
| 813 | pan vo termyn denythys | pan vo termyn devedhys, | When the time is come, | ||
| 814 | hath vam hag ol an dus vas | ha'th vamm hag oll an dus 'vas. | And thy mother, and all the good people. | ||
| VERSE 133 | |||||
| 815 | ef yv an oyl a versy | Ev yw an Oyl a Versi815 | He is the oil of mercy, 815 | ||
| 816 | a fue theth tas dythywys | a veu dhe'th tas dedhewys. | Which was promised to thy father; | ||
| 817 | dre y vernans yredy | Dre y vernans yredi | Through his death, clearly, | ||
| 818 | ol an bys a fyth sylwys | oll an bys a vydh selwys. | All the world will be saved. | ||
| 819 | Seth | Benyges nefre re by | Bennigys nevra re bi! | Blessed ever be he: | |
| 820 | a dev lemyn guyn ov bys | A Dhyw, lemmyn gwynn ow bys 820 | O God, now I am happy; 820 | ||
| 821 | gothfos guyr ol yredy | godhvos gwir oll yredi. | Knowing the truth all plainly, | ||
| 822 | my a vyn mos thyworthys | My a vynn mos dhiworthis. | I will go from thee. | ||
| VERSE 134 | |||||
| 823 | Cherubin | kemer tyyr spus an aval | Kemmer tri sprus a'n aval | Take three kernels of the apple, | |
| 824 | a dybrys adam the das | a dhybris Adam dha das. | Which Adam, thy father, ate. | ||
| 825 | pan varwo gorry hep fal | Pan varwo, gorr i heb fall825 | When he dies, put them, without fail, 825 | ||
| 826 | yntre y thyns hay davas | yntra y dhens ha'y daves. | Between his teeth and his tongue. | ||
| VERSE 135 | |||||
| 827 | Anethe ty a wylfyth | Anedha ty a welvydh | From them thou wilt see | ||
| 828 | tyr gvethen tevys whare | teyr gwydhenn tevys hware, | Three trees grow presently; | ||
| 829 | rag ny vew moy es tryddyth | rag ny vyw moy es treddydh | For he will not live more than three days | ||
| 830 | war lyrgh the vones the dre | war-lergh dha vones dhe-dre.830 | After thou reachest home. 830 | ||
| 831 | Seth | bynyges re by pup tyth | Bennigys re bi. Pub dydh | Blessed be thou every day; | |
| 832 | my ad worth pur wyr nefre | my a'th wordh pur wir nevra. | I honour thee ever very truly: | ||
| 833 | ov das fest lowenek vyth | Ow thas fest lowenek vydh, | My father will be very joyful, | ||
| 834 | mar scon an bys tremene | mar skon a'n bys tremena. | If he soon passes from life. | ||
| VERSE 136 | |||||
| 835 | A das ker my a welas | A das ker, my a welas 835 | O father dear, I have seen 835 | ||
| 836 | yn paradys fenten ras | yn paradhis fenten ras, | In Paradise the fountain of grace; | ||
| 837 | ha warnythy vn wethen | ha warnedhi unn wydhenn | And by it a tree, | ||
| 838 | hyr gans mur a scorennow | hir, gans meur a skorrennow, | Tall, with many boughs; | ||
| 839 | hag yn creys hy varennow | hag yn kres hy barrennow | And in the middle of its branches | ||
| 840 | vn flogh maylys gans lysten | unn flogh maylys gans lystenn. 840 | A child swathed with napkins. 840 | ||
| VERSE 137 | |||||
| 841 | hen ev an oel a versy | Henn yw an Oyl a Versi | That is the oil of mercy | ||
| 842 | o dethywys dyso sy | o dedhewys dhiso jy | Which was promised to thee | ||
| 843 | theworth an tas dev an nef | dhiworth an Tas Dyw a'n Nev, | By the Father God of heaven. | ||
| 844 | han el thym a leuerys | ha'n el dhymm a leveris | And the angel told me, | ||
| 845 | pan vo tryddyth tremenys | pan vo treddydh tremenys 845 | When three days are gone, 845 | ||
| 846 | ty a thascor the enef | ty a dhaskorr dha enev. | Thou will give up thy soul. | ||
| VERSE 138 | |||||
| 847 | Adam | Arluth ker thys mur worthyans | Arloedh ker, dhis meur wordhyans, | Dear Lord, much worship to thee, | |
| 848 | rag hyr lour ev ov bewnans | rag hir lowr yw ow bywnans. | For long enough is my life: | ||
| 849 | kymmer dyso ov enef | Kemmer dhiso ow enev. | Take my soul to thee. | ||
| 850 | guyn bys vones thym fethys | Gwynnvys bones dhymm fethys 850 | Joyful that for me is vanquished 850 | ||
| 851 | lafur ha duwon an bys | lavur ha dughan an bys. | The labour and sorrow of the world: | ||
| 852 | fest pel my ren seruyas ef | Fest pell my re'n servyas ev. | Very long I have served him. | ||
| VERSE 139 | |||||
| 853 | A vap ny dal keles man | A vab, ny dal keles mann. | O son, concealment avails nought, | ||
| 854 | an pyth a thue gvelis veyth | An pyth a dheu gwelys vydh. | The thing which is coming shall be seen. | ||
| 855 | galsof coyth ha marthys guan | Galsov koth ha marthys gwann.855 | I am become old and wondrous weak; 855 | ||
| 856 | dyuythys ev ov deweyth | Devedhys yw ow diwedh. | My end is arrived: | ||
| 857 | an tas dev arluth a van | An Tas Dyw, Arloedh a-vann, | The Father God, Lord above, | ||
| 858 | rem gorre the gosoleth | re'm gorro dhe gosoleth, | May he put me to rest; | ||
| 859 | ov enef ham corf then gulan | ow enev ha'm korf dhe'n lann. | My soul, and my body to the ground. | ||
| 860 | Amen pysys pup pryueth | Amen, pyses peub privedh.860 | Amen, I pray, all quiet.860 | ||
| VERSE 140 | |||||
| 861 | Seth | Tru govy ellas ellas | Tru, go-vy, ellas, ellas | Sad, woe, alas ! alas ! | |
| 862 | bos marow adam ov thas | bos marow Adam, ow thas! | That Adam, my father, is dead. | ||
| 863 | gans y gorf am dynythys | Gans y gorf a'm dineythis. | With his body he produced me; | ||
| 864 | kepar del fuve dremmas | Kepar dell veu va dremas. | Like as he was a just man, | ||
| 865 | yn dor my a vyn palas | Y'n dor my a vynn palas865 | In the earth I will dig 865 | ||
| 866 | tol may fo ynno cuthys | toll may fo ynno kudhys, | A hole, that he may be covered in it; | ||
| VERSE 141 | |||||
| 867 | hay wul hyr ha doun ragtho | ha'y wul hir ha down ragdho. | And make it long and deep for him: | ||
| 868 | droga galar ev thymmo | Drog a alar yw dhymmo | Very evil sorrow it is for me, | ||
| 869 | y anclethyas mar uskys | y ynkleudhyas mar uskis. | To bury him so immediately. | ||
| 870 | an try spus yn y anow | An tri sprus yn y anow870 | The three grains into his mouth 870 | ||
| 871 | my as gor hep falladow | my a's gorr heb falladow | I will put them without fail, | ||
| 872 | kepar del ve thym yrghys | kepar dell veu dhymm erghys. | Like as it was enjoined to me. | ||
| VERSE 142 | |||||
| 873 | bolungeth dew yv hemma | Bolonjedh Dyw yw hemma, | The will of God is this: | ||
| 874 | bones gorrys an spus-ma | bones gorrys an sprus ma | That these kernels be put, | ||
| 875 | pan dremenna an bys-ma | pan dremenno a'n bys ma, 875 | When this life be passed away,875 | ||
| 876 | yn y anow bos gorrys | yn y anow bos gorrys. | Into his mouth be put. | ||
| 877 | an tas a nef sur hep fal | An Tas a Nev sur heb fall | The Father of heaven surely without fail, | ||
| 878 | an gruk ef thotho haual | a'n gwrug ev dhodho haval. | Made him like to himself: | ||
| 879 | pan dorrasa an aval | Pan dorrasa an aval | When he plucked the apple | ||
| 880 | an arluth a fue serrys | an Arloedh a veu serrys. 880 | The Lord was angry. 880 | ||
| VERSE 143 | |||||
| 881 | Lucifer | aha belsebuc aha | Aha, Belsebuk, aha! | Aha! Beelzebub, aha! | |
| 882 | ov otte vn purvers da | Awotta unn pervers da | You see a good purchase | ||
| % | 883 | lemyn wharfethys | lemmyn hwarvedhys. | Now obtained; | |
| 884 | awos ol roweth adam | Awos oll roweth Adam, | Notwithstanding all the bounty of Adam, | ||
| 885 | bys thyn vmma yn vn lam | bys dhyn omma yn unn lamm885 | To us here in a trice885 | ||
| % | 886 | ef a vyth kyrhys | ev a vydh kyrghys. | He shall be brought. | |
| VERSE 144 | |||||
| 887 | Satanas | my a kyrgh an guas wharre | My a gyrgh an gwas hware, | I will bring the fellow soon, | |
| 888 | bynytha rag growethe | bynytha rag growedha | Ever to lie | ||
| 889 | genen ny yn tewolgow | genen ni yn tewolgow. | With us in darkness. | ||
| 890 | belsebuc del ym kyrry | Belsebuk, dell y'm kyrri,890 | Beelzebub, as thou lovest me, | ||
| 891 | fystyn duwhans gueres vy | fisten dihwans, gweres vy | Hasten quickly to help me, | ||
| 892 | ov ton a plos casadow | ow toen an plos kasadow. | Bringing of the foul villain. | ||
| VERSE 145 | |||||
| 893 | Belsebuc | My ath wheres orth y thon | My a'th weres orth y dhoen | I will help thee to bring him, | |
| 894 | the yffarn kepar hag on | dhe ifarn, kepar hag oen, | To hell like as we are, | ||
| 895 | war geyn lowarn py brathky | war geyn lowarn py brathki. 895 | On the back of a fox or mastiff. 895 | ||
| 896 | awos ol the fath hath son | Awos oll dha fas ha'th son, | Notwithstanding all thy faith and thy blessing, | ||
| 897 | genen ny y fyth the thron | genen ni y fydh dha thron | With us shall be thy throne, | ||
| 898 | yn ponvotter venary | yn poenvotter vynari. | In trouble for ever. | ||
| VERSE 146 | |||||
| 899 | Satanas | Adam ty a ve gothys | Adam, ty a veu goethus | Adam, thou wast proud | |
| 900 | pan eses yn paradys | pan eses yn paradhis, 900 | When thou wast in Paradise,900 | ||
| 901 | avel harlot ov lordye | avel harlot ow lordya | Like a rogue, my lord. | ||
| 902 | ha rag henna desempys | ha rakhenna desempis, | And for that, forthwith | ||
| 903 | ny ath deg bys gorfen vys | ni a'th teg bys gorfenn bys | We will carry thee, till the end of the world | ||
| 904 | yn ponow the wrowethe | yn poenow dhe wrowedha. | In pains to lie. | ||
| VERSE 147 | |||||
| 905 | Belsebuc | Heyl ov arluth yn the se | Hayl, ow arloedh, yn dha se!905 | Hail! my lord, in thy seat.905 | |
| 906 | otte kyrhys thys the dre | Otta kyrghys dhis dhe-dre | See brought to thee home, | ||
| 907 | genen ny an harlot bras | genen ni an harlot bras, | By us, the great villain. | ||
| 908 | adam plos a thesefse | Adam plos a dhesevsa | The foul Adam would desire | ||
| 909 | warnan conquerrye neffre | warnan konkerrya nevra. | To conquer us always; | ||
| 910 | lemyn ef yv agan guas | Lemmyn ev yw agan gwas.910 | Now he is our fellow.910 | ||
| VERSE 148 | |||||
| 911 | Lucifer | ov banneth theugwhy pup prys | Ow bennath dhywgh hwi pup-prys, | My blessing on ye at all time, | |
| 912 | mar tha y wreugh ov nygys | mar dha y hwrewgh ow negys | So well ye have done my bidding, | ||
| o | 913 | prest yn pup le | prest yn pub le. | Quickly in every place. | |
| 914 | gorreugh an fals nygethys | Gorrewgh an fals negedhys | Put the false bird | ||
| 915 | gans abel a desempys | gans Abel a-dhesempis 915 | With Abel forthwith 915 | ||
| o | 916 | the yssethe | dhe esedha. | To dwell. | |
| VERSE 149 | |||||
| 917 | Deus pater | Drog yv genef gruthyl den | Drog yw genev gwruthyl den | Evil is with me to have made man | |
| 918 | precius haual thym certen | preshyous haval dhymm sertan. | Altogether like myself, certainly. | ||
| 919 | rag cole orth vn venen | Rag koela orth unn venyn, | By listening to a woman, | ||
| 920 | gulan ef re gollas an plas | glan ev re gollas an plas920 | Clean he has lost the place, 920 | ||
| 921 | am luf thyghyow a wrussen | a'm leuv dheghow a wrussen. | Which my right hand had made. | ||
| 922 | pan wruge dres ov defen | Pan wruga dres ow difenn, | When he acted against my prohibition, | ||
| 923 | mes a parathys lowen | mes a baradhis lowen | Out of happy Paradise, | ||
| 924 | an el whare an goras | an el hware a'n gorras. | The angel soon put him. | ||
| VERSE 150 | |||||
| 925 | ow spyrys ny dryc nefre | Ow spyrys ny drig nevra925 | My spirit shall not dwell always 925 | ||
| 926 | yn corf map den vyth yn beys | yn korf mab-den vydh y'n bys | In the body of any son of man in the world. | ||
| 927 | ha reson yv ha prage | ha reson yw ha praga | And reason there is, and why, | ||
| 928 | rag y vos kyc methel gurys | rag y vos kig medhel gwrys. | That he is made of soft flesh. | ||
| 929 | nynsus den ort ov seruye | Nyns eus den orth ow servya | There is no man to serve me, | ||
| 930 | len ha guyryon me a greys | len ha gwiryon, my a grys,930 | Trusty and true, I believe,930 | ||
| 931 | yn ol an beys sav noe | yn oll an bys saw Noa | In all the world, but Noah, | ||
| 932 | hay wrek hay flehes kefrys | ha'y wreg, ha'y fleghes keffrys. | And his wife, and his children also. | ||
| VERSE 151 | |||||
| 933 | Sa ban noe ow seruont ker | Sa'bann Noy, ow servont ker, | Stand up Noah, my dear servant, | ||
| 934 | dus gene pols the wandre | deus gene' pols dhe wandra, | Come to walk with me a while, | ||
| 935 | ha dyso my a leuer | ha dhiso my a lever935 | And I will tell thee,935 | ||
| 936 | yntrethon taclow pryve | yntredhon taklow priva. | Between ourselves, things privately. | ||
| 937 | Noe | A das dev yn vhelder | A Das Dyw y'n ughelder, | O Father, God on high, | |
| 938 | bynyges re by nefre | bennigys re bi nevra, | Blessed be thou ever. | ||
| 939 | rag genes yn pup teller | rag genes yn pub tyller | For with thee in every place | ||
| 940 | parys of the lafurye | parys ov dhe lavurya. 940 | I am ready to act.940 | ||
| VERSE 152 | |||||
| 941 | Deus pater | Noe mar luen yv an beys | Noa, mar leun yw an bys | Noah, very full is the world | |
| 942 | lemyn a scherewynsy | lemmyn a sherewynsi, | Now of hypocrisy, | ||
| 943 | may thew theweth dyuythys | mayth yw diwedh devedhys | That the end is come: | ||
| 944 | ynno a gyk pup huny | ynno a gig pub huni. | In it of flesh, every one | ||
| 945 | gans pegh mar vr ev flerys | Gans pegh mar veur yw flerys945 | With such great sin is fetid, 945 | ||
| 946 | na allaf sparie na moy | na allav sparya namoy | I cannot spare any longer, | ||
| 947 | hep gul dyel a ver speys | heb gul dial a verr spas | Without bringing a flood of great duration | ||
| 948 | war pep ol sur marnas ty | war peub oll sur marnas ty. | Over all surely except thee. | ||
| VERSE 153 | |||||
| 949 | Rag henna fystyn ke gura | Rakhenna fisten, ke, gwra | Therefore hasten, go, make | ||
| 950 | gorhel a blankos playnyys | gorhel a blenkys playnys,950 | A ship of smooth planks,950 | ||
| 951 | hag ynno lues trygva | hag ynno lies trigva. | And in it many dwellings, | ||
| 952 | romes y a vyth gylwys | Roumys i a vydh gelwys. | Rooms they shall be called. | ||
| 953 | aves hag agy yn-ta | A-ves hag a-ji yn ta | Without and within, well | ||
| 954 | gans pek bethens stanchvrys | gans pyg bedhes stanchurys. | Be it staunched with pitch. | ||
| 955 | ha tryhans keuelyn da | Ha trihans kevelin da 955 | And three hundred cubits good 955 | ||
| 956 | an lester a vyth a hys | an lester a vydh a-hys. | The ship shall be in length; | ||
| VERSE 154 | |||||
| 957 | ha hanter cans keuelyn | Ha hanter kans kevelin | And half a hundred cubits | ||
| 958 | yn-weth ty a wra y les | ynwedh ty a wra y les. | Also thou shalt make its width. | ||
| 959 | yn vhelder my a vyn | Yn ughelder my a vynn | In height I wish it | ||
| 960 | dek-warn-ugans y vos gures | deg warn ugens y vos gwrys. 960 | To be made thirty cubits. 960 | ||
| 961 | war tu dylarg daras yn | War-tu delergh daras ynn | On the hinder part a door in | ||
| 962 | ty a wra yv port hynwes | ty a wra, yw port henwys. | Thou shalt make; it is called a port. | ||
| 963 | tresters dretho ty a pyn | Tresters dredho ty a bynn | Beams through it thou shall nail | ||
| 964 | a-drus rag na vo degees | a-dreus rag na vo diges. | Across, that it may not be opened. | ||
| VERSE 155 | |||||
| 965 | Noe | Arluth kepar del vynny | Arloedh, kepar dell vynni,965 | Lord, as thou wilt, 965 | |
| 966 | an gorhel sur my an gura | an gorhel sur my a'n gwra. | Surely I will make the ship. | ||
| 967 | pyth ev an othom dynny | Pyth yw an edhomm dhyn ni | What is the need for us | ||
| 968 | cafus lafur an par-na | kavoes lavur a'n par na? | To have such labour? | ||
| 969 | aban vynnyth pup huny | A-ban vynnydh pub huni | Since thou wilt kill every one | ||
| 970 | lathe ol an nor vys-ma | ladha oll a'n norvys ma970 | Who is on the face of the world, 970 | ||
| 971 | sav vnsel ov tus hammy | saw unnsel ow thus ha my. | Save only my people and me, | ||
| 972 | lath ny ganse mage ta | ladh ni gansa maga ta. | Kill us with them as well. | ||
| VERSE 156 | |||||
| 973 | Deus pater | noe dre the thadder bras | Noa, dre dha dhader bras | Noah, for thy great goodness, | |
| 974 | ty a vew ov grath nefre | ty a biw ow gras nevra. | Thou shalt live ever in my favour. | ||
| 975 | kemer the wrek hath flehas | Kemmer dha wreg ha'th fleghes, 975 | Take thy wife and thy children, 975 | ||
| 976 | haga gvraget gor ganse | ha'ga gwragedh gorr gansa. | And put their wives with them; | ||
| 977 | a bub eghen best yn wlas | A bub eghenn best y'n wlas | Of every sort of beast in the land, | ||
| 978 | gor genes dew annethe | gorr genes dew anedha. | Put two of them with thee; | ||
| 979 | a bup kynde ethen vas | A bub kinda edhen 'vas | Of all kinds of good birds, | ||
| 980 | yth worhel guet dew gorre | y'th worhel gwith dew gorra.980 | Take care to put two in thy ark; 980 | ||
| VERSE 157 | |||||
| 981 | rag lyf bras my a thoro | Rag liv bras my a dhoro, | For I will bring a great flood, | ||
| 982 | a gutho ol an nor beys | a guttho oll an norvys, | That it cover all the face of the earth: | ||
| 983 | myns den vs yn beys may fo | myns den eus y'n bys may fo | That all men who are in the world | ||
| 984 | kyns bos due an lyf buthes | kyns bos du an liv beudhys, | May be drowned before the flood is gone. | ||
| 985 | spyrys a vewnans ynno | spyrys a vywnans ynno 985 | The spirit of life in it985 | ||
| 986 | vynytha na vo guylys | vynytha na vo gwelys. | Never more shall be seen. | ||
| 987 | gor gura del dyscaf thyso | Gorr, gwra dell dhyskav dhiso. | Do as I teach thee; | ||
| 988 | pan vo gures my a thue thys | Pan vo gwrys my a dheu dhis. | When it is done, I will come to thee. | ||
| VERSE 158 | |||||
| 989 | A bub eghen a kunda | A bub eghenn a ginda, | Of all sorts of species, | ||
| 990 | gorow ha benow yn weth | gorow ha benow ynwedh,990 | Males and females also, 990 | ||
| 991 | aga gora ty a wra | aga gorra ty a wra | Thou shalt put them | ||
| 992 | yn the worhel aberveth | yn dha worhel a-bervedh. | In thy ark within. | ||
| 993 | pup maner bos yn bys-ma | Pub maner boes y'n bys ma | All manner of food in this world, | ||
| 994 | vs the dybry may telet | eus dhe dhybri may tylydh | Which ought to be eaten | ||
| 995 | rag den ha best magata | rag den ha best maga ta995 | By man and beast, as well, 995 | ||
| 996 | yn the lester ty a fet | yn dha lester ty a'fydh. | In thy ship thou shalt have. | ||
| VERSE 159 | |||||
| 997 | Noe | Arluth cuf the arghadow | Arloedh kuv, dha arghadow | Wise Lord, thy injunctions, | |
| 998 | y wruthyl res ev thymmo | y wruthyl res yw dhymmo. | Need is to me to do them. | ||
| 999 | ythaf hep ynnyadow | Yth av heb ynniadow | I go, without denials, | ||
| 1000 | the wonys a dro thotho | dhe wonis a-dro dhodho. 1000 | To work about it.1000 | ||
| VERSE 160 | |||||
| 1001 | heeth ov bool thymmo tovth ta | Hedh ow boel dhymmo toeth da, | Reach me my axe quickly, | ||
| 1002 | ov thardar ham mortholow | ow tharder ha'm mortholow. | My auger and my hammers; | ||
| 1003 | my a vyn mos alema | my a vynn mos alemma | I will go hence, | ||
| 1004 | the wruthyl ov nygyssow | dhe wruthyl ow negysyow. | To do my errands | ||
| 1005 | Uxor noe | mester yn scon my a wra | Mester, yn skon my a wra.1005 | Master, I will do it directly; 1005 | |
| 1006 | then tas a nef caradow | Dhe'n Tas a Nev karadow | To the beloved Father in heaven | ||
| 1007 | pup ober ol yn bys-ma | pub ober oll y'n bys ma | All work in this world | ||
| 1008 | a wren re bo plygadow | a wren re bo plegadow. | Which we do, be it agreeable. | ||
| VERSE 161 | |||||
| 1009 | Noe | A dev ker assoma squyth | A Dhyw ker, ass o'ma skwith | O, dear God, I am weary, | |
| 1010 | prynnyer derow ov trehy | prennyer derow ow treghi.1010 | Cutting oak sticks; 1010 | ||
| 1011 | vytheth powes my nym byth | Vythkweyth powes my ny'm bydh. | There is never rest to me, | ||
| 1012 | mar vrew ew ov yssyly | Mar vrew yw ow eseli. | So bruised are my limbs. | ||
| 1013 | guyn veys ha quellen an gyth | Gwynnvys a kwellen an jydh | Gladly I would see the day | ||
| 1014 | may fe yrhys thym hethy | may feu erghys dhymm hedhi. | Which it is enjoined me to reach. | ||
| 1015 | arluth warnas tregeryth | Arloedh, warnas tregeredh. 1015 | Lord, on thee be love; 1015 | ||
| 1016 | goef a ra the serry | Go-ev a wra dha serri. | Miserable is he who angereth thee. | ||
| VERSE 162 | |||||
| 1017 | Deus pater | lemyn noy yth worhel ke | Lemmyn, Noy, y'th worhel ke, | Now, Noah, go into thy ark, | |
| 1018 | ty hag ol meyny the gy | ty hag oll meni dha ji. | Thou and all within thy house; | ||
| 1019 | drefen luen ty thum seruye | Drefenn leun ty dhe'm servya | Because thou servest me fully, | ||
| 1020 | ov cres a fet venary | ow kres a'fydh bynari.1020 | My peace be with thee for ever. 1020 | ||
| 1021 | a pup best kemmyr whare | A bub best kemmer hware | Of all beasts take forthwith | ||
| 1022 | gorow ha benow defry | gorow ha benow devri. | Males and females, really, | ||
| 1023 | ol an ethyn ov nyge | Oll a'n ydhyn ow neyja, | Of all the birds flying, | ||
| 1024 | guet copel may kemery | gwith kopel may kemmerri, | Be careful to take a couple, | ||
| VERSE 163 | |||||
| 1025 | Annethe the sawye has | anedha dhe sawya has,1025 | To save seed from them;1025 | ||
| 1026 | rag sythyn wose hemma | rag seythun wosa hemma | For a week after this | ||
| 1027 | dew vgens dyth my a as | dew ugens dydh my a as | Forty days I will allow | ||
| 1028 | glaw the gothe awartha | glaw dhe goedha a-wartha. | Rain to fall from above. | ||
| VERSE 164 | |||||
| 1029 | kynyuer den vs yn wlas | Keniver den eus y'n wlas, | So many men as are in the land, | ||
| 1030 | na tra yn bys ov pewe | na tra y'n bys ow pywa, 1030 | Any thing in the world living, 1030 | ||
| 1031 | sav vnsol ty hath flehas | saw unnsel ty ha'th fleghes | Save thee alone and thy children, | ||
| 1032 | gans lyf y wraf the lathe | gans liv y hwrav dhe ladha. | With the food I am about to kill. | ||
| VERSE 165 | |||||
| 1033 | Noe | a das benyges del os | A Das, bennigys dell os, | O Father blessed as thou art | |
| 1034 | the arhadow me a wra | dha arghadow my a wra. | Thy commands will I do. | ||
| 1035 | my a vyn alemma mos | My a vynn alemma mos 1035 | I will go hence 1035 | ||
| 1036 | thom gvrek ham flehes totta | dhe'm gwreg ha'm fleghes totta. | To my wife and children, in haste. | ||
| VERSE 166 | |||||
| 1037 | a vryes hep falladow | A bries heb falladow, | O spouse, without fail, | ||
| 1038 | mebyon ha myrhes kefrys | mebyon ha myrghes keffrys, | Sons and daughters likewise, | ||
| 1039 | dre voth an tas caradow | dre vodh an Tas karadow | By the will of the beloved Father, | ||
| 1040 | ymma gorhyl cref ordnys | yma gorhel krev ord'nys.1040 | There is a strong ship ordained;1040 | ||
| VERSE 167 | |||||
| 1041 | ffystynnyn fast bys thotho | Fistenyn fast bys dhodho; | Let us hasten quickly to it; | ||
| 1042 | rag y tue lyf war an bys | rag y teu liv war an bys | For a flood comes upon the earth, | ||
| 1043 | may fo pup den ol ynno | may fo pub den oll ynno, | That in it all men will be, | ||
| 1044 | ha pup best warbarth buthys | ha pub best warbarth beudhys. | And all beasts drowned together. | ||
| VERSE 168 | |||||
| 1045 | Uxor noe | A mester ker my a wra | A vester ker, my a wra1045 | O master dear, I will do 1045 | |
| 1046 | pup tra kepar del vynny | puptra kepar dell vynni. | Every thing like as thou wishest. | ||
| 1047 | dun ol then gorhyl toth da | Deun oll dhe'n gorhel toeth da | Let us come all to the ark quickly, | ||
| 1048 | gans lyf na wrellen buthy | gans liv na wrellen beudhi. | That we be not drowned by the flood. | ||
| VERSE 169 | |||||
| 1049 | Sem | del yv gorhemmynnys thyn | Dell yw gorhemmynnys dhyn, | As it is commanded to us, | |
| 1050 | my as gor bys yn gorhal | my a's gorr bys y'n gorhel,1050 | I will put them into the ark, | ||
| 1051 | kefrys bestes hag ethyn | keffrys bestes hag ydhyn; | Beasts and birds also; | ||
| 1052 | ha cam degyns bos hep fal | ha Ham deges boes heb fall. | And let Ham bring food without fail | ||
| 1053 | Cam | Ota saw bos war ov kyn | Otta saw boes war ow heyn; | See the load of food on my back; | |
| 1054 | Jafet degyns saw aral | Yafet deges sawgh arall; | Let Japhet bring another load; | ||
| 1055 | awos an tas fystenyn | awos an Tas fistenyn;1055 | Because of the Father, let us hasten; | ||
| 1056 | rag ovn namnag of pur thal | rag own nammnag ov pur dhall. | For fear I am well nigh quite blind. | ||
| VERSE 170 | |||||
| 1057 | Jafet | yma gene vn be da | Yma gene' unn begh da, | Here is with me a good bundle | |
| 1058 | gorre hag eys kemyskys | goera hag ys kemmyskys. | Of hay and corn mixed; | ||
| 1059 | ol then bestes vs omma | Oll dhe'n bestes eus omma | All the beasts which are here, | ||
| 1060 | a gef bos lour dewthek mys | a gyv boes lowr dewdhek mis.1060 | Shall find food enough twelve months. | ||
| 1061 | Noe | yn hanow an tas gvella | Yn Hanow an Tas gwella, | In the name of the best Father, | |
| 1062 | dun aberveth desempys | deun a-bervedh desempis. | Let us come in immediately; | ||
| 1063 | agan gorhyl a wartha | Agan gorhel a-wartha | Our ark, from above, | ||
| 1064 | gans glaw ef a vyt cuthys | gans glaw ev a vydh kudhys. | With rain it will be covered. | ||
| VERSE 171 | |||||
| 1065 | mergh guarthek mogh ha deves | Mergh, gwarthek, mogh ha deves1065 | Horses, cattle, pigs, and sheep,1065 | ||
| 1066 | dreugh abervet desempys | drewgh a-bervedh desempis; | Bring within forthwith; | ||
| 1067 | sav an ethyn byneges | saw an ydhyn bennigys, | But the blessed birds, | ||
| 1068 | y a nyg quyc hag vskys | i a neyj kwykk hag uskis. | They fly quickly and readily. | ||
| 1069 | a das del on the wythres | A Das, dell on dha weythres | O Father, as we are thy work, | ||
| 1070 | a bol hag a lyys formys | a boll hag a leys formys,1070 | Made of clay and mire, 1070 | ||
| 1071 | byth dynny nerth ha gveres | bydh dhyn ni nerth ha gweres, | Be to us strength and help, | ||
| 1072 | rag warnas prest ny a bys | rag warnas prest ni a bys. | For to thee ever we pray. | ||
| VERSE 172 | |||||
| 1073 | Sem | my a vyn lemyn tyldye | My a vynn lemmyn tyldya | I will now cover | |
| 1074 | guartha an gorhyl gans queth | gwartha an gorhel gans kweth, | The top of the ark with a cloth, | ||
| 1075 | ha henna a ra guythe | ha henna a wra gwitha1075 | And this will keep, | ||
| 1076 | na theffo glaw aberveth | na dheffo glaw a-bervedh. | That the rain may not come in. | ||
| 1077 | Cam | yn hanow dev dy lawe | Yn Hanow Dyw dh'y lawa, | In the name of God, be he praised, | |
| 1078 | tyy py ny agan beth meth | ti, py ni a'gan bydh meth. | Cover what we call our grave; | ||
| 1079 | yma ov tegens ywe | Yma ow tegynsywa | Here there is coming | ||
| 1080 | hager gowes war ov feth | hager gowas, war ow fydh.1080 | A fierce shower, on my faith.1080 | ||
| VERSE 173 | |||||
| 1081 | Jafet | ota cowes pur ahas | Otta kowas pur ahas. | See a shower, really without ceasing; | |
| 1082 | nys pyrth den mara peys pel | Ny's perth den mara pes pell; | Man cannot bear it if it drops long. | ||
| 1083 | a wronnd an dor stremys bras | a-rond an dor stremys bras | Great streams cover the earth, | ||
| 1084 | ov tewraga gans mur nel | ow tewraga gans meur nell. | Thickening with much violence. | ||
| 1085 | Noe | dre grath an nef agan tas | Dre ras a'n nev, hag a'n Tas, 1085 | Through favour of heaven, our Father l085 | |
| 1086 | ny as feeth kyn fo mur fel | ni a's feth, kyn fo meur fell. | Will stop it ere it be very long; | ||
| 1087 | agan gorhel re nygyas | Agan gorhel re neyjas. | Our ark hath floated, | ||
| 1088 | ren sawye arluth huhel | Re'n sawyo, Arloedh ughel. | May it save us, exalted Lord. | ||
| VERSE 174 | |||||
| 1089 | Deus pater | Marow yv pup tra ese | Marow yw puptra esa | Dead is every thing that there was | |
| 1090 | spyrys a vewnans ynno | spyrys a vywnans ynno.1090 | The spirit of life in it. 1090 | ||
| 1091 | my a worhemmyn whare | My a worhemmynn hware | I will soon command | ||
| 1092 | then glaw na moy na wrello | dhe'n glaw namoy na wrello. | To the rain that it do no more. | ||
| 1093 | an lyf woth gurens ymdenne | An liv-woeth gwres omdenna. | Let the fierce flood withdraw: | ||
| 1094 | me a commonnd scon dotho | My a gommond skon dhodho; | I command it forthwith, | ||
| 1095 | thy teller kyns eus arte | dh'y dyller kyns es arta1095 | To its former place let it go again, 1095 | ||
| 1096 | noe gonys may hallo | Noa gonis may hallo. | That Noah may till the ground. | ||
| VERSE 175 | |||||
| 1097 | Noe | gallas an glaw the ves gvlan | Gallas an glaw dhe-ves glan, | The rain is clean gone away, | |
| 1098 | han dour my a gres basseys | ha'n dowr my a grys basyes. | And the water, I believe, abated; | ||
| 1099 | da yv yn mes dyllo bran | Da yw yn-mes dyllo bran | It is good to send out a crow, | ||
| 1100 | mar ses dor segh war an beys | mars eus dor sygh war an bys. 1100 | If it be dry ground over the world.1100 | ||
| 1101 | Sem | My as dyllo ahanan | My a's dyllo ahanan. | I will send it from us, | |
| 1102 | ny thue arte my a greys | Ny dheu arta, my a grys. | It will not come again, I believe; | ||
| 1103 | mar kyf carynnyas certan | Mar kyv karynyas sertan | If it finds carrion, certainly, | ||
| 1104 | warnethe y tryg pup preys | warnedha y trig pup-prys | It will always stay upon it. | ||
| VERSE 176 | |||||
| 1105 | Noe | Guyr thym ty a tharyvas | Gwir dhymm ty a dherivas1105 | Truly thou hast told me, 1105 | |
| 1106 | an vargh-vran-na thy whele | an varghvran na dhehwella. | To look for that raven; | ||
| 1107 | yma war garynnyas bras | Yma war garynyas bras | It is upon great carrion, | ||
| 1108 | ov tybry fest dybyte | ow tybri fest dibyta. | Eating fast without pity. | ||
| 1109 | an golom glas hy lagas | An golomm glas hy lagas, | The dove with blue eyes, | ||
| 1110 | yn mes gura hy delyfre | yn-mes gwra hy delivra. 1110 | Liberate her outside; 1110 | ||
| 1111 | lelle ethen ren-ov-thas | Lella edhen ren ow thas | A more faithful bird, by the Father | ||
| 1112 | leuerel ny won ple fe | leverel ny wonn ple fo. | I cannot say where there is. | ||
| VERSE 177 | |||||
| 1113 | Sem | my a wra hy delyfre | My a wra hy delivra | I will liberate her | |
| 1114 | whare a das caradow | hware, a das karadow, | Soon, O father dear, | ||
| 1115 | ha hy a wra aspye | ha hi a wra aspia 1115 | And she will see,1115 | ||
| 1116 | mar sus dor segh yn nep pow | mars eus dor sygh yn neb pow. | If there be dry land in any place. | ||
| VERSE 178 | |||||
| 1117 | Cam | hy delyfre my a wra | Hy delivra my a wra | I will let her go | |
| 1118 | yn mes yn hanow an tas | yn-mes yn Hanow an Tas. | Outside, in the Father's name. | ||
| 1119 | lemyn ke aspy in-ta | Lemmyn ke, aspi yn ta | Now go, and look well | ||
| 1120 | mar sus tyr segh in neb gulas | mars eus tir sygh yn neb gwlas.1120 | If there be dry land in any country. 1120 | ||
| 1121 | Jafet | dyuythys yv hag yma | Devedhys yw, hag yma | She is come, and there is | |
| 1122 | yn hy myyn branch olyf glas | yn hy min branch oliv glas. | In her beak a branch of green olive; | ||
| 1123 | hy cemeres my a wra | Hy hemmeres my a wra | I will take her | ||
| 1124 | agy then gorhyl toth bras | a-ji dhe'n gorhel toeth bras. | Inside the ark with great speed. | ||
| VERSE 179 | |||||
| 1125 | Noe | An tas dev re bo gorthyys | An Tas Dyw re bo gordhyes. 1125 | The Father God be worshipped,1125 | |
| 1126 | synsys mur on thy gare | Synsys meur on dh'y gara. | We are much bound to love him; | ||
| 1127 | nans yw an lyfow basseys | Nans yw an livow basyes | Now the floods are abated. | ||
| 1128 | pan vs gveyth ov tesehe | pan eus gwydh ow tesygha. | When the trees are drying, | ||
| 1129 | ov mebyon my a gy peys | Ow mebyon, my a'gas pys, | My sons, I pray you, | ||
| 1130 | yn mes wheth dylleugh trysse | yn-mes hwath dyllewgh tressa. 1130 | Send outside yet a third; 1l30 | ||
| 1131 | mar kyf tyr sygh my a greys | Mar kyv tir sygh my a grys | If it finds dry ground, I believe | ||
| 1132 | dynny ny thewhel arte | dhyn ni ny dhehwel arta. | It will not return to us again. | ||
| VERSE 180 | |||||
| 1133 | Jafet | kepar del vynny a das | Kepar dell vynni, a das, | Like as thou wilt, O father, | |
| 1134 | my a wra the arhadow | my a wra dha arghadow. | I will do thy commands. | ||
| 1135 | colom whek glas hy lagas | Kolomm hweg glas hy lagas, 1135 | Sweet blue-eyed dove, 1135 | ||
| 1136 | ke nyg a-vgh lues pow | ke, neyj a-ugh lies pow. | Go, fly over much country. | ||
| 1137 | tyr segh yn guel nag yn pras | Tir sygh yn gwel nag yn pras, | Dry land in field or in meadow | ||
| 1138 | mar kefyth yn gvyr hep gow | mar kevydh yn hwir heb wow, | If truly thou find without deceit, | ||
| 1139 | ynno gueet in-ta whelas | ynno gwith yn ta hwilas | In it take good care to seek | ||
| 1140 | bos theth ly ha theth kynyow | boes dhe'th li ha dhe'th kinyow. 1140 | Food for thy breakfast and for thy dinner. | ||
| VERSE 181 | |||||
| 1141 | Sem | Na nyl oges nag yn pel | Naneyl ogas nag yn pell | Not one near nor far, | |
| 1142 | nys guelaf ov trenyge | ny's gwelav ow terneyja. | I see her not flying over; | ||
| 1143 | hy re gafes dyhogel | Hi re gavas diogel | She has certainly found | ||
| 1144 | dor dyseghys yn nep le | dor desyghys yn neb le. | The earth dried in some place. | ||
| 1145 | Noe | yn hanow an tas vhel | Yn Hanow an Tas ughel,1145 | In the name of the Father on high, 1145 | |
| 1146 | an gorhel guren dyscuthe | an gorhel gwren diskudha. | The ark let us uncover. | ||
| 1147 | Bos segh ha tek an awel | Bos sygh ha teg an awel, | That the weather is dry and fair, | ||
| 1148 | the dev y coth thyn grasse | dhe Dhyw y koedh dhyn grassa. | It is incumbent on us to thank God. | ||
| VERSE 182 | |||||
| 1149 | gorthyans ha gras thys a das | Gordhyans ha gras dhis, a Das. | Worship and thanks be to thee, O Father, | ||
| 1150 | dyseghys yv an nor veys | desyghys yw an norvys.1150 | Dried is the face of the earth; | ||
| 1151 | nynsus yn guel nag yn pras | nyns eus yn gwel nag yn pras | There are not in field nor in meadowr | ||
| 1152 | tus vev saw ny my a greys | tus vyw saw ni, my a grys. | Men living, cxcept us, I believe. | ||
| 1153 | Uxor noe | gurens dev y voth hay vynnas | Gwres Dyw y vodh ha'y vynnas, | Let God do his will and his pleasure, | |
| 1154 | py-penag vo yn y vreys | pypynag vo yn y vrys. | Whatever be in his judgment. | ||
| 1155 | pur wyr y gallos yv bras | Pur wir y alloes yw bras,1155 | Very truly his power is great, 1155 | ||
| 1156 | yn nef hag yn tyr kefrys | yn nev hag yn tir keffrys. | In heaven and in earth likewise. | ||
| VERSE 183 | |||||
| 1157 | Deus pater | Noe my a worhemmyn thys | Noy, my a worhemmynn dhis, | Noah, I command thee, | |
| 1158 | ke yn mes ath worhel scon | ke yn-mes a'th worhel skon, | Go out of thy ark immediately, | ||
| 1159 | the wrek hath flehas kefrys | dha wreg ha'th fleghes; keffrys | Thy wife and thy children also; | ||
| 1160 | ethyn bestes ha prevyon | ydhyn, bestes ha pryvyon,1160 | Birds, beasts, and reptiles, 1160 | ||
| 1161 | cresseugh coullenweugh an beys | kressyewgh, kollenwewgh an bys | Increase, fill the earth, | ||
| 1162 | avel kyns ketep map pron | avel kyns; kettep mab bronn. | As before; every son of the breast, | ||
| 1163 | rag may fewgwhy sostoneys | Rag may fewgh hwi sostenys, | That ye may be maintained, | ||
| 1164 | eugh the wonys guel ha ton | ewgh, dhe wonis gwel ha tonn. | Go, and till field and plain. | ||
| VERSE 184 | |||||
| 1165 | Noe | the volungeth yn pup le | Dha volonjedh yn pub le,1165 | Thy will in every place, 1165 | |
| 1166 | arluth vhel my a wra | Arloedh ughel, my a wra. | O high Lord, I will do; | ||
| 1167 | yn mes an gorhel wharre | Yn-mes a'n gorhel hware | Out of the ark soon, | ||
| 1168 | my ham gurek ham flehas A | my ha'm gwreg ha'm fleghes a. | I, and my wife, and my children will go. | ||
| 1169 | yn onour dev thy lawe | Yn enor Dyw dh'y lawa | In honour of God, be he praised, | ||
| 1170 | guren vn alter tek ha da | gwren unn alter deg ha da, 1170 | Let us make an altar fair and good,1170 | ||
| 1171 | may hyllyn sacryfye | may hyllyn sakrifia | That we may sacrifice | ||
| 1172 | thotho war an keth honna | dhodho war an keth honna. | To him upon that same. | ||
| VERSE 185 | |||||
| 1173 | Cam | yn dewellens pecadow | Yn dehwelans peghadow | In atonement of sins, | |
| 1174 | gul alter sur da vye | gul alter sur da via, | To make an altar would surely be good. | ||
| 1175 | ha thotho agan lothnow | ha dhodho agan lodhnow1175 | And to him our bullocks1175 | ||
| 1176 | warnethy sacryfye | warnedhi sakrifia. | Sacrifice upon it. | ||
| 1177 | Jafet | tekke alter yn neppow | Tekka alter yn neb pow | A fairer altar in any place | |
| 1178 | ny alse den aspye | ny allsa den aspia | A man could not see, | ||
| 1179 | es del vs genen hep wow | es dell eus genen heb wow, | Than as is with us, without doubt, | ||
| 1180 | dres an mount calvarye | dres an Mont Kalvaria.1180 | Over Mount Calvary. 1180 | ||
| VERSE 186 | |||||
| 1181 | Noe | dege ol agan ethyn | Dega oll agan ydhyn, | Tithe of all our birds, | |
| 1182 | bestes yn weth maga tA | bestes ynwedh maga ta, | Beasts also as well, | ||
| 1183 | warnythy my a offryn | warnedhi my a offrynn | I will offer upon it, | ||
| 1184 | yn gorthyans then tas guella | yn gordhyans dhe'n Tas gwella. | In worship to the best Father. | ||
| 1185 | Uxor noe | bugh offrynne my a vyn | Bugh offrynna my a vynn 1185 | I will offer a cow 1185 | |
| 1186 | whare war an alter-na | hware war an alter na. | Forthwith upon that altar, | ||
| 1187 | y gras re thanvonno thyn | Y ras re dhannvonno dhyn | His favour that he may send to us, | ||
| 1188 | an tas dev a wruk pup tra | an Tas Dyw a wrug puptra. | The Father God who hath made all things. | ||
| VERSE 187 | |||||
| 1189 | Sem | Colom genef vy yma | Kolomm genev vy yma. | A dove with me there is; | |
| 1190 | yn onour dev my a wra | Yn enor Dyw my a wra 1190 | In honour of God I will1190 | ||
| 1191 | war an alter hy gorre | war an alter hy gorra. | On the altar put it. | ||
| 1192 | Uxor sem | ffesont onan fat ha da | Fesont onan fat ha da | One pheasant fat and good, | |
| 1193 | then tas dev an nef guella | dhe'n Tas Dyw a'n Nev gwella | To the very good Father God of heaven. | ||
| 1194 | my a offryn hep lettye | my a offrynn heb lettya. | I will offer, without delay. | ||
| VERSE 188 | |||||
| 1195 | Cam | goth dek scon my a offryn | Goedh deg skon my a offrynn1195 | A fair goose forthwith I will offer1195 | |
| 1196 | the dev war ben ov dewlyn | dhe Dhyw war benn ow dewlin, | To God upon my knees, | ||
| 1197 | hag as gor war y alter | hag a's gorr war y alter. | And put it upon his altar. | ||
| 1198 | Uxor cam | dev a dal theugh ol henna | Dyw, y tal dhywgh oll henna. | O God, all this is due to you; | |
| 1199 | my a offryn mallart da | My a offrynn mallart da | I will offer a good duck | ||
| 1200 | yn gorthyans the tas dev ker | yn gordhyans dhe'n Tas Dyw ker.1200 | In worship to the dear Father God. 1120 | ||
| VERSE 189 | |||||
| 1201 | Jafet | Then tas dev yn mur enor | Dhe'n Tas Dyw yn meur enor | To the Father God in great honour, | |
| 1202 | war y alter my a wor | war y alter my a worr | Upon his altar I will put | ||
| 1203 | grugyer tek hag awhesyth | grugyer teg hag ahwesydh. | A partridge fair and tender. | ||
| 1204 | Uxor jafet | yn enour thotho hep fal | |||
| 1205 | my a offryn scon aral | Yn enor dhodho heb fall | In honour to him, without fail, | ||
| 1206 | ha chappon da war ov fyth | my a offrynn skon, arall,1205 | I will offer immediately another, 1205 | ||
| ha chapon da, war ow fydh. | And a good capon, on my faith. | ||||
| VERSE 190 | |||||
| 1207 | Deus pater | Noe rag kerenge orthys | Noy, rag kerensa orthis, | Noah, for love to thee, | |
| 1208 | my ny gemere neffre | my ny gemmerav nevra | I will never take | ||
| 1209 | trom dyal war ol an veys | tromm dial war oll an bys, | Heavy vengeance on all the world, | ||
| 1210 | na dre thyal pup lathe | na dre dhial peub ladha.1210 | Nor destroy all by flood. 1210 | ||
| 1211 | cresseugh collenweugh kefrys | Kressyewgh, kollenwewgh keffrys | Increase, fill also | ||
| 1212 | an nor veys a dus arte | an norvys a dus arta. | The face of the earth, O men, again. | ||
| 1213 | war ethyn bestes pop prys | War ydhyn, bestes, pup-prys | Over birds, beasts, always | ||
| 1214 | gallos a fyth warnethe | galloes a'fydh warnedha. | Power shall be over them. | ||
| VERSE 191 | |||||
| 1215 | kynyver best vs yn tyr | Keniver best eus yn tir,1215 | As many beasts as are on earth, 1215 | ||
| 1216 | ythyn ha puskes kefreys | ydhyn ha puskes keffrys, | Birds and fishes also, | ||
| 1217 | yv gosteth theugh yn pur wyr | yw gostyth dhywgh yn pur wir, | Are obedient to you, very truly, | ||
| 1218 | hag y bos theugh ordenys | hag y vos dhywgh ordenys. | And their meat, to you ordained; | ||
| 1219 | na dybreugh my a yrvyr | Na dhybrewgh, my a ervir, | I command you not to eat | ||
| 1220 | kyc gans gos bys worfen veys | kig gans goes bys worfenn bys.1220 | Flesh with blood to the end of the world. | ||
| 1221 | eug gonetheugh termyn hyr | Ewgh, gonedhewgh termyn hir. | Go, cultivate for a long term; | ||
| 1222 | powes ny gys byth nep preys | Powes ny'gas bydh nep-prys. | No rest be to you at any time. | ||
| VERSE 192 | |||||
| 1223 | Noe | pandra amount thyn gonys | Pandr'a amont dhyn gonis | What avails it to us to cultivate, | |
| 1224 | mar serryth orth den hep wow | mar serrydh orth den heb wow? | If thou be angry with man, without a lie. | ||
| 1225 | pan vo ol thyn lafurryys | Pan vo oll dhyn lavuryes,1225 | When all is laboured by us, 1225 | ||
| 1226 | agan wheyl a vyt mothow | agan hwel a vydh mothow. | Our work will be failing. | ||
| 1227 | dre trom dyhal war an veys | Dre dromm dhial war an bys | By heavy vengeance on the world, | ||
| 1228 | ty a wra pep ol marow | ty a wra peub oll marow. | Thou wilt make all dead. | ||
| 1229 | mar tha yv genef a vrys | Mar dha yw genev a vrys | As well it is, in my opinion, | ||
| 1230 | merwel kyns dos drok ancow | merwel kyns dos drog ankow.1230 | To die before the evil sorrow comes. 1230 | ||
| VERSE 193 | |||||
| 1231 | Deus pater | Noy rak kerenge orthys | Noy, rag kerensa orthis, | Noah, for love to thee, | |
| 1232 | my a wra thys ambos da | my a wra dhis ambos da. | I will make a good promise to thee. | ||
| 1233 | luen dyal war ol an veys | leun dhial war oll an bys | Full vengeance on the whole world | ||
| 1234 | ny gemeraf vynytha | ny gemmerav vynytha. | I will not take ever. | ||
| 1235 | Noe | ambosow orth tryher gureys | Ambosow orth trygher gwrys 1235 | Promises made by the mighty, 1235 | |
| 1236 | annethe nynses laha | anedha nyns eus lagha. | Are no law to them; | ||
| 1237 | dre sor kyn fens y terrys | Dre sorr kyn fens i terrys, | Though they be broken in anger, | ||
| 1238 | the sconya my ny alla | dhe skonya my ny allav. | I am unable to resist. | ||
| VERSE 194 | |||||
| 1239 | Deus pater | my ny dorraf bys vycken | My ny dorrav bys vykken | I will not break for ever | |
| 1240 | an acord vs lemyn gureys | an akord eus lemmyn gwrys1240 | The agreement which is now made 1240 | ||
| 1241 | yntre my ha lynneth den | yntra my ha linyeth den. | Between me and the race of man; | ||
| 1242 | bys vynytha ef a veys | Bys vynytha ev a bes. | For ever it shall be. | ||
| 1243 | yn record yu tokyn len | Yn rekord, yw tokyn len, | In record there is a faithful sign:- | ||
| 1244 | ov guarak a fyth settyys | ow gwarak a vydh settyes | My bow shall be set, | ||
| 1245 | yn ban yn creys an ebren | yn-bann yn kres an ebrenn1245 | Up in the midst of the sky, 1245 | ||
| 1246 | na allo bones terreys | na allo bones terrys. | That it may not be broken. | ||
| VERSE 195 | |||||
| 1247 | honna a vyth tokyn da | Honna a vydh tokyn da | That shall be a good sign, | ||
| 1248 | an acord vs gureys hep fal | a'n akord eus gwrys heb fall. | Of the agreement which is made, without fail. | ||
| 1249 | kyn fynnyf war an bys-ma | Kyn fynniv war an bys ma | If ever I should wish upon this world | ||
| 1250 | tevlel vyngeanns na dyal | tewlel venjans na dial, 1250 | To cast vengeance or flood, 1250 | ||
| VERSE 196 | |||||
| 1251 | my a vyr scon orth honna | my a vir skon orth honna, | I will immediately look at that, | ||
| 1252 | hag an acord a vyth cof | hag a'n akord a vydh kov. | And of the covenant shall be remembrance. | ||
| 1253 | gans lyf ny wraf bynytha | Gans liv ny wrav bynytha | By flood I will not ever | ||
| 1254 | lathe an dus guyls na dof | ladha an dus wyls na dov. | Destroy mankind wild nor tame. | ||
| VERSE 197 | |||||
| 1255 | Noe | Arluth del os dres pup tra | Arloedh, dell os dres puptra, 1255 | Lord, as thou art above every thing, 1255 | |
| 1256 | the worhenmyn a vyt gureys | dha worhemmynn a vydh gwrys. | Thy order shall be done. | ||
| 1257 | mos the wonys my a wra | Mos dhe wonis my a wra, | To till I will go, | ||
| 1258 | ham gurek ham flehes kefrys | ha'm gwreg ha'm fleghes keffrys. | And my wife and my children also. | ||
| VERSE 198 | |||||
| 1259 | Abraham | me a vyn mos then temple | My a vynn mos dhe'n templa | I will go to the temple, | |
| 1260 | ha dev ena y worthye | ha Dyw ena y wordhya 1260 | And will worship God there, 1260 | ||
| 1261 | kepar del goth thymmo vy | kepar dell goedh dhymmo vy. | As it is incumbent on me. | ||
| 1262 | ef yv arluth nef han beys | Ev yw Arloedh Nev ha'n bys, | He is Lord of heaven and earth, | ||
| 1263 | ha henna sur my a greys | ha henna sur my a grys | And that I surely believe | ||
| 1264 | a luen colon pur theffry | a leun golonn pur dhevri. | With full heart, very earnestly. | ||
| VERSE 199 | |||||
| 1265 | Deus pater | abram abram fystyne | Abram, Abram, fistena1265 | Abraham, Abraham, hasten 1265 | |
| 1266 | gura ha dus thymmo wharre | gwra, ha deus dhymmo hware, | Do, and come to me soon, | ||
| 1267 | rak collenwel both ov breys | rag kollenwel bodh ow brys. | To fulfil the wish of my mind. | ||
| 1268 | reys yv thyso lafurrya | Res yw dhiso lavurya | It is necessary for thee to do | ||
| 1269 | vn pols byhan alemma | unn pols byghan alemma, | A little while hence, | ||
| 1270 | del lauaraf pur wyr theys | dell lavarav pur wir dhis. 1270 | As I shall truly tell thee. 1270 | ||
| VERSE 200 | |||||
| o | 1271a | Abraham | dyuythys of | Devedhys ov | I am come |
| o | 1271b | theth volungeth | dhe'th volonjedh. | to thy will; | |
| o | 1272a | arluth porth cof | Arloedh, porth kov | Lord, remember, | |
| o | 1272b | yn deyth dyweth | yn Dydh Diwedh, | in the end of days, | |
| o | 1273 | am enef vy | a'm enev vy. | My soul. | |
| o | 1274a | lauar thymmo | Lavar dhymmo | Tell me | |
| o | 1274b | pandra wrama | pandr'a wra'ma? | what I shall do; | |
| o | 1275a | yn guraf ytho | Y'n gwrav ytho, | I will do it now, | |
| o | 1275b | scon yn tor-ma | skon y'n tor' ma1275 | immediately in this time. | |
| o | 1276 | yn pur deffry | yn pur dhevri. | In very seriousness. | |
| VERSE 201 | |||||
| 1277 | Deus pater | ov bolungeth mar mynnyth | Ow bolonjedh mar mynnydh | My will, if thou wilt | |
| 1278 | y collenwel hep let vyth | y gollenwel heb lett vydh, | Fulfil it, without hesitation, | ||
| 1279 | the vap ysac a geryth | dha vab Ysak a gerydh | Thy son Isaac, whom thou lovest, | ||
| 1280 | y offrynne reys yv thys | y offrynna res yw dhis1280 | It is necessary for thee to offer him 1280 | ||
| 1281 | war veneth a thysquethaf | war venydh a dhiskwedhav | Upon the mountain which I shall shew | ||
| 1282 | thyso gy del lauaraf | dhiso jy. Dell lavarav, | To thee, as I say. | ||
| 1283 | an couath byth ny hassaf | a'n kovadh bydh ny asav, | I will never cease from remembering thee, | ||
| 1284 | mar qureth thym an sacryfys | mar kwredh dhymm an sakrifis. | If thou sacrifice him to me. | ||
| VERSE 202 | |||||
| 1285 | Abraham | arluth ker an sacryfys | Arloedh ker, an sakrifis1285 | Dear Lord, the sacrifice 1285 | |
| 1286 | a vyth gurys orth both the vreys | a vydh gwrys orth bodh dha vrys. | Shall be done to the wish of thy mind; | ||
| 1287 | ow map ysac offrynnys | Ow mab Ysak offrynnys | My son Isaac offered | ||
| 1288 | ef a vyth war an meneth | ev a vydh war an menydh. | He shall be on the mountain; | ||
| 1289 | me an gor war an alter | My a'n gorr war an alter, | I will put him upon the altar, | ||
| 1290 | hag an lesk gans tan prynner | hag a'n lesk gans tan-prennyer.1290 | And burn him with fire wood. 1290 | ||
| 1291 | ny sconnyaf yn nep maner | Ny skonyav yn neb maner | I refuse not in any manner | ||
| 1292 | a wul ol the voluneth | a wul oll dha volonjedh. | To do all thy will. | ||
| VERSE 203 | |||||
| 1293 | ow map ysac thym y reys | Ow mab Ysak, dhymm y res | My son Isaac, to me need is | ||
| 1294 | the dev gruthyl sacryfys | dhe Dhyw gwruthyl sakrifis, | To God to make a sacrifice, | ||
| 1295 | del yv arluth beys ha nef | dell yw Arloedh bys ha nev.1295 | As he is Lord of earth and heaven. 1295 | ||
| 1296 | kymer thymmo ve kunys | Kemmer dhymmo begh keunys. | Take fire-wood for me; | ||
| 1297 | gans louan bethens strothys | Gans lovan bedhes strothys, | With rope let it be bound, | ||
| 1298 | ha war the keyn doga ef | ha war dha geyn dog eev. | And on thy back carry it. | ||
| VERSE 204 | |||||
| 1299 | Ysac | otte omma ve kunys | Otta omma begh keunys, | Behold, here is wood, | |
| 1300 | ha fast ef gynef kelmys | ha fast ev genev kelmys 1300 | And fast it is bound by me, 1300 | ||
| o | 1301 | pur wyr a das | pur wir, a das. | Very truly, O father. | |
| 1302 | dun alemma desempys | Deun alemma desempis | Let us go hence immediately | ||
| 1303 | bys yn meneth yv ordnys | bys y'n menydh yw ord'nys | Unto the mountain, which is ordained | ||
| o | 1304 | gans dev a ras | gans Dyw a ras. | By the God of grace. | |
| VERSE 205 | |||||
| o | 1305a | Abraham | tan ha clethe | Tan ha kledha | Fire and sword |
| o | 1305b | yma gene | yma gene1305 | are with me 1305 | |
| o | 1306 | lemmyn parys | lemmyn parys. | Now prepared; | |
| o | 1307a | dun alemma | Deun alemma | Let us go hence, | |
| o | 1307b | rag offrynna | rag offrynna | to offer | |
| o | 1308 | an sacryfys | an sakrifis. | The sacrifice. | |
| VERSE 206 | |||||
| o | 1309a | Ysac | ow tas a vy | Ow thas evy | My father of me, |
| o | 1309b | marth yn teffry | marth yn tevri | a wonder really | |
| o | 1310 | vs thym lemmyn | eus dhymm lemmyn. 1310 | There is to me now. 1310 | |
| o | 1311a | Abraham | ow map kerra | Ow mab kerra | My dearest son, |
| o | 1311b | pen-dra vynta | pandr'a vynn'ta | what wilt thou | |
| o | 1312 | orthyf govyn | orthiv govynn? | Ask of me? | |
| VERSE 207 | |||||
| 1313 | Ysac | otte omma yn certan | Otta omma yn sertan | Behold here certainly, | |
| 1314 | prynner genef the wul taan | prennyer genev dhe wul tan | Wood by me to make a fire | ||
| o | 1315 | degys a dre | degys a-dre.1315 | Carried to the place. 1315 | |
| 1316 | ple ma an offryn a das | Ple'ma an offrynn, a das, | Where is the offering, O father, | ||
| 1317 | a vyth leskys the thev ras | a vydh leskys dhe Dhyw ras | Which shall be burnt to the God of grace | ||
| o | 1318 | rag y worthye | rag y wordhya? | For worshipping him? | |
| VERSE 208 | |||||
| 1319 | Abraham | Dev a thanfon thyn an nef | Dyw a dhannvon dhyn a'n nev | God will send to us from heaven; | |
| 1320 | herwyth y volungeth ef | herwydh y volonjedh ev. 1320 | According to his will, 1320 | ||
| 1321 | ov map certan y fyth gurys | Ow mab, sertan y fydh gwrys. | My son, it will be done certainly. | ||
| 1322 | my a vyn war an alter | My a vynn war an alter | I will upon the altar | ||
| 1323 | gorre lemmyn an prynner | gorra lemmyn an prennyer | Put now the wood, | ||
| 1324 | rag lesky an sacryfys | rag leski an sakrifis. | To burn the sacrifice. | ||
| VERSE 209 | |||||
| 1325 | me a leuer ov map thys | My a lever ow mab dhis, 1325 | I tell thee, my son,1325 | ||
| 1326 | dev thymmo vy a erghys | Dyw dhymmo vy a erghis | God hath commanded me | ||
| 1327 | may fythe gy offrynnys | may fi tejy offrynnys | That thou be offered | ||
| 1328 | thotho ef war an alter | dhodho ev war an alter. | To him upon the altar. | ||
| 1329 | Ysac | y volungeth mar sywa | Y volonjedh mars ywa | If it be his will, | |
| 1330 | y offendye ny vynna | y offendya ny vynna'.1330 | I will not offend him; 1330 | ||
| 1331 | kyn fen marow yn tor-ma | Kyn fen marow y'n tor' ma | If I am to die at this time, | ||
| 1332 | an mernans me an kymmer | an mernans my a'n kemmer. | Death I will take it. | ||
| VERSE 210 | |||||
| 1333 | Abraham | ke yn ban war an kunys | Ke yn-bann war an keunys, | Go up upon the wood, | |
| 1334 | hag ena groweth a heys | hag ena growedh a-hys, | And there lie along, | ||
| 1335 | may hylly bones leskys | may hylli bones leskys. 1335 | That thou mayest be burned. 1335 | ||
| 1336 | a vap whek ythof cuthys | A vab hweg, yth ov keudhys, | O, sweet son, I am grieved, | ||
| 1337 | ow colon yv marthys claf | ow holonn yw marthys klav. | My heart is wondrous sick; | ||
| 1338 | thyso gy del lauaraf | Dhiso jy dell lavarav | As I say to thee, | ||
| 1339 | offendye dev ny vynnaf | offendya Dyw ny vynnav, | Offend God I will not, | ||
| 1340 | Awos den fyth war an beys | awos denvydh war an bys.1340 | Because of any man on the earth.1340 | ||
| VERSE 211 | |||||
| 1341 | Ysac | byth lemmyn a confort da | Bydh lemmyn a gonfort da. | Be now of good comfort; | |
| 1342 | pan yv both dev yn della | Pan yw bodh Dyw yndella, | If the will of God is so, | ||
| 1343 | y kemeres me a wra | y gemmeres my a wra | I will take | ||
| 1344 | an mernans certan warnaf | an mernans sertan warnav. | Death certainly upon me. | ||
| 1345 | a tas whek ol caradow | A das hwegoll karadow,1345 | O sweet father, all beloved, 1345 | ||
| 1346 | ov dyw-luef colm ham garrow | ow diwleuv kolm ha'm garrow. | Tie my hands and my legs | ||
| 1347 | gans louan fast colmennow | Gans lovan, fast kolmennow | With a rope, fast knots, | ||
| 1348 | na allan seuel am saf | na allen sevel a'm sav. | That I may not stand up. | ||
| VERSE 212 | |||||
| 1349 | mar pethaf kelmys lemmyn | Mar pydhav kelmys lemmyn- | If I be not bound now, | ||
| 1350 | offens vythol er-the-byn | offens vydh oll er dha bynn.1350 | Whatever offence against thee, 1350 | ||
| 1351 | pan clewfyf vy an tan tyn | Pan glywviv vy an tan tynn | When I should feel the fire smart, | ||
| 1352 | parhap y wrussen fye | parhap y hwrussen fia. | Perhaps I should flee. | ||
| 1353 | a tas ker ol caradow | A das ker oll karadow, | O father dear, all beloved, | ||
| 1354 | ov paynys a vyth garow | ow faynys a vydh garow | My pains will be cruel | ||
| 1355 | kyn vos leskys the lusow | kyn' bos leskys dhe lusow. 1355 | Before being burnt to ashes: 1355 | ||
| 1356 | A thev gorwyth am ene | A Dhyw, gorwith a'm ena. | O God, keep my soul. | ||
| VERSE 213 | |||||
| o | 1357a | Abraham | a ow map ker | A ow mab ker | 0 my dear son, |
| o | 1357b | na porth a wher | na borth ahwer, | do not complain, | |
| o | 1358 | dev ath weres | Dyw a'th weres. | God will help thee. | |
| o | 1359a | ef dev a ras | Ev, Dyw a ras | He is a God of grace, | |
| o | 1359b | covath ny has | a'n kovadh ny as | he will not cease from thy remembrance; | |
| o | 1360 | termyn byth nes | termyn vydh nes.1360 | The term is near.1360 | |
| VERSE 214 | |||||
| o | 1361a | lemyn yn hast | Lemmyn yn hast | Now in haste, | |
| o | 1361b | me ath kelm fast | my a'th kelm fast. | I will bind thee fast; | |
| o | 1362 | a ver termyn | A verr dermyn, | In a short time, | |
| o | 1363a | gans ov clethe | Gans ow kledha | With my sword, | |
| o | 1363b | sur the lathe | sur dha ladha | surely thee kill | |
| o | 1364 | scon me a vyn | skon my a vynn. | Soon I will. | |
| VERSE 215 | |||||
| 1365 | Gabriel | abram abram scon goslow | Abram, Abram, skon goslow1365 | Abraham, Abraham, immediately hearken | |
| 1366 | lemyn orth ov lauarow | lemmyn orth ow lavarow | Now to my words, | ||
| 1367 | a fynnaf dyryvas thys | a vynnav derivas dhis. | Which I will declare to thee. | ||
| 1368 | Abraham | pyw os a gevs mar huhel | Piw os a gews mar ughel? | Who art thou, talking so high? | |
| 1369 | lauar thymmo dyowgel | Lavar dhymmo diogel, | Speak to me clearly, | ||
| 1370 | del ym kerry me ad peys | dell y'm kyrri, my a'th pys.1370 | As thou lovest me, I pray thee. 1370 | ||
| VERSE 216 | |||||
| 1371 | Gabriel | abram me a leuer thys | Abram, my a lever dhis. | Abraham, I say to thee, | |
| 1372 | el an nef of danfenys | El a'n nev ov, dannvenys | An angel from heaven I am sent | ||
| 1373 | rag guythe na ve lethys | rag gwitha na ve ledhys | To preserve that be not killed | ||
| 1374 | the vap ysac yw the ioy | dha vab Ysak yw dha joy. | Thy son Isaac, who is thy joy. | ||
| 1375 | yn pur wyr dev a aswon | Yn pur wir Dyw a aswonn 1375 | Very truly, God knows 1375 | ||
| 1376 | volungeth ol the colon | bolonjedh oll dha golonn. | All the wish of thy heart; | ||
| 1377 | rag henna ymden yn scon | Rakhenna omdenn yn skon | For this, withdraw immediately | ||
| 1378 | a thyworto ef deffry | a-dhiworto ev devri. | From him, in earnest. | ||
| VERSE 217 | |||||
| 1379 | Abraham | A thev ker re by gorthys | A Dhyw ker, re bi gordhys | O God dear, be thou worshipped; | |
| 1380 | bos ov map thymmo sawyys | Bos ow mab dhymmo sawyes.1380 | That my son is saved to me, 1380 | ||
| 1381 | ow colon yv sur yaghys | Ow holonn yw sur yaghhes. | My heart is surely healed; | ||
| 1382 | nynsus arluth vyth saw ty | Nyns eus Arloedh vydh saw ty. | There is not any Lord, save thee. | ||
| 1383 | yn gorthyans thotho omma | Yn gordhyans dhodho omma, | In worship to him here, | ||
| 1384 | offrynnye an keth mols-ma | offrynna an keth mols ma | I will offer this same sheep: | ||
| 1385 | yn le ysac y settya | yn le Ysak y('n) settya'1385 | In stead of Isaac I will put it 1385 | ||
| 1386 | war an alter the lesky | war an alter dhe leski. | Upon the altar to burn. | ||
| VERSE 218 | |||||
| o | 1387a | Ysac | tan yn kunys | Tan y'n keunys | Fire to the wood |
| o | 1387b | gorraf vskys | gorrav uskis. | I put quickly: | |
| o | 1388 | whythe a wraf | Hwytha a wrav. | I will blow it. | |
| o | 1389a | a thev an nef | A Dhyw a'n Nev | O God of heaven, | |
| o | 1389b | clew agan lef | klyw agan lev | hear our voice, | |
| o | 1390 | del yth pysaf | dell y'th pysav.1390 | As I pray thee. 1390 | |
| VERSE 219 | |||||
| o | 1391a | Abraham | an sacryfys | An sakrifis | The sacrifice |
| o | 1391b | the thev yv gurys | dhe Dhyw yw gwrys, | to God is made, | |
| o | 1392 | dun ny the dre | Deun ni dhe-dre. | Let us come home. | |
| o | 1393a | ow map ysac | Ow mab Ysak | My son Isaac | |
| o | 1393b | scon dus yn rac | skon deus yn-rag. | at once come forth, | |
| o | 1394 | gura ov sywe | Gwra ow sywya. | Do follow me. | |
| VERSE 220 | |||||
| 1395 | Moyses | yma marth thym a vn dra | Yma marth dhymm a unn dra1395 | There is a wonder to me of one thing 1395 | |
| 1396 | an pyth lemmyn a wela | a'n pyth lemmyn a welav. | Which now I see: | ||
| 1397 | an bosnos dywy a wra | An bos nos dewi a wra, | The bush is on fire, | ||
| 1398 | saw nynsugy ov lesky | saw nyns usi ow leski. | But is not burning. | ||
| 1399 | me a vyn mos the vyras | My a vynn mos dhe vires, | I will go to see, | ||
| 1400 | hag a wothfyth kyns denas | hag a wodhvydh kyns 'dennas1400 | And shall know, before withdrawing 1400 | ||
| 1401 | a thyworto ol an cas | a-dhiworto oll an kas. | From it all the case: | ||
| 1402 | tra astrang yv thymmo vy | Tra astranj yw dhymmo vy. | A strange thing it is to me. | ||
| VERSE 221 | |||||
| 1403 | Deus pater | moyses moyses saf ena | Moyses, Moyses, sav ena. | Moses, Moses, stand there, | |
| 1404 | na nes na thus na fella | Na nes, na dheus na fella, | Not near, come not, no further, | ||
| 1405 | rag ny vynnaf theworthys | rag ny vynnav. Dhiworthis1405 | For I will not; from thee 1405 | ||
| 1406 | dysk the skyggyow quyk the ves | di'sk dha 'skisyow kwykk dhe-ves. | Take off thy shoes quickly; | ||
| 1407 | seuel war tyr veneges | Sevel war dir bennigys | Stand on blessed ground | ||
| 1408 | a wreth del lauaraf thys | a wredh, dell lavarav dhis. | Thou dost, as I tell thee. | ||
| VERSE 222 | |||||
| 1409 | ha my yv dev the tassow | Ha my yw Dyw dha dasow, | And I am the God of thy fathers, | ||
| 1410 | abram ysac sur hep wow | Abram, Ysak sur heb wow,1410 | Abraham, Isaac, surely, without a lie. | ||
| 1411 | ha iacob yn weth keffrys | ha Yakob ynwedh keffrys. | And Jacob likewise. | ||
| 1412 | Moyses | ny allaf myres yth fath | Ny allav mires y'th fas | I cannot look in thy face | |
| 1413 | rak golowder nymbus grath | rag golowder. Ny'm beus gras | For the light: there is not grace to me | ||
| 1414 | a whythre warnas vn prys | a hwithra warnas unn prys. | To look on thee a while. | ||
| VERSE 223 | |||||
| 1415 | Deus pater | yn egip whyrfys yv cas | Yn Ejyp hwyrvys yw kas. 1415 | In Egypt trouble has arisen; 1415 | |
| 1416 | ov popel vy greuyys bras | Ow fobel vy grevys bras | My people, greatly aggrieved | ||
| 1417 | gans pharow yv mylyges | gans Faro yw milligys, | By Pharoah, who is accursed, | ||
| 1418 | ymons thymo ov crye | ymons dhymmo ow kria, | Are to me crying, | ||
| 1419 | rag an lafur vs thethe | rag an lavur eus dhedha. | For the labour that is upon them: | ||
| 1420 | vyth ny yllons ymweres | Vydh ny yllons omweres. 1420 | They cannot help themselves. 1420 | ||
| VERSE 224 | |||||
| 1421 | reys yv thys mones ytho | Res yw dhis mones ytho, | Need is to thee to go there, | ||
| 1422 | bys yn egip the pharo | bys yn Ejyp dhe Faro, | Even to Egypt to Pharoah, | ||
| 1423 | ha lauar my thy warnye | ha lavar my dh'y warnya | And say, I warn him | ||
| 1424 | vyth na wrella compressa | vydh na wrello kompressa | That he never oppress | ||
| 1425 | ow tus vs trygys ena | ow thus eus trigys ena, 1425 | My people who dwell there,1425 | ||
| 1426 | rag dout mysshyf the gothe | rag dout meschyf dhe goedha. | For fear of mischief befalling him. | ||
| VERSE 225 | |||||
| 1427 | ty a wra woge hemma | Ty a wra wosa hemma | Thou shalt after this | ||
| 1428 | gorre an tus a le na | gorra an dus alena, | Bring the people thence, | ||
| 1429 | bys yn tyreth a thynwa | bys yn tiredh a dhinwa | To a land which produces | ||
| 1430 | lanwes leyth ha mel kefrys | lanwes leth ha mel keffrys.1430 | Fulness of milk and honey also. 1430 | ||
| 1431 | ny vynnaf orta bones | Ny vynnav orta bones | I will not that they be | ||
| 1432 | na pel ena yn dyses | na pell ena yn dises. | Any longer there in misery; | ||
| 1433 | del lauaraf thys moyses | Dell lavarav dhis, Moyses, | As I tell thee, Moses, | ||
| 1434 | war the lergh vethens revlys | war dha lergh bedhens rewlys. | After [by] thee they shall be ruled. | ||
| VERSE 226 | |||||
| 1435 | Moyses | arluth ny vynnons crysy | Arloedh, ny vynnons krysi, 1435 | Lord, they will not believe, 1435 | |
| 1436 | na clewas ov voys a vy | na klywes ow voys evy, | Nor hear my voice of me, | ||
| 1437 | awos me the gous thethe | awos my dhe gows dhedha, | Notwithstanding that I speak to them. | ||
| 1438 | ha tus vyan ha tus vras | ha tus vyghan ha tus vras. | And people small, and people great, | ||
| 1439 | ny wruk dev thym dysquethas | Ny wrug Dyw dhymm diskwedhes | Will say, God has not declared to me: | ||
| 1440 | vyth nyn cresons ef neffre | vydh. Ny'n krysons ev nevra.1440 | They will never believe it. 1440 | ||
| VERSE 227 | |||||
| o | 1441a | Deus pater | cous er the fyth | Kows er dha fydh | Speak on thy faith, |
| o | 1441b | a ver termyn | a verr dermyn. | in a short time; | |
| o | 1442a | pandra synsyth | Pandr'a synsydh | What holdest thou | |
| o | 1442b | yth luef lemyn | y'th leuv lemmyn? | in thy hand now? | |
| o | 1443 | lauer moyses | Lavar, Moyses. | Say, Moses. | |
| o | 1444a | Moyses | guelen a pren | Gwelenn a brenn | A rod of wood |
| o | 1444b | a wraf synsy | a wrav synsi. | I do hold. | |
| o | 1445a | ty yv chyften | Ty yw Chyften | Thou art a chieftain, | |
| o | 1445b | ha dev thynny | ha Dyw dhyn ni,1445 | and God to us, | |
| o | 1446 | luen me a greys | leun my a grys. | Fully I believe. | |
| VERSE 228 | |||||
| o | 1447a | Deus pater | toul an welen | Towl an welenn | Cast the rod |
| o | 1447b | ol yn tyen | oll yn tien, | all entirely, | |
| o | 1448 | then dor vskys | dhe'n dor uskis. | On the ground quickly: | |
| o | 1449a | ty a wylfyth | Ty a welvydh | Thou shalt see, | |
| o | 1449b | sur yn pyrfyth | sur yn perfeyth | sure perfectly, | |
| o | 1450 | merkyl tek gurys | merkyl teg gwrys. 1450 | A fair miracle done.1450 | |
| VERSE 229 | |||||
| o | 1451a | Moyses | a thev a ras | A Dhyw a ras | O God of grace, |
| o | 1451b | serponnt yv hy | Serpont yw hi, | it is a serpent; | |
| o | 1452a | evth hy guelas | euth hy gweles | I saw it going; | |
| o | 1452b | ovn am bus vy | Own a'm beus vy. | fear is upon me; | |
| o | 1453 | crenne a wraf | Krena a wrav. | I tremble. | |
| o | 1454a | Deus pater | an lost kymmer | An lost kemmer | By the tail |
| o | 1454b | thethy yn ban | dhedhi yn-bann | take it up; | |
| o | 1455a | yth torn hep ger | y'th torn heb ger | In thy hand, without a word, | |
| o | 1455b | sens the honan | Syns dha honan, 1455 | hold it thyself, | |
| o | 1456 | thys lauaraf | dhis lavarav. | I tell thee. | |
| VERSE 230 | |||||
| o | 1457a | Moyses | A arluth ker | A Arloedh ker | O Lord dear, |
| o | 1457b | my an kymer | my a'n kemmer | I will take it | |
| o | 1458 | yn ban wharre | yn-bann hware. | Up immediately: | |
| o | 1459a | an welen-ma | An welenn ma | This rod | |
| o | 1459b | yn hy kunda | yn hy hinda | into its natural form | |
| o | 1460 | treylys arte | treylyas arta! 1460 | Is turned again. 1460 | |
| VERSE 231 | |||||
| 1461 | Deus pater | guyth an welen-ma yn ta | Gwith an welenn ma yn ta, | Keep this rod well, | |
| 1462 | ha den vyth drog thys ny wra | ha denvydh drog dhis ny wra, | And no one shall do thee harm; | ||
| 1463 | ham grath a rof lemyn thys | ha'm gras a rov lemmyn dhis. | And my grace I now give to thee | ||
| 1464 | hedre vo yn the herwyth | Hedra vo yn dha herwydh | As long as it is in thy power, | ||
| 1465 | fythys nefre ny vethyth | fethys nevra ny vydhydh 1465 | Thou shalt never be overcome | ||
| 1466 | gans tebeles war an beys | gans tebeles war an bys. | By evil thing in the world. | ||
| VERSE 232 | |||||
| 1467 | na porth ovn vyth na veth trest | Na borth own vydh, na vydh trist, | Bear no fear ever, nor be sad, | ||
| 1468 | rag me a vyth genes prest | rag my a vydh genes prest, | For I will be with thee, ready | ||
| 1469 | orth the weres yn pup le | orth dha weres yn pub le. | To help thee in every place. | ||
| 1470 | ke alemma dyssempys | Ke alemma desempis1470 | Go hence immediately, | ||
| 1471 | ha gura ol del leuerys | ha gwra oll dell leveris, | And do all as I have said, | ||
| 1472 | ha grath thyso my a re | ha gras dhiso my a re. | And grace I give thee. | ||
| VERSE 233 | |||||
| 1473 | Moyses | the egipt ythaf vskys | Dhe Ejyp yth av uskis, | To Egypt I go immediately, | |
| 1474 | rak colenwel both the vrys | rag kollenwel bodh dha vrys, | To fulfil the will of thy mind, | ||
| o | 1475 | arluth a ras | Arloedh a ras. 1475 | Lord of grace.1475 | |
| 1476 | guyn y vys pan ve gynys | Gwynn y vys pan veu genys | Happy is he that is born, | ||
| 1477 | a allo gul thys servys | a allo gul dhis servis. | To he able to do thee service; | ||
| o | 1478 | ay cof nyn gas | A'y gov ny'n gas. | Out of his memory he does not leave him. | |
| VERSE 234 | |||||
| 1479 | A ty then myghtern pharo | A ty dhen, myghtern Faro, | O thou man, king Pharoah, | ||
| 1480 | dev am danfonas thyso | Dyw a'm dannvonas dhiso 1480 | God has sent me to thee, 1480 | ||
| 1481 | the wofyn prak yv genes | dhe wovynn prag yw genes | To ask, why are by thee | ||
| 1482 | punscie y tus mar calas | punshya y dus mar gales, | His people punished so cruelly, | ||
| 1483 | vs trygys agy theth wlas | eus trigys a-ji dhe'th wlas. | Which are dwelling, within thy land: | ||
| 1484 | ahanas marth an gefes | Ahanas marth a'n jeves. | He wonders at it from thee. | ||
| VERSE 235 | |||||
| 1485 | Pharo | a pyth yv an keth dev-na | A! Pyth yw an keth dyw na1485 | What is that same God, 1485 | |
| 1486 | may reys thymmo yn tor-ma | may res dhymmo y'n tor' ma | That need should be to me now | ||
| 1487 | a clewas ol y voys ef | a glywes oll y voys ev? | To hear all his voice? | ||
| 1488 | y aswon certan ny wraf | Y aswonn sertan ny wrav. | I certainly do not know him; | ||
| 1489 | popel ysral ny assaf | Pobel Ysrael ny asav | The people of Israel I will not allow, | ||
| 1490 | nas gorren y thy whyl cref | na's gorren i dhe hwel krev.1490 | That I put them not to hard work. | ||
| VERSE 236 | |||||
| 1491 | Aron | ha thyso dev a yrghys | A! Dhiso Dyw a erghis | And God has commanded thee, | |
| 1492 | may fe y tus ol gesys | may fe y dus oll gesys | That his people be all permitted | ||
| 1493 | the wul thotho sacryfys | dhe wul dhodho sakrifis, | To make sacrifice to him, | ||
| 1494 | del yv ef gallosek bras | dell yw ev galloesek bras. | As he is very powerful. | ||
| 1495 | mara qureth aga lettya | Mara kwredh aga lettya1495 | If thou wilt prevent them | ||
| 1496 | na allons len y servya | na allons len y servya, | That they may not faithfully serve him, | ||
| 1497 | me a leuer yn tor-ma | my a lever y'n tor' ma | I say at this time, | ||
| 1498 | vynions cref a goth warnas | venjans krev a goedh warnas. | Hard vengeance will fall on thee. | ||
| VERSE 237 | |||||
| 1499 | Pharo | out warnaugh a thew adla | Out warnowgh, a dhew adla! | Out upon ye, O two knaves! | |
| 1500 | pen-dra wreugh ov repryfa | Pandr'a wrewgh ow repreva, 1500 | Why do you reprove me, 1500 | ||
| 1501 | ha my omma yn ov hel | ha my omma yn ow hel? | And I here in my hall? | ||
| 1502 | y a vyth guythys calas | I a vydh gweythys kales | They shall be kept hard, | ||
| 1503 | hedre vyns y yn ov gulas | hedra vons i yn ow gwlas, | As long as they are in my kingdom; | ||
| 1504 | rag nynsough mas dev lorel | rag nyns owgh ma's dew lorel. | For ye are naught but two vagabonds. | ||
| VERSE 238 | |||||
| 1505 | Moyses | a ny vynta obeye | A ny vynn'ta obaya1505 | Wilt thou not obey 1505 | |
| 1506 | the thev a wruk the formye | dhe Dhyw a wrug dha formya | Thy God who made thee, | ||
| 1507 | hag a formyas nef han veys | hag a formyas nev ha'n bys? | And who made heaven and the world? | ||
| 1508 | reys yv thys ynno crysy | Res yw dhis ynno krysi, | Need it is that thou believe in him, | ||
| 1509 | ha luen fythye yn teffry | ha leun fydhya yn tevri, | And fully trust in earnest, | ||
| 1510 | bo ken ny fythyth sylwys | boken ny vydhydh selwys.1510 | Else thou shalt not be saved.1510 | ||
| VERSE 239 | |||||
| 1511 | Pharo | ty a heuel muskegys | Ty a hevel muskegys, | Thou seemest crazed, | |
| 1512 | hag yn gokyneth gyllys | hag yn gokkineth gyllys. | And in folly lost, | ||
| 1513 | awos an dev a geusyth | Awos an dyw a gewsydh, | Because of the God whom thou mentionest; | ||
| 1514 | y popel ny vyth sparyys | y bobel ny vydh sparyes. | His people shall not be spared, | ||
| 1515 | yssel y fethons guythys | Isel y fydhons gweythys 1515 | Down they shall be kept, 1515 | ||
| 1516 | keffrys yn nos hag yn geyth | keffrys yn nos hag yn jydh. | By night and by day also. | ||
| VERSE 240 | And I will hold hard, that there be not | ||||
| 1517 | ha me a wyth harth na fe | ha my a with hardh na fe | Any man of them, surely, | ||
| 1518 | den fyth ol sur anethe | denvydh oll, sur, anedha | To make sacrifice to God. | ||
| 1519 | the wul the thev sacrifys | dhe wul dhe dhyw sakrifis. | If he does, if it be discovered,1520 | ||
| 1520 | mar qura gothvethys mar pyth | Mar kwra, godhvedhys mar pydh,1520 | Soon destroyed he shall be, | ||
| 1521 | yn scon dyswreys ef a vyth | yn skon diswrys ev a vydh, | And to death quickly put. | ||
| 1522 | ha then mernans cot gorrys | ha dhe'n mernans kott gorrys. | |||
| VERSE 241 | |||||
| 1523 | Aron | ny vynnyth clewas dev ker | Ny vynnydh klywes Dyw ker, | Thou wilt not hear the dear God, | |
| 1524 | lemyn mos then caletter | lemmyn mos dhe'n kaletter. | But go to hardness: | ||
| 1525 | the colon yw cales bras | Dha golonn yw kales bras.1525 | Thy heart is very hard.1525 | ||
| 1526 | mar ny wreth ym-amendye | Mar ny wredh omamendya, | If thou dost not mend thyself, | ||
| 1527 | ef a wra tyn the punssye | ev a wra tynn dha bunshya, | He will severely punish thee, | ||
| 1528 | may leuerry ogh ellas | may leverri, "Ogh, ellas!" | That thou wilt say, " Oh! alas!" | ||
| VERSE 242 | |||||
| 1529 | Pharo | out warnas harlot pen cok | Out warnas, harlot penn-koeg! | Out upon thee, rogue, blockhead! | |
| 1530 | scon yn mes quyk am golok | Skon yn-mes kwykk a'm golok1530 | Immediately out of my sight, quickly, 1530 | ||
| o | 1531 | na tryk ym cur | na drig y'm kour. | Nor stay in my court. | |
| 1532 | mar ath caffaf re iovyn | Mara'th kavav, re Yovyn, | If I find thee, by Jove, | ||
| 1533 | yth lathaf kyns ys vyttyn | y'th ladhav kyns es myttin | I will kill thee before morning | ||
| o | 1534 | am dew luef sur | a'm diwleuv sur. | With my hands, surely. | |
| VERSE 243 | |||||
| 1535 | Moyses | vyth ny vyn an keth den-ma | Vydh ny vynn an keth den ma1535 | Never will this same man 1535 | |
| 1536 | treyle the dev awartha | treylya dhe Dhyw a-wartha, | Turn to God above, | ||
| 1537 | awos lauar leuerys | awos lavar leverys. | Because of word said. | ||
| 1538 | Aron | ny yllen travyth thotho | Ny yllyn travydh dhodho. | We cannot do any thing for him, | |
| 1539 | myshyf a goth warnotho | Meschyf a goedh warnodho | Evil will fall upon him | ||
| 1540 | yn certan hag a ver spys | yn sertan hag a verr spas. 1540 | Certainly, and in a short time. 1540 | ||
| VERSE 244 | |||||
| 1541 | Nuncius i | lowene the flour an beys | Lowena dhe flour an bys! | Joy to the flower of the world! | |
| 1542 | yma cas bras wharfethys | Yma kas bras hwarvedhys | A great misfortune has occurred, | ||
| 1543 | ha cothys war the pobel | ha koedhys war dha bobel. | And fallen on thy people. | ||
| 1544 | ny yllons bos nyfyrys | Ny yllons bos niverys | They cannot be numbered, | ||
| 1545 | an tus yv marow yn wys | an tus yw marow ywis.1545 | The people who are dead, in truth: 1545 | ||
| 1546 | nynsyw pleysys dev isrel | Nyns yw plesys Dyw Ysrael. | The God of Israel is not pleased. | ||
| VERSE 245 | |||||
| 1547 | Pharo | out out out ellas ellas | Out, out, out, ellas, ellas! | Oh! oh! oh! alas! alas! | |
| 1548 | bos wharfethys yn ov gulas | Bos hwarvedhys yn ow gwlas | To have occurred in my land, | ||
| 1549 | myshyf an par-ma cothys | meschyf a'n par ma koedhys. | Evil like this fallen. | ||
| 1550 | lauar thymmo kyns mones | Lavar dhymmo kyns mones,1550 | Tell me, before thou goest, 1550 | ||
| 1551 | py tyller yma moyses | py tyller yma Moyses, | In what place is Moses, | ||
| 1552 | ha py cost yma trygys | ha py kost yma trigys. | And in what coast is he dwelling. | ||
| VERSE 246 | |||||
| 1553 | Nuncius i | yn mesk fleghys ysrael | Yn mysk fleghes Ysrael, | Among the children of Israel, | |
| 1554 | dysky laha dev huhel | dyski lagha Dyw ughel | Teaching the law of God the High, | ||
| 1555 | a wra thethe deyth ha nos | a wra dhedha dydh ha nos.1555 | He is to them day and night. 1555 | ||
| 1556 | yma ov cul sacryfys | Yma ow kul sakrifis, | He is making a sacrifice, | ||
| 1557 | hay pobel ef kekeffrys | ha'y bobel ev kekeffrys, | And his people also, | ||
| 1558 | then keth dev-na gans mur tros | dhe'n keth Dyw na gans meur dros. | To that same God, with a loud noise. | ||
| VERSE 247 | |||||
| 1559 | an dour han eys yv posnys | An dowr ha'n ys yw posnys, | The water and the corn are poisoned, | ||
| 1560 | maythens mur a tus dyswreys | mayth ens meur a dus dyswrys1560 | So that many of the men are destroyed, | ||
| 1561 | ha bestes certan yth wlas | ha bestes sertan y'th wlas. | And beasts, certainly, in thy land. | ||
| 1562 | nynsyw aga dev pleysys | Nyns yw aga Dyw plesys | Their God is not pleased | ||
| 1563 | genes gy pan os punsys | genes jy pan os punshys, | With thee, since thou art punished, | ||
| 1564 | ty hath pobel mar calas | ty ha'th pobel, mar gales. | Thou and thy people so severely. | ||
| VERSE 248 | |||||
| 1565 | Pharo | ellas lemyn pan-dra wraf | Ellas, lemmyn pandr'a wrav?1565 | Alas, now what shall I do?1565 | |
| 1566 | conseler gentyl yth pysaf | Konsler jentyl, y'th pysav | Gentle counsellor, I pray thee | ||
| 1567 | a ry thymmo cvsyl tha | a ri dhymmo kusul dha. | To give me good advice. | ||
| 1568 | ov colon yv claf marthys | Ow holonn yw klav marthys | My heart is wondrous sick, | ||
| 1569 | bos drog an par-ma cothys | bos drog a'n par ma koedhys | That such an evil is fallen | ||
| 1570 | yn ov glascor yn tor-ma | yn ow gwlaskor y'n tor' ma.1570 | In my kingdom at this time. 1570 | ||
| VERSE 249 | |||||
| 1571 | Consultor | mar mynnyth bones yn eys | Mar mynnydh bones yn es, | If thou wilt be at ease, | |
| 1572 | reys yv thys gorre moyses | res yw dhis gorra Moyses, | Need is to thee to put Moses | ||
| 1573 | aron ath wlascor yn meys | Aron, a'th wlaskor yn-mes, | And Aaron out of thy country, | ||
| 1574 | haga pobel ol ganse | ha'ga fobel oll gansa. | And their people all with them. | ||
| 1575 | an venenes han fleghys | An benynes ha'n fleghes 1575 | The women and the children1575 | ||
| 1576 | vethens yn mes exilyys | bedhens yn-mes eksilys, | Be outside exiled, | ||
| 1577 | na theffo onan yn beys | na dheffo onan y'n bys | Nor return one in the world, | ||
| 1578 | the tryge omma neffre | dhe driga omma nevra. | To live here ever. | ||
| VERSE 250 | |||||
| 1579 | Pharo | ov vanneth thys conseler | Ow bennath dhis, Konseler. | My blessing on thee, counsellor; | |
| 1580 | gul war the lergh hep danger | Gul war dha lergh heb danjer1580 | Do according to thee, without danger, | ||
| o | 1581 | mennaf yn scon | mynnav yn skon. | I will soon. | |
| 1582 | pur wyr my a vyn mones | Pur wir my a vynn mones | Truly, I will go | ||
| 1583 | the geusel sur orth moyses | dhe gewsel sur orth Moyses, | To speak surely to Moses, | ||
| o | 1584 | yn weth aron | ynwedh Aron. | Also Aaron. | |
| VERSE 251 | |||||
| 1585 | moyses me a commond thys | Moyses, my a gommond dhis, 1585 | Moses, I command thee, 1585 | ||
| 1586 | ha the aron kekyfrys | ha dhe Aron kekeffrys, | And to Aaron likewise, | ||
| 1587 | may thylleugh yn mes am glas | mayth yllowgh yn-mes a'm gwlas, | That ye go out of my country; | ||
| 1588 | tus venenes ha fleghys | tus, benynes ha fleghes. | Men, women, and children, | ||
| 1589 | omma ny vethons gesys | Omma ny vydhons gesys, | Here shall not be left, | ||
| 1590 | del lauaraf theugh an cas | dell lavarav dhywgh an kas.1590 | As I tell you the case.1590 | ||
| VERSE 252 | |||||
| 1591 | pup den ol degyns ganso | Pub den oll degens ganso | Let every man take with him | ||
| 1592 | y pyth an mens a allo | y byth, an myns a allo, | His things, all that he can, | ||
| 1593 | war aga keyn fardellow | war aga heyn fardellow. | Burdens on their back. | ||
| 1594 | mesk ov pobel ny vynnaf | Mysk ow fobel ny vynnav | Among my people I will not | ||
| 1595 | na fella agas gothaf | na fella agas godhav.1595 | Any longer acknowledge you; 1595 | ||
| 1596 | eugh alemma the ken pow | Ewgh alemma dhe gen pow. | Go hence to another land. | ||
| VERSE 253 | |||||
| 1597 | Moyses | ny vynnyth the pobel dev | Ny vynnydh dhe bobel Dyw | Thou wilt not to the people of God | |
| 1598 | gase cres thyn yn nep tv | gasa kres dhyn yn neb tu | Allow peace to us on any side, | ||
| 1599 | awos tryga yn pov-ma | awos triga y'n pow ma. | Whilst we dwell in this land. | ||
| 1600 | ty a vyth punsys pur tyn | Ty a vydh punshys pur dynn 1600 | Thou shalt be punished very severely, 1600 | ||
| 1601 | rag the throg a ver dermyn | rag dha dhrog a verr dermyn | For thy evil in a short time, | ||
| 1602 | gans arluth nef awartha | gans Arloedh Nev a-wartha. | By the Lord of heaven above. | ||
| VERSE 254 | |||||
| 1603 | Aron | reys yw mos mes an wlas-ma | Res yw mos mes a'n wlas ma. | Need it is to go out of this land; | |
| 1604 | nynsus tryga na fella | Nyns eus triga na fella, | There is no staying any longer, | ||
| 1605 | del heuel thynny omma | dell hevel dhyn ni, omma.1605 | As it appears to us, here 1605 | ||
| 1606 | ny fythyn gesys yn cres | Ny vydhyn gesys yn kres. | We are not left in peace. | ||
| 1607 | Moyses | a thev a nef the pysy | A Dhyw a Nev, dha bysi | O God of heaven, I pray thee | |
| 1608 | a luen colon gueres ny | a leun golonn, gweres ni, | With full heart, help us, | ||
| 1609 | nag yn veny vylyny | nag y'n be ni vileni | That no villainy may be to us | ||
| 1610 | gans pharow yw myleges | gans Faro yw milligys.1610 | By Pharoah, who is accursed. 1610 | ||
| VERSE 255 | |||||
| 1611 | Calef | tus venenes ha fleghys | Tus, benynes ha fleghes, | Men, women, and children, | |
| 1612 | ymons omma dyuythys | ymons omma devedhys, | Who are come here, | ||
| 1613 | haga pyth degys ganse | ha'ga pyth degys gansa, | And their things carried with them, | ||
| 1614 | moy ys cans vyl yn nomber | moy es kansvil yn nomber. | More than a hundred thousand in number, | ||
| 1615 | y a tremyn hep thanger | I a dremen heb danjer1615 | They shall pass without danger, 1615 | ||
| 1616 | vgy dev ker ov corthye | usi Dyw ker ow kordhya. | Who are worshipping our dear God. | ||
| VERSE 256 | |||||
| o | 1617a | Josue | gynef yma | Genev yma - fardell pur dha | There is with me - a burden very good, |
| o | 1617b | farthel pur tha | war ow heyn sur. | On my back, sure. | |
| o | 1618 | war ov keyn sur | A Dhyw a Nev - klyw agan lev, | O God of heaven, - hear our voice, | |
| o | 1619a | a thev a nef | gwith ni y'th kur.1620 | Keep us in thy care.1620 | |
| o | 1619b | clew agan lef | |||
| o | 1620 | guyth ny yth cur | |||
| VERSE 257 | |||||
| 1621 | Moyses | the arluth nef ythough druyth | Dhe Arloedh Nev yth owgh drudh. | To the Lord of heaven ye are bound. | |
| 1622 | dun alemma then mor ruyth | Deun alemma dhe'n Mor Rudh, | Let us go hence to the Red Sea. | ||
| 1623 | tus venenes ha flehys | tus, benynes ha fleghes, | Men, women, and children; | ||
| 1624 | then tyreth a thyth wadow | dhe'n tiredh a dhedhewadow | To the land which to thy ancestors | ||
| 1625 | yw reys gans dev caradow | yw res gans Dyw karadow 1625 | Is given by the loved God 1625 | ||
| 1626 | thyn ena rag vos trygys | dhyn, ena rag vos trigys. | To us there to be inhabited. | ||
| VERSE 258 | |||||
| 1627 | Pharo | gallas moyses hay pobel | Gallas Moyses ha'y bobel | Gone Moses and his people | |
| 1628 | mes am glas hy yv thewel | mes a'm gwlas. Hi yw dhe well | Out of my land they are, it seems; | ||
| 1629 | yn pur wyr war ov ene | yn pur wir war ow ena. | Very truly, upon my soul, | ||
| 1630 | me a vyn aga sywe | My a vynn aga sywya, 1630 | I will follow them, 1630 | ||
| 1631 | ha warbarth age lathe | ha warbarth aga ladha | And together kill them, | ||
| 1632 | kyns me the treyle the tre | kyns my dhe dreylya dhe-dre. | Before I return home. | ||
| VERSE 259 | |||||
| 1633 | Miles i | bysy yv theugh fystyne | Bysi yw dhywgh fistena, | Diligently you must hasten, | |
| 1634 | kyns ys y the tremene | kyns es i dhe dremena | Before that they pass | ||
| o | 1635 | an mor ruyth sur | an Mor Rudh sur.1635 | The Red Sea, sure. 1635 | |
| 1636 | ymons a rag pel gyllys | Ymons a-rag pell gyllys, | They are forward, far gone, | ||
| 1637 | del leuaraf an guyr thys | dell lavarav an gwir dhis. | As I tell the truth to you; | ||
| o | 1638 | lemyn byth fur | Lemmyn bydh fur. | Now be prudent. | |
| VERSE 260 | |||||
| 1639 | Pharo | dun alemma marrouggyon | Deun alemma, marghogyon, | Let us go hence, knights, | |
| 1640 | kefrys yn weth squyerryon | keffrys ynwedh skwieryon.1640 | Also likewise squires, 1640 | ||
| 1641 | war aga lergh fystynyn | War aga lergh fistenyn. | After them let us haste. | ||
| 1642 | me a vyn aga lathe | My a vynn aga ladha. | I will kill them, | ||
| 1643 | ny vennaf onan sparye | Ny vynnav onan sparya. | I will not spare one; | ||
| 1644 | marow vethons kyns vyttyn | Marow vydhons kyns vyttin. | They shall be dead before morning. | ||
| VERSE 261 | |||||
| 1645 | Calef | moyses thyso lauara | Moyses, dhiso lavarav,1645 | Moses, I will tell thee, 1645 | |
| 1646 | ty a gam wruk yn tor-ma | ty a gammwrug y'n tor' ma, | Thou hast done wrong in this time, | ||
| 1647 | mes a egip agan dry | mes a Ejyp agan dri. | To bring us out of Egypt: | ||
| 1648 | vyth ny yllyn tremene | Vydh ny yllyn tremena | We shall never be able to cross | ||
| 1649 | an mor-ma war ov ene | an mor ma, war ow ena. | This sea, upon my soul: | ||
| 1650 | nynsus trumeth vyth thynny | Nyns eus trumach vydh dhyn ni.1650 | There is not any mercy for us. 1650 | ||
| VERSE 262 | |||||
| 1651 | Josue | ov tos yma syr pharo | Ow tos yma syrr Faro, | Coming is sir Pharoah, | |
| 1652 | hag ost bras pur wyr ganso | hag ost bras pur wir ganso. | And a great host truly with him, | ||
| 1653 | del leuaraf thyughwhy why | dell lavarav dhywgh hwyhwi. | As I say to you. | ||
| 1654 | ellas lemyn pen-dra wren | Ellas, lemmyn pandr'a wren? | Alas, now, what shall we do? | ||
| 1655 | marow vethyn kettep pen | Marow vydhyn kettep penn.1655 | Dead we shall be, every head,1655 | ||
| 1656 | nynsus scapya thynny ny | Nyns eus skapya dhyn nyni. | There is no escape for us | ||
| VERSE 263 | |||||
| 1657 | Moyses | na thyscryssough dev a nef | Na dhiskrysewgh Dyw a Nev, | Do not distrust the God of heaven, | |
| 1658 | rag ef a glew agas lef | rag ev a glyw agas lev. | For he will hear your voice; | ||
| 1659 | gureugh why trestye in y gras | Gwrewgh hwi trestya yn y ras. | Put your trust in his grace. | ||
| 1660 | del leuaraf vy thywhy | Dell lavarav vy dhy'hwi,1660 | As I say to you, 1660 | ||
| 1661 | ef a embloth ragon ny | ev a omladh ragon ni. | He will fight for us; | ||
| 1662 | gesough the ves croffolas | Gesewgh dhe-ves krodhvolas. | Leave off lamentations | ||
| VERSE 264 | |||||
| 1663 | Gabriel | dev a erghys thys moyses | Dyw a erghis dhis, Moyses, | God has commanded thee, Moses, | |
| 1664 | the welen ay kemeres | dha welenn hy hemmeres | To take thy rod | ||
| 1665 | ha guyskel an mor gynsy | ha gweskel an mor gensi.1665 | And smite the sea with it.1665 | ||
| 1666 | an dour a vger a les | An dowr a iger a-les | The water will open wide, | ||
| 1667 | may hylly yn ta kerthes | may hylli yn ta kerdhes, | That thou mayst go well, | ||
| 1668 | ty hath pobel ol drythy | ty ha'th pobel oll dredhi. | Thou and all thy people, through it. | ||
| VERSE 265 | |||||
| 1669 | Moyses | gorthyans thys a thev a ras | Gordhyans dhis, a Dhyw a ras, | Worship to thee, O God of grace, | |
| 1670 | pan danfensys the cannas | pan dhannvensys dha gannas 1670 | Since thou hast sent thy messenger 1670 | ||
| 1671 | rag pharo thagan guythe | rag Faro dh'agan gwitha. | To keep us before Pharoah. | ||
| 1672 | lauaraf theugh a tus vas | Lavarav dhywgh a dus vas, | I say to you, O good men, | ||
| 1673 | kekyfrys byan ha bras | kekeffrys byghan ha bras, | Little and great also, | ||
| 1674 | lemmyn gureugh ol ov sywe | lemmyn gwrewgh oll ow sywya. | Now all follow me. | ||
| VERSE 266 | |||||
| 1675 | yn hanow dev ty mor glan | Yn hanow Dyw, ty vor glan, 1675 | In the name of God, thou fair sea | ||
| 1676 | me ath wysk gans ov guelan | my a'th wysk gans ow gwelenn. | I strike thee with my rod; | ||
| 1677 | vger a les forth thynny | igor a-les fordh dhyn ni, | Open wide a path for us, | ||
| 1678 | may hyllyn mos then tyreth | may hyllyn mos dhe'n tiredh | That we may go to the land | ||
| 1679 | yv ordnys thyn yn pyrfeth | yw ord'nys dhyn yn perfeyth | Which is ordained for us perfectly, | ||
| 1680 | gans arluth nef yn teffry | gans Arloedh Nev yn tevri. 1680 | By the Lord of heaven, really. 1680 | ||
| VERSE 267 | |||||
| 1681 | Miles ii | del leuaraf arluth thys | Dell lavarav, arloedh, dhis, | As I say, Lord, to thee, | |
| 1682 | yma moyses pel gyllys | yma Moyses pell gyllys | Moses far is gone | ||
| 1683 | yn mor del heuel thymmo | y'n mor, dell hevel dhymmo, | Into the sea, as it seems to me; | ||
| 1684 | a rag dywhans ov kerthes | a-rag dihwans ow kerdhes, | Forth quickly going, | ||
| 1685 | an dour ov fysky a les | an dowr ow fyski a-les1685 | The water striking wide1685 | ||
| 1686 | pup vr ol a thyragtho | pub eur oll a-dheragdho. | Every moment before him. | ||
| VERSE 268 | |||||
| 1687 | Armiger | ol y pobel ymons y | Oll y bobel, ymons i | All his people, they are | |
| 1688 | orth y sywe pup huny | orth y sywya pub huni | Following him every one; | ||
| 1689 | han mor a pup tu thethe | ha'n mor a bub tu dhedha | And the sea on every side, to them | ||
| 1690 | ov seuel avel dyw fos | ow sevel avel diw fos.1690 | Standing like two walls. 1690 | ||
| 1691 | guythys yns agy the clos | Gwithys yns a-ji dhe glos, | They are kept within the enclosure, | ||
| 1692 | nys buth dour certan neffre | ny's beudh dowr sertan nevra. | And water will certainly never drown them. | ||
| VERSE 269 | |||||
| 1693 | Pharo | me a vyn aga sywa | My a vynn aga sywya, | I will follow them, | |
| 1694 | then mernans aga gorra | dhe'n mernans aga gorra, | To put them to death, | ||
| 1695 | kekyffrys byan ha bras | kekeffrys byghan ha bras.1695 | Small and great too.1695 | ||
| 1696 | ny fynnaf certan gase | Ny vynnav sertan gasa | I certainly will not leave | ||
| 1697 | onan vyth-ol the vewe | onan vydh oll dhe vywa | Any one of them to live, | ||
| 1698 | pynag a wharfo an cas | pynag a hwarvo an kas. | Whatever the case may be. | ||
| VERSE 270 | |||||
| 1699 | out govy ellas ellas | Out, go-vy, ellas, ellas! | Oh, sad, alas ! alas ! | ||
| 1700 | cothys warnan an mor bras | Koedhys warnan an mor bras,1700 | The great sea is fallen upon us,1700 | ||
| 1701 | ny a vyth cowal vuthys | ni a vydh kowal beudhys. | We shall be quite drowned. | ||
| 1702 | dev moyses a wruk hemma | Dyw Moyses a wrug hemma. | The God of Moses hath done this; | ||
| 1703 | nynsus bewe na fella | Nyns eus bywa na fella, | There is no living any longer, | ||
| 1704 | ython warbarth myshevyys | Yth on warbarth meschyvys. | We are altogether destroyed. | ||
| VERSE 271 | |||||
| o | 1705a | Armiger | ellas govy | Ellas, go-vy | Alas! Sad, |
| o | 1705b | buthys on ny | beudhys on ni. 1705 | we are drowned, 1705 | |
| o | 1706 | ny wren scapye | Ny wren skapya. | We shall not escape. | |
| o | 1707a | mysshyf lemmyn | Meschyf lemmyn | Evil now | |
| o | 1707b | cothys worthyn | koedhys orthyn. | has fallen upon us; | |
| o | 1708 | nynsus bewe | Nyns eus bywa. | There is no living. | |
| VERSE 272 | |||||
| 1709 | Moyses | my a vyn gruthyl castel | My a vynn gwruthyl kastell | I will make a village, | |
| 1710 | ha drehevel thym ostel | ha drehevel dhymm ostel,1710 | And build myself a mansion, 1710 | ||
| 1711 | ynno jammes rag trege | ynno jammes rag triga. | In it ever to live. | ||
| 1712 | Aban yv myghtern faro | A-ban yw myghtern Faro | Since king Pharoah is | ||
| 1713 | buthys hay ost ol ganso | beudhys, ha'y ost oll ganso, | Drowned, and all his host with him, | ||
| 1714 | ny am byth cres the vewe | ni a'n bydh kres dhe vywa. | We shall have peace to live. | ||
| VERSE 273 | |||||
| 1715 | Calef | moyses whek ny a dreha | Moyses hweg, ni a dhreha'1715 | Sweet Moses, we will raise1715 | |
| 1716 | ragon chy pols the wonys | ragon chi pols dhe wonis, | For us a house, a while to dwell; | ||
| 1717 | rag ny a yl gul scovva | rag ni a yll gul skovva, | For we may make a tent, | ||
| 1718 | ov cortes vos goskesys | ow kortos bos goskeusys. | Waiting to be sheltered. | ||
| 1719 | Josue | Awot omma onan da | Awott omma onan da | Behold here a good one | |
| 1720 | ragon ordenys parys | ragon ordenys parys. 1720 | Intended for us ready; 1720 | ||
| 1721 | lemyn agan sone gura | Lemmyn agan soena gwra | Now bless us | ||
| 1722 | kyns ys bones anhethys | kyns es bones annedhys. | Before it is inhabited. | ||
| VERSE 274 | |||||
| 1723 | Moyses | banneth an tas ragas bo | Bennath an Tas re'gas bo, | The blessing of the Father be on thee, | |
| 1724 | hag ef prest ragas gvytho | hag ev prest re'gas gwittho | And may it always preserve thee, | ||
| 1725 | venytha in cosoleth | vynytha yn kosoleth, 1725 | For ever at rest;1725 | ||
| 1726 | hay gras theugwhy re wronntyo | ha'y ras dhywgh hwi re wronttyo, | And his grace may he grant to you, | ||
| 1727 | nefre the blygye thotho | nevra dhe blegya dhodho, | Ever to bow down before him, | ||
| 1728 | yn dalleth hag yn dyweth | y'n dalleth hag y'n diwedh. | At the beginning and at the end. | ||
| VERSE 275 | |||||
| 1729 | my a wel tyyr guelen gay | My a wel teyr gwelenn gay. | I see three gay rods, | ||
| 1730 | ny welys tekke rum fay | Ny welis tekka, re'm fay,1730 | Nor have I seen fairer, on my faith, 1730 | ||
| 1731 | bythqueth aban vef genys | bythkweyth a-ban veuv genys. | Since I was born. | ||
| 1732 | yn guyrder an thyr guelen | Yn gwirder an teyr gwelenn | In truth, the three rods | ||
| 1733 | yv dysquythyans ha token | yw diskwedhyans ha tokyn | Are a declaration and token | ||
| 1734 | an try person yn drynsys | a'n tri ferson y'n Drynses. | Of the three persons in Trinity. | ||
| VERSE 276 | |||||
| 1735 | my a vyn aga threhy | My a vynn aga threghi,1735 | I will cut them, 1735 | ||
| 1736 | pepynag ol a wharfo | pypynag oll a hwarvo, | Whatever may happen, | ||
| 1737 | haga don genef yn chy | ha'ga doen genev y'n chi, | And carry them with me into thc house, | ||
| 1738 | gorthyans then tas dev may fo | gordhyans dhe'n Tas Dyw may fo. | That there be worship to God the Father. | ||
| VERSE 277 | |||||
| 1739 | Aron | byneges yv an guel-ma | Bennigys yw an gwel ma, | Blessed are these rods, | |
| 1740 | pan vs sawor sur mur da | pan eus sawor sur mar dha1740 | For the savour is surely very good 1740 | ||
| 1741 | ov tevos annethe y | ow tevos anedha i. | Coming from them; | ||
| 1742 | A losowys ol an bys | A losowys oll a'n bys | From all the herbs of the world, | ||
| 1743 | mar whek smyllyng my a grys | mar hweg smylling my a grys | Such sweet smelling, I believe, | ||
| 1744 | ny thothe bys venary | ny dheuth e bys vynari. | Will not come for ever. | ||
| VERSE 278 | |||||
| 1745 | Moyses | beneges re bo an tas | Bennigys re bo an Tas,1745 | Blessed be the Father, 1745 | |
| 1746 | a vynnas dysquethes thyn | a vynnas diskwedhes dhyn | Who would shew to us | ||
| 1747 | gvel ynny a gemmys ras | gwelynni a gemmys ras, | Rods in which is so much grace, | ||
| 1748 | luen a vertu pup termyn | leun a vertu pub termyn. | Full of virtue always. | ||
| 1749 | thyworthe magan bo gras | Dhiworta ma'gan bo gras, | From them grace is so great, | ||
| 1750 | aga malye my a vyn | aga maylya my a vynn,1750 | I will wrap them,1750 | ||
| 1751 | gans mur a reonte bras | gans meur a reowta bras, | With very great care, | ||
| 1752 | yn cendel hag yn ourlyn | yn sendal hag yn owrlin. | In fine linen and in silk. | ||
| VERSE 279 | |||||
| 1753 | Josue | govy vyth pan vef genys | Go-vy bydh pan veuv genys, | Sad that ever I was born, | |
| 1754 | a dor ov mam dynythys | a dorr ow mamm dineythys, | Out of my mother's womb brought. | ||
| 1755 | na vythqueth pan denys bron | na vythkweyth pan dhenis bronn.1755 | Or ever sucked the breast.1755 | ||
| 1756 | gans nader ythof guanheys | Gans nader yth ov gwenys, | By an adder I am stung, | ||
| 1757 | hag ol warbarth vynymmeys | hag oll warbarth venimys | And altogether poisoned | ||
| 1758 | afyne trois then golon | a fin ow throes dhe'n golonn. | From foot to the heart. | ||
| VERSE 280 | |||||
| 1759 | Moyses | mar mynnyth cresy certan | Mar mynnydh krysi sertan | If thou wilt certainly believe | |
| 1760 | nag vs dev lemyn onan | nag eus Dyw lemmyn onan 1760 | That there is not a god but one,1760 | ||
| 1761 | a gotho ynno cresy | a goedhvo ynno krysi, | In whom thou oughtest to believe, | ||
| 1762 | ty a saw an tros then pen | ty a saw a'n troes dhe'n penn | Thou shalt be healed from the foot to the head | ||
| 1763 | dre vertu an thyr guelen | dre vertu an teyr gwelenn | By virtue of the three rods, | ||
| 1764 | may scon thethe delymmy | mar skon dhedha dell ymmi. | As soon as thou shalt touch them. | ||
| VERSE 281 | |||||
| 1765 | Josue | My a greys yn dev an tas | My a grys yn Dyw an Tas 1765 | I believe in God the Father; 1765 | |
| 1766 | hag ad pys yn cherite | hag a'th pys yn cheryta, | And I pray thee, in charity, | ||
| 1767 | moyses del oge den mas | Moyses, dell os'a den mas, | Moses, as thou art a good man, | ||
| 1768 | ov sawye dre the pyte | ow sawya dre dha byta. | Heal me by thy pity. | ||
| VERSE 282 | |||||
| 1769 | Moyses | Am thethe a thesempys | Amm dhedha desempis, | Kiss them immediately, | |
| 1770 | yn hanow an tas an nef | yn hanow an Tas an Nev. 1770 | In the name of the Father of heaven, 1770 | ||
| 1771 | try person vn dev henwys | Tri ferson unn Dyw henwys, | Three persons one God named, | ||
| 1772 | ha sur y lyha the gref | ha sur y leha dha grev. | And he will surely assuage thy pain. | ||
| 1773 | Josue | A dev lemyn guyn ov beys | A Dhyw, lemmyn gwynn ow bys! | O God, now I am happy, | |
| 1774 | sur aban ym sawyas ef | Sur a-ban y'm sawyas ev | Surely, since he hath healed me; | ||
| 1775 | y worthye y teleth theys | y wordhya y telledh dhis,1775 | To worship him is incumbent on thee, l775 | ||
| 1776 | mar vskys pan glew the lef | mar uskis pan glyw dha lev. | So quickly when he hears thy voice. | ||
| VERSE 283 | |||||
| 1777 | Calef | Ellas moyses ogh tru tru | Ellas, Moyses, ogh tru, tru. | Alas, Moses! Oh, sad, sad, | |
| 1778 | shyndyys of gans cronek dv | Shyndyes ov gans kroenek du, | Spit on I am by a black toad, | ||
| 1779 | ha whethys gans y venym | ha hwythys gans y venim, | And blown by his venom, | ||
| 1780 | ov coske yn haus yn hal | ow koska yn hons y'n hal.1780 | Sleeping down in the moor;1780 | ||
| 1781 | lyskys of an kyl then tal | Leskys ov a'n kil dhe'n tal. | I am burned from the nape to the forehead; | ||
| 1782 | yn cheryte gueres thym | Yn cheryta gweres dhymm. | In charity help me. | ||
| VERSE 284 | |||||
| 1783 | Moyses | dev a nef a glew the lef | Dyw a Nev a glyw dha lev, | The God of heaven will hear thy voice, | |
| 1784 | saw guet may wrylly cresy | saw gwith may hwrylli krysi | But take care that thou do believe | ||
| 1785 | lemyn yn tas a wruk nef | lemmyn y'n Tas a wrug nev, 1785 | Now in the Father who made heaven, 1785 | ||
| 1786 | tyr ha mor ha den a bry | tir ha mor, ha den a bri. | Earth, and sea, and man of clay. | ||
| 1787 | Calef | Pur wyr mar lyha ov gref | Pur wir mar leha ow grev, | Truly, if he will lessen my pain, | |
| 1788 | my an a fyth dysosy | my a'n afydh dhiso jy, | I shall be bound to him; | ||
| 1789 | ken arluth agesso ef | ken arloedh agesso ev | Other Lord than him | ||
| 1790 | nyn gorthyaf bys vynary | ny'n gordhyav bys vynari.1790 | I will not worship for ever. 1790 | ||
| VERSE 285 | |||||
| 1791 | Moyses | Am lemyn then gvellynny | Amm lemmyn dhe'n gwelynni, | Kiss now the rods, | |
| 1792 | a barth an tas veneges | a-barth an Tas bennigys, | On the part of the blessed Father, | ||
| 1793 | hag y a wra eredy | hag i a wra yredi | And they will surely | ||
| 1794 | a pup cleves thys jehes | a bub kleves dhis yeghes. | From all disease heal thee. | ||
| 1795 | Calef | Arluth veneges re by | Arloedh, bennigys re bi,1795 | Lord, blessed art thou,1795 | |
| 1796 | del ose dev hep pehes | dell osa Dyw heb peghes. | As thou art God without sin; | ||
| 1797 | sawyys yv ov ysyly | Sawyes yw ow eseli | Healed are my limbs, | ||
| 1798 | ol an venym ham cleves | oll a'n venim ha'm kleves. | All of the poison, and my disease. | ||
| VERSE 286 | |||||
| 1799 | Josue | moyses mar sos profus lel | Moyses, mars os profoes lel, | Moses, if thou art a faithful prophet, | |
| 1800 | rys yv thyso dyogel | res yw dhiso diogel1800 | Need is to thee, certainly, 1800 | ||
| 1801 | ry dour thynny the eve | ri dowr dhyn ni dhe eva. | To give us water to drink; | ||
| 1802 | mar ny wref hep falladow | Mar ny wredh heb falladow | If thou dost not, without fail, | ||
| 1803 | mur an bobyl a verow | meur a'n bobel a verow, | Many of the people will die, | ||
| 1804 | ha henna dyeth vye | ha henna dihedh via. | And that would be a pity. | ||
| VERSE 287 | |||||
| 1805 | Moyses | An tas an nef dre y gras | An Tas a'n Nev dre y ras1805 | The Father of heaven, by his grace,1805 | |
| 1806 | a donvon theugh agas whans | a dhannvon dhywgh agas hwans. | Will send you your desire; | ||
| 1807 | rag y seruonnth yn nep plas | Rag y servons yn neb plas | For his servants in some place | ||
| 1808 | nystefyth font a gyffyans | ny's tevydh fowt a gyfyans. | Will bring forth a fountain of pardon. | ||
| VERSE 288 | |||||
| 1809 | Josue | the thev ploste gey ny re | Dha Dhyw plos tejy ny re | Thy God dissembles with us too much, | |
| 1810 | nan nyl thyn bos na dewes | naneyl dhyn boes na diwes. 1810 | We have not one bit of meat or drink: 1810 | ||
| 1811 | rag henna thys my a de | Rakhenna dhis my a de | Therefore I swear to thee, | ||
| 1812 | gorthye iovyn veneges | gordhya Yovyn bennigys. | To worship the blessed Jove. | ||
| VERSE 289 | |||||
| 1813 | Moyses | Aron whek pyth a cusyl | Aron hweg, pyth a gusul | Sweet Aaron, what counsel | |
| 1814 | a reth thym orth am vresyl | a redh dhymm orth an vresel | Givest thou to me for my judgment. | ||
| 1815 | a son an debel bobel | a son an debel bobel?1815 | At the noise of the wicked people: 1815 | ||
| 1816 | rag dewes mar nystevyth | Rag diwes mar ny's tevydh | For if a beverage be not found, | ||
| 1817 | yn certan y a dreyl fyth | yn sertan i a dreylvydh, | Certainly they will turn, | ||
| 1818 | hag a worth dewow tebel | hag a wordh dywow debel. | And worship evil gods. | ||
| VERSE 290 | |||||
| 1819 | Aron | my a leuer ow broder | My a lever, ow broder, | I say, my brother, | |
| 1820 | ny a vyn mos the besy | ni a vynn mos dhe bysi1820 | We will go to pray, 1820 | ||
| 1821 | whare war an arluth ker | hware war an Arloedh ker, | Soon to the dear Lord, | ||
| 1822 | del ywe luen a versy | dell ywa leun a versi, | As he is full of mercy; | ||
| 1823 | may rollo yn nep teller | may rollo yn neb tyller | That he may give, in some place, | ||
| 1824 | dour the eve thethe y | dowr dhe eva dhedha i, | Water to them to drink, | ||
| 1825 | na allons yn nep maner | na allons yn neb maner1825 | That they may in no manner1825 | ||
| 1826 | kafus ken the thyscrysy | kavoes ken dhe dhiskrysi. | Find cause to disbelieve. | ||
| VERSE 291 | |||||
| 1827 | Moyses | A vroder ov banneth thys | A vroder, ow bennath dhis, | O brother, my blessing on thee, | |
| 1828 | rag the gusyl yv pur tha | rag dha gusul yw pur dha. | For thy counsel is very good. | ||
| 1829 | gueres dywhans my ad pys | Gweres dihwans, my a'th pys, | Help, quickly, I pray thee, | ||
| 1830 | ov fysadow dres pup tra | ow fysadow dres puptra. 1830 | My prayers above all things: | ||
| 1831 | a das dev yth wolowys | A Das Dyw, y'th wolowys, | O Father, God, in thy light, | ||
| 1832 | clew galow an bobyl-mA | klyw galow an bobel ma. | Hear the call of this people: | ||
| 1833 | dour may fens y dysehys | Dowr may fens i disyghys | That they may be refreshed, the water | ||
| 1834 | a vevnans ry dethe gurA | a vywnans ri dhedha gwra, | Of life do give to them. | ||
| VERSE 292 | |||||
| 1835 | Aron | na allons caffus cheson | na allons kavoes cheson 1835 | Let them not be able to find cause 1835 | |
| 1836 | the wruthyl crothval na son | dhe wruthyl krodhvol na son | To make a complaint, nor a sound | ||
| 1837 | warnas a das veneges | warnas, a Das bennigys, | Against thee, O blessed Father; | ||
| 1838 | mes pan vons dysehys gulan | mes pan vons disyghys glan | But when they are quite refreshed, | ||
| 1839 | y a dynagh yn certan | i a dhenagh yn sertan | They will certainly reject | ||
| 1840 | age dvow myleges | aga dywow villigys.1840 | Their false gods.1840 | ||
| VERSE 293 | |||||
| 1841 | Deus pater | moyses kemer the welen | Moyses, kemmer dha welenn, | Moses, take thy rod, | |
| 1842 | ha ty hath vroder aren | ha ty ha'th vroder Aron, | And thou, and thy brother Aaron, | ||
| 1843 | a rag an debel bobal | a-rag an debel bobel. | In presence of the wicked people, | ||
| 1844 | guask gynsy dywyth an men | Gwask gensi diwweyth an men, | Strike with it twice the stone, | ||
| 1845 | hag y res gover fenten | hag y res gover fenten, 1845 | And a brook, a fountain, will gush,1845 | ||
| 1846 | mar therhyth thotho hep fal | mar terrydh dhodho heb fall, | If thou break it, without fail; | ||
| VERSE 294 | |||||
| 1847 | may hallo tus ha bestes | may hallo tus ha bestes | That men and beasts may be able, | ||
| 1848 | ha myns a vynno eve | ha myns a vynno, eva, | And all who wish, to drink, | ||
| 1849 | may whello an debeles | may hwello an debeles | That the wicked may see | ||
| 1850 | ov gueres menough thethe | ow gweres menowgh dhedha.1850 | My frequent help to them. 1850 | ||
| 1851 | Moyses | a das dew ker veneges | A Das Dyw ker bennigys, | O Father, dear, blessed God, | |
| 1852 | ny yllyr re the worthe | ny yllir re dha wordhya, | It is not possible too much to worship thee. | ||
| 1853 | rag pup vr ol the wythres | rag pub eur oll dha weythres | For at all times thy work | ||
| 1854 | yv da ha mur the byte | yw da, ha mur dha byta. | Is good, and great thy compassion. | ||
| VERSE 295 | |||||
| 1855 | a bur fals dyscryggygyon | A bur fals dhiskryjygyon,1855 | O very false disbelievers,1855 | ||
| 1856 | tebel agas manerow | tebel agas manerow, | Evil are your ways; | ||
| 1857 | na gresough a luen golon | na grysowgh a leun golonn | Ye believe not with full heart | ||
| 1858 | bos an tas dev hep parow | bos an Tas Dyw heb parow, | The Father to be God unequalled, | ||
| 1859 | pan yllyn ny yntrethon | pan yllyn ni yntredhon | When we can between ourselves | ||
| 1860 | drey dour an meen flynt garow | dri dowr a'n men flynt garow1860 | Bring water from the sharp flint stone, | ||
| 1861 | dre grace an tas a vghon | dre gras an Tas a-ughon, | Through the grace of the Father on high, | ||
| 1862 | guyr dev yn y oberow | gwir Dhyw yn y oberow. | True God in his works. | ||
| VERSE 296 | |||||
| 1863 | Calef | moyses sur my re beghas | Moyses, sur my re beghas, | Moses, surely I have sinned, | |
| 1864 | hag a henna a elow | hag a henna a elow | And for this I cry, | ||
| 1865 | mersy war dev agan tas | mersi war Dyw agan Tas, 1865 | Mercy of God our Father, 1865 | ||
| 1866 | may affo an peghosow | may haffo a'n peghosow. | That he may pardon my sins. | ||
| VERSE 297 | |||||
| 1867 | Deus pater | Rag na worsys ov hanow | Rag na wordhsys ow hanow, | Because ye knew not my name, | |
| 1868 | ha rag an flehysygow | ha rag an fleghesigow | And because of the trifling | ||
| 1869 | a Israel dyscryggyon | a Ysrael diskryjygyon, | Of Israel, unbelievers, | ||
| 1870 | nys goryth hep falladow | ny's gorrydh heb falladow1870 | Thou shalt not bring them, certainly, 1870 | ||
| 1871 | then tyr a thy the wadow | dhe'n tir a dhedhewadow, | To the land where thy forefathers went, | ||
| 1872 | ty na the vroder aaron | ty na dha vroder Aron. | Thou, nor thy brother Aaron. | ||
| VERSE 298 | |||||
| 1873 | Moyses | ov arluth ker cuf colon | Ow Arloedh ker, kuv kolonn, | My dear Lord of wise heart, | |
| 1874 | pyv ytho as hembronk thy | piw ytho a's hembronk dhi | Who then will lead them to it. | ||
| 1875 | mar ny wraf vy nag aron | mar ny wrav vy nag Aron 1875 | If I nor Aaron do not 1875 | ||
| 1876 | aga ledya venary | aga ledya vynari? | Conduct them ever? | ||
| VERSE 299 | |||||
| 1877 | Deus pater | wheth ol bywe y a wra | Hwath oll bywa i a wra, | All those are yet living, | |
| 1878 | nyns a den vyth vynytha | nyns a denvydh vynytha | Not any man shall go ever | ||
| 1879 | an keth re-na then tyr sans | a'n keth re na dhe'n tir sans, | Of these same to the holy land, | ||
| 1880 | marnas calef ha iosue | marnas Kaleb ha Yoshua, 1880 | Except Caleb and Joshua; 1880 | ||
| 1881 | rag y the vynnas gorthye | rag i dhe vynnas gordhya | Because they would worship | ||
| 1882 | fals duwow erbyn cregyans | fals dhywow erbynn kryjyans. | False gods against belief. | ||
| VERSE 300 | |||||
| 1883 | Moyses | my a wor yn ta lemyn | My a woer yn ta lemmyn | I know well now | |
| 1884 | nam bes bewe na fella | na'm beus bywa na fella. | There is no longer living for me; | ||
| 1885 | dyuythys yv ov thermyn | Devedhys yw ow thermyn1885 | Come is the term 1885 | ||
| 1886 | am bevnans sur yn bys-ma | a'm bywnans sur y'n bys ma. | Of my life, surely, in this world; | ||
| 1887 | mos the blanse my a vyn | Mos dhe blansa my a vynn | I will go to plant | ||
| 1888 | yn dor an dyr guelen-ma | y'n dor an teyr gwelenn ma. | These three rods in the ground: | ||
| 1889 | goef nep a worth jovyn | Go ev neb a wordh Yovyn | Unhappy he who worships Jove, | ||
| 1890 | ha serry dev awartha | ha serri Dyw a-wartha.1890 | And angers God above. 1890 | ||
| VERSE 301 | |||||
| 1891 | In gorthyans then tas a nef | Yn gordhyans dhe'n Tas a Nev | In worship to the Father of heaven | ||
| 1892 | my a wra agas planse | my a wra agas plansa, | I do plant ye; | ||
| 1893 | ha tregough thy ordenanns ef | ha trigewgh dh'y ord'nans ev. | And dwell ye in his ordinance; | ||
| 1894 | gurythyoug ha tyvoug arte | Gwreydhyewgh ha tevewgh arta. | Take root and grow again. | ||
| 1895 | arluth dev ker klew ov lef | Arloedh Dyw ker, klyw ow lev, 1895 | Dear Lord God, hear my voice.1895 | ||
| 1896 | ha gor vy the lowene | ha gorr vy dhe lowena, | And bring me to bliss; | ||
| 1897 | ham spyrys thyso ressef | ha'm spyrys dhiso ressev. | And receive my spirit to thee, | ||
| + | 1898 | in manus tuuas dumine | In manus tuas domine. | In manus tuas Domine. | |
| VERSE 302 | |||||
| 1899 | Rex david | Wose cous ha lafurye | Wosa kows ha lavurya, | After talk and work, | |
| 1900 | an vaner a vye da | an vaner a via da 1900 | The custom is good 1900 | ||
| 1901 | kemeres croust hag eve | kemmeres kroust hag eva, | To take food and drink, | ||
| 1902 | ha powes wose henna | ha powes wosa henna. | And rest after that. | ||
| 1903 | botler fystyn hep lettye | Botler, fisten heb lettya, | Butler, haste, without stop, | ||
| 1904 | doro thym an guyn guella | doro dhymm a'n gwin gwella. | Bring me the best wine; | ||
| 1905 | rys yv thym porrys coske | Res yw dhymm porres koska. 1905 | Need to sleep is come upon me, 1905 | ||
| 1906 | possygyon yn pen yma | Poesyjyon y'n penn yma. | Drowsiness is in my head. | ||
| VERSE 303 | |||||
| o | 1907a | Pincerna | ov arluth ker | Ow arloedh ker | My dear lord, |
| o | 1907b | na vyth serrys | na vydh serrys. | be not angry, | |
| o | 1908a | kettoth an ger | Kettoeth an ger | Soon as the word, | |
| o | 1908b | my a thue thys | my a dheu dhis, | I come to you. | |
| o | 1909a | yn pup teller | yn pub tyller | In every place | |
| o | 1909b | thym may fo res | dhymm may fo res, | where I may he wanted, | |
| o | 1910a | prest hep danger | prest heb danjer | Soon, without danger, | |
| o | 1910b | vethaf parys | vydhav parys. 1910 | I shall be ready. | |
| VERSE 304 | |||||
| 1911 | parles vous et synour myn | Parlez. Vous êtes seigneur mien | Parlez, vous-etes seigneur mien, | ||
| 1912 | rag gvel dewes vytteth vyn | rag gwell diwes byttydh vin | For any better drink of wine | ||
| 1913 | nyns a yn agas ganow | nyns a yn agas ganow. | Goes not into your mouth. | ||
| 1914 | yn pov-ma nynsus guel guyn | Y'n pow ma nyns eus gwell gwin, | In this country there is no better wine, | ||
| 1915 | rag hemma yv pyment fyn | rag hemma yw pyment fin.1915 | For this is fine liquor; 1915 | ||
| 1916 | yyf ov arluth hep parow | Yv, ow arloedh heb parow! | Drink it, my lord without equal. | ||
| VERSE 305 | |||||
| 1917 | Rex david | banneth sewes boteler | Bennath sywyes, Boteller! | Blessing follow thee, butler! | |
| 1918 | an dewes yv da ha cler | An diwes yw da ha kler, | The drink is good and clear, | ||
| o | 1919 | re dev an tas | re Dyw an Tas. | By God the Father, | |
| 1920 | my a vyn lemyn coske | My a vynn lemmyn koska. 1920 | I will now sleep;1920 | ||
| 1921 | yma hun orth ov gryvye | Yma hun orth ow grevya | Sleep is heavy on me | ||
| o | 1922 | marthys yn uras | marthys yn fras. | Wondrous greatly. | |
| VERSE 306 | |||||
| 1923 | Consultor | eugh growetheugh ov arlut | Ewgh, growedhewgh, ow arloedh, | Go, lie down, my lord, | |
| 1924 | may haller agas cuthe | may haller agas kudha | That you may be covered | ||
| 1925 | gans dylles rych del deguth | gans dillas rych dell dhegoedh1925 | With rich clothes, as it becomes1925 | ||
| 1926 | the vyghtern a dynyte | dhe vyghtern a dynyta. | A king of dignity. | ||
| VERSE 307 | |||||
| 1927 | Deus pater | gabryel fystyn whare | Gabriel, fisten hware. | Gabriel, hasten presently, | |
| 1928 | bys yn ierusalem ke | Bys yn Yerusalem ke. | To Jerusalem go; | ||
| 1929 | the vyghtern dauid lauar | Dhe vyghtern Davydh lavar, | Say to king David, | ||
| 1930 | ef a gyf yn araby | ev a gyv yn Arabi,1930 | He will find in Arabia,1930 | ||
| 1931 | yn mount tabor guelynny | yn Mont Tabor gwelynni | In Mount Tabor, rods | ||
| 1932 | a plansas moyses hep mar | a blansas Moyses heb mar. | Which Moses planted, without doubt. | ||
| VERSE 308 | |||||
| 1933 | as drens the ierusalem | A's dres dhe Yerusalem, | He will take them to Jerusalem, | ||
| 1934 | rag y feth map yn bethlem | rag y fydh mab yn Bethlem | For there will be a son in Bethlehem | ||
| 1935 | genys a thyspreen an bys | genys a dhaspren an bys.1935 | Born to redeem the world. 1935 | ||
| 1936 | hag annethe crous y wrer | Hag anedha krows a wrer | And of them a cross shall be made, | ||
| 1937 | rag crouse cryst ov map ker | rag krowsya Krist ow mab ker. | To crucify Christ my dear son: | ||
| 1938 | nep an gorthye guyn y veys | Neb a'n gortthyo, gwynn y vys. | Who worships him, happy his lot. | ||
| VERSE 309 | |||||
| 1939 | Gabriel | A das del os luen a ras | A Das, dell os leun a ras, | O Father, as thou art full of grace, | |
| 1940 | my a wra ol del vynny | my a wra oll dell vynni,1940 | I will do all, as thou wilt, 1940 | ||
| 1941 | the worhemmyn yn pup plas | dha worhemmynn yn pub plas | Thy command in every place, | ||
| 1942 | del degoth thym hep ynny | dell dhegoedh dhymm heb ynni. | As it becomes me, without denial. | ||
| VERSE 310 | |||||
| 1943 | David the araby ke | Davydh, dhe Arabi ke, | David, to Arabia go, | ||
| 1944 | the veneth tabor whare | dhe Venydh Tabor hware. | To Mount Tabor, presently; | ||
| 1945 | dog a le-ne tyr guelen | Dog alena teyr gwelenn, 1945 | Take thence three rods,1945 | ||
| 1946 | a wruk moyses the planse | a wrug Moyses dhe blansa, | Which Moses did plant, | ||
| 1947 | ha dro y genes the dre | ha dro i genes dhe-dre | And bring them with thee home | ||
| 1948 | the ierusalem yn fen | dhe Yerusalem yn fen. | To Jerusalem quite. | ||
| VERSE 311 | |||||
| 1949 | y feth othom annethe | Y fydh edhomm anedha | There will be need of them | ||
| 1950 | the gvnde mab den defry | dhe ginda mab-den devri,1950 | To crucify the Son of man, truly. 1950 | ||
| 1951 | may fo rys vn deyth a due | may fo res unn jydh a dheu | When it is requisite, a day will come | ||
| 1952 | guthyl crous annethe y | guthyl krows anedha i. | To make a cross out of them. | ||
| VERSE 312 | |||||
| 1953 | Rex david | bene dicte dominus | Bene dicite dominus. | Lord, you say well; | |
| 1954 | my re weles ym hunrvs | My re welas y'm hunros | I have seen in my dream | ||
| 1955 | a-thyragof el dyblans | a-dheragov el diblans.1955 | Before me a bright angel; | ||
| 1956 | ef a yrhys thym kyrhas | Ev a erghis dhymm kyrghes | He ordered me to bring | ||
| 1957 | a mount tabor gueel a ras | a Mont Tabor gwel a ras, | From Mount Tabor the rods of grace, | ||
| 1958 | mam vethen drethe sylwans | ma'n bedha dredha selwyans. | That salvation may be to me through them. | ||
| VERSE 313 | |||||
| o | 1959a | ov messyger | Ow messejer | My messenger, | |
| o | 1959b | kyrgh ov courser | kyrgh ow hourser | bring my courser, | |
| o | 1960 | the varogeth | dhe varghogeth.1960 | To ride:1960 | |
| o | 1961a | ol tus ov chy | Oll tus ow chi | All men of my house, | |
| o | 1961b | deugh genef vy | dewgh genev vy, | come with me, | |
| o | 1962 | bryntyn ha keth | bryntin ha keth. | Nobles and commons. | |
| VERSE 314 | |||||
| 1963 | Nuncius | ov arluth by godys day | Ow arloedh, by Godes day, | My lord, by God's day, | |
| 1964 | parys yv an stede gay | parys yw an steda gay, | Ready is the gay steed, | ||
| 1965 | yn weth an courser melyn | ynwedh an kourser melyn,1965 | Also the yellow courser; 1965 | ||
| 1966 | kefrys hakney ha palfray | keffrys hakney ha palfray | Likewise hackney and palfrey | ||
| 1967 | ynmons yn nobyl aray | ymons yn nobyl aray. | Are in noble array; | ||
| 1968 | arluth pan vynny yskyn | Arloedh, pan vynni, yskynn. | Lord, when thou wilt, mount. | ||
| VERSE 315 | |||||
| 1969 | Rex david | messyger ov banneth dys | Messejer, ow bennath dhis! | Messenger, my blessing on thee! | |
| 1970 | my a vyn a thysempys | My a vynn a-dhesempis1970 | I will immediately 1970 | ||
| 1971 | marogeth ware bys ty | marghogeth hware bys di. | Ride, presently, even to it. | ||
| 1972 | yn evn forth thy may thyllyn | Yn ewn fordh dhi mayth yllyn, | In the right road to it that we may go, | ||
| 1973 | may feen hembrynkys pesyn | may fen hembrynkys pysyn | That we may be led, we pray | ||
| 1974 | en tas dev luen a vercy | an Tas Dyw, leun a versi. | The Father God, full of mercy. | ||
| VERSE 316 | |||||
| 1975 | In nomine dei patris | In nomine Dei Patris 1975 | In the name of God the Father1975 | ||
| 1976 | a nef mennaf yskynne | a Nev, mynnav yskynna, | Of heaven, I will mount, | ||
| 1977 | ejus atque spiritus | ejus atque spiritus | And his Spirit | ||
| 1978 | re worro wyth am ene | re worro with a'm ena. | Set a guard over my soul. | ||
| 1979 | bynygys re bo an prys | Bennigys re bo an prys | Blessed be the time | ||
| 1980 | may wrug an el ov guarnye | may hwrug an el ow gwarnya.1980 | When the angel warned me; 1980 | ||
| 1981 | ov otte ny denythys | Awotta ni devedhys | Behold me, we are come | ||
| 1982 | bys yn meneth hep lettye | bys y'n menydh heb lettya. | To the mount, without hindrance. | ||
| VERSE 317 | |||||
| 1983 | dyskynnough ketep map pron | Di'skynnewgh kettep mab bronn. | Alight, every son of the breast; | ||
| 1984 | ote an gvel theragon | Otta an gwel dheragon, | See the rods before us, | ||
| o | 1985 | glas ov tevy | glas ow tevi.1985 | Growing green.1985 | |
| o | 1986a | yn enour bras | Yn enor bras | In high honour | |
| o | 1986b | dagan dev mur | dh'agan Dyw meur, | to our great God, | |
| o | 1987a | an guel a ras | an gwel a ras | The rods of grace, | |
| o | 1987b | thyworth an lur | dhiworth an leur | from the earth | |
| o | 1988 | guraf the drehy | gwrav dhe dreghi. | I will cut them. | |
| VERSE 318 | |||||
| 1989 | Consultor | an re-me ev guel a ras | An re ma yw gwel a ras, | These are rods of grace, | |
| 1990 | rag ny glewsyug yn nep plas | rag ny glywsough yn neb plas1990 | For you have not smelt in any place1990 | ||
| 1991 | sawor an par-ma vythqueth | sawor a'n par ma vythkweyth. | Savour like this ever. | ||
| 1992 | yma dev yn tyller-ma | Yma Dyw y'n tyller ma. | God is in this place, | ||
| 1993 | my a wor lemyn yn ta | My a woer lemmyn yn ta, | I now know it well, | ||
| 1994 | pan yv mar whek aga eth | pan yw mar hweg aga eth. | Since their breath is so sweet. | ||
| VERSE 319 | |||||
| 1995 | Rex david | whethoug menstrels ha tabours | Hwythewgh, mynstrals ha tabours, 1995 | Blow minstrels and tabours; 1995 | |
| 1996 | trey-hans harpes ha trompours | trihans harpys ha trompours, | Three hundred harps and trumpets; | ||
| 1997 | cythol crowd fylh ha savtry | sythol, krowd, fyll ha sowtri, | Dulcimer, fiddle, viol, and psaltery; | ||
| 1998 | psalmus gyttrens ha nakrys | salmus, gyttrens ha nakrys, | Shawms, lutes, and kettle drums; | ||
| 1999 | organs in weth cymbalys | organs, ynwedh symbalys, | Organs, also cymbals, | ||
| 2000 | recordys ha symphony | rekordys ha symfoni. 2000 | Recorders, and symphony. 2000 | ||
| VERSE 320 | |||||
| 2001 | lemyn pep ol yskynnens | Lemmyn peub oll yskynnens, | Now let all mount, | ||
| 2002 | yn hanow an tas dev ker | yn hanow an Tas Dyw ker, | In the name of the Father, dear God | ||
| 2003 | ha war tv tre fystenens | ha war-tu tre fistenens, | And hasten to the side of home, | ||
| 2004 | kefrys marrek ha squyer | keffrys marghek ha skwier. | Knight and squire likewise. | ||
| VERSE 321 | |||||
| 2005 | Cecus | arluth ker thymmo gueres | Arloedh ker, dhymmo gweres 2005 | Dear Lord, help me 2005 | |
| 2006 | gans the weel yn nep maner | gans dha wel yn neb maner. | With thy rods in some way; | ||
| 2007 | dal of ny allaf gueles | Dall ov, ny allav gweles. | Blind I am, I cannot see; | ||
| 2008 | son vy ganse hep danger | Soen vy gansa heb danjer. | Bless me with them, without danger. | ||
| VERSE 322 | |||||
| 2009 | Claudus | thymmo evrethek yn wet | Dhymmo evredhek ynwedh | To me also, the maimed, | |
| 2010 | ro nerth the gerthes yn fas | ro nerth dhe gerdhes yn fas,2010 | Give power to go firmly, 2010 | ||
| 2011 | ha my a grys yn pyrfet | ha my a grys yn perfeyth | And I will believe perfectly | ||
| 2012 | aga vos gueel a vur ras | aga bos gwel a veur ras. | That they are rods of great grace. | ||
| 2013 | Surdus | the den bothar na glew veth | Dhe dhen bodhar na glyw vydh, | To the deaf man who does not hear any thing. | |
| 2014 | myghtern ker dre gras an tas | myghtern ker, dre ras an Tas, | Dear king, by the grace of the Father. | ||
| 2015 | an gueel gueres mar am veth | a'n gwel gweres mara'm bydh,2015 | If the rods shall be help to me,2015 | ||
| 2016 | the dev the voy y whon gras | dhe Dhyw dhe voy y hwonn gras. | I give the more thanks to God. | ||
| VERSE 323 | |||||
| 2017 | Rex david | my as gueres pup huny | My a's gweres pub huni, | I will cure you, every one, | |
| 2018 | mar mynnyugh perfyth cresy | mar mynnowgh perfeyth krysi | If you will believe, perfectly, | ||
| 2019 | dre grath an gueel vos sawys | dre ras an gwel bos sawys. | To be cured by the grace of the rods. | ||
| + | 2020 | in nomine patris et filii | In nomine Patris et Filii2020 | In the name of the Father, and Son,2020 | |
| 2021 | atque spiritus sancti | atque Spiritus Sancti | And Holy Ghost, | ||
| 2022 | salui modo eritis | salvi modo eritis. | You shall now be cured. | ||
| VERSE 324 | |||||
| 2023 | Cecus | a das veneges re by | A Das, bennigys re bi. | O Father, be blessed, | |
| 2024 | lemyn saw ol on ny ny | Lemmyn saw oll on nyni | Now we are all cured | ||
| 2025 | agan dysses sur hep mar | a'gan dises sur heb mar.2025 | Of our diseases, sure, without doubt. 2025 | ||
| 2026 | gorthyans the tas dev an nef | Gordhyans dhe'n Tas Dyw a'n nev! | Worship to the Father God of heaven. | ||
| 2027 | lemyn clewas agan lef | Lemmyn klywas agan lev. | Now he has heard our voice; | ||
| 2028 | an re-ma yv guel hep par | An re ma yw gwel heb par. | Those are incomparable rods. | ||
| VERSE 325 | |||||
| 2029 | Rex david | lemyn pup dyyskynnes | Lemmyn peub diyskynnes, | Now alight all; | |
| 2030 | sav kyns ys yn tour mones | saw kyns es y'n tour mones,2030 | But before going to the palace, 2030 | ||
| 2031 | leuereugh thym company | leverewgh dhymm, kompani: | Speak to me, my company. | ||
| 2032 | py le vyth an guel plynsys | Py le 'fydh an gwel plynsys, | Where shall these rods be planted, | ||
| 2033 | may fons mogha onovrys | may fons moyha enorys, | That they may be most honoured, | ||
| 2034 | han guella may wrons tevy | ha'n gwella may hwrons tevi? | And may grow best? | ||
| VERSE 326 | |||||
| 2035 | Consultor | hedre vyyn ov predery | Hedra vyn ow prederi,2035 | While I am considering,2035 | |
| 2036 | yn glassygyon gesough y | yn glesyjyon gesewgh i | Leave them on a green plot, | ||
| 2037 | Aga thyr the wrowethe | aga theyr dhe wrowedha, | These three to lie; | ||
| 2038 | hag ordeyneugh guythysy | hag ordenewgh gwithysi | And appoint guards | ||
| 2039 | thaga aspye vysy | dh'aga aspia bysi, | To watch them diligently, | ||
| 2040 | war peyn bras dage gvythe | war bayn bras dh'aga gwitha.2040 | Under great penalty, to keep them. 2040 | ||
| VERSE 327 | |||||
| 2041 | Rex david | rum fey hon yv cusyl fyn | Re'm fay, honn yw kusul fin. | On my faith that is fine advice: | |
| 2042 | botler my a worhemnyn | Botler, my a worhemmynn, | Butler, I command thee | ||
| 2043 | hath cowyth guytheugh why y | ha'th koweth, gwithewgh hwi i, | And thy companion, that ye watch them, | ||
| 2044 | ma na vons yn nep maner | ma na vons yn neb maner | That they be not in any manner | ||
| 2045 | remmvys the gen tyller | remevys dhe gen tyller, 2045 | Removed to another place, 2045 | ||
| 2046 | war beyn tenne ha cregy | war bayn tenna ha kregi. | On pain of drawing and hanging. | ||
| VERSE 328 | |||||
| 2047 | Rag my a vyn pols cuske | Rag my a vynn pols koska | For I will sleep a little | ||
| 2048 | venytha kyns ys dybry | vynytha kyns es dybri. | Ever before eating; | ||
| 2049 | squyth of dre ver lafurye | Skwith ov dre veur lavurya. | Tired I am of much work, | ||
| 2050 | powes my a vyn defry | Powes my a vynn devri.2050 | I will rest, really.2050 | ||
| VERSE 329 | |||||
| 2051 | Nuncius | my as guyth gans mur enour | My a's gwith gans meur enor, | I will keep them with great honour, | |
| 2052 | na vo harth den yn bys-ma | na vo hardh den y'n bys ma, | That there be no strong man in this world, | ||
| 2053 | kyn fe myghtern py emprour | kyn fe myghtern py emp'rour | Though he be king or emperor, | ||
| 2054 | aga gorra alemma | aga gorra alemma. | May take them from this place. | ||
| VERSE 330 | |||||
| 2055 | Pincerna | Emperour na myghtern glas | Emperour na myghtern gwlas,2055 | Emperor, nor king of the land, 2055 | |
| 2056 | na sodon kyn fo mar vras | na sodon, kyn fo mar vras, | Nor soldan, though he be so great, | ||
| 2057 | a fyl aga remmvve | a yll aga removya | May remove them. | ||
| 2058 | yn dyspyt thy thew-lagas | yn despit dh'y dhewlagas. | In spite of his eyes, | ||
| 2059 | my a wyth an gueel a ras | My a with an gwel a ras | I will keep the rods of grace | ||
| 2060 | yn ierusalem nefre | yn Yerusalem nevra.2060 | In Jerusalem ever. 2060 | ||
| VERSE 331 | |||||
| 2061 | Nuncius | Cowyth groweth an nyl tv | Koweth, growedh a'n eyl tu, | Companion, lie on one side, | |
| 2062 | hag aspy ahas ha glv | hag aspi a-hys ha glew, | And watch continually, and listen, | ||
| 2063 | A rag hag a denewen | a-rag hag a-denewen. | Forwards and sideways: | ||
| 2064 | mar tue nep guas ha laddre | Mar teu neb gwas ha ladra | If any fellow comes and steals | ||
| 2065 | en gueel theworthyn pryve | an gwel dhiworthyn priva,2065 | The rods from us secretly,2065 | ||
| 2066 | meth vyth ol dagen ehen | meth vydh oll dh'agan eghenn. | All shame it will be to our class. | ||
| VERSE 332 | |||||
| 2067 | Pincerna | Na lader by my vallok | Na lader by my ballock | He shall not steal, by my belt, | |
| 2068 | kyn fe vyth mar vras quallok | kyn fe vydh mar vras kwallok, | Though he be ever so great a braggart, | ||
| 2069 | na mar hovtyn ay vody | na mar howtyn a'y vodi. | Or so big of his body. | ||
| 2070 | cosk war the tor ha powes | Kosk war dha dorr ha powes.2070 | Sleep on thy belly and rest; 2070 | ||
| 2071 | mar mynnyth cafus mowes | Mar mynnydh kavoes mowes | If thou wilt have a handmaid, | ||
| 2072 | my ad wor scon bys thethy | my a'th worr skon bys dhedhi | I will soon bring thee to her. | ||
| VERSE 333 | |||||
| 2073 | Rex david | Cosel my re bowesas | Kosel my re bowesas. | I have rested softly; | |
| 2074 | assyw whek an hun myttyn | Ass yw hweg an hun myttin! | Sweet is the morning sleep. | ||
| 2075 | gorthyys re bo dev an tas | Gordhys re bo Dyw an Tas2075 | Honoured be God the Father2075 | ||
| 2076 | yn y ober pup termyn | yn y ober pub termyn. | In his work always. | ||
| 2077 | dyworto mam boma gras | Dhiworto ma'm bo-ma gras | From him if I have grace, | ||
| 2078 | mos the blanse my a vyn | mos dhe blansa my a vynn | I will go to plant | ||
| 2079 | en gueel gans reonte vras | an gwel gans reowta vras, | The rods with great care, | ||
| 2080 | yn nep plath tek hag ylyn | yn neb plas teg hag ylyn.2080 | In some fair and clean place.2080 | ||
| VERSE 334 | |||||
| 2081 | Nuncius ii | Arluth ker guella the vreys | Arloedh ker, gwellha dha vrys, | Dear lord, very good is thy judgment; | |
| 2082 | yma tra varth wharvethys | yma tra varth hwarvedhys. | A wondrous thing has happened; | ||
| 2083 | haneth sur an keth guel-ma | Haneth sur an keth gwel ma, | This night surely, these same rods, | ||
| 2084 | yn dor ymons ol gurythyys | y'n dor ymons oll gwreydhyes, | In the earth they are all rooted, | ||
| 2085 | han thyr the onan unyys | ha'n teyr dhe onan yw junyes2085 | And the three joined in one: 2085 | ||
| 2086 | aban etheugh a le-ma | a-ban ethewgh alemma. | Rise up and come away. | ||
| VERSE 335 | |||||
| 2087 | Rex david | gorthyans then tas arluth nef | Gordhyans dhe'n Tas, Arloedh Nev, | Worship to the Father, Lord of heaven. | |
| 2088 | am luen golon my a bys | a'm leun golonn my a bys, | Of my full heart I pray; | ||
| 2089 | rag luen gallosek yw ef | rag leun galloesek yw ev | For full powerful is he, | ||
| 2090 | hag yn pup ober marthys | hag yn pub ober marthys.2090 | And in all work wonderful.2090 | ||
| 2091 | yn plath may mons y a sef | Y'n plas may mons, i a sev, | In the place where they are they shall stand, | ||
| 2092 | dretho ef pan yns plynsys | dredho ev pan yns plynsys. | Through him since they are planted. | ||
| 2093 | na wrello y voth goef | Na wrello y vodh, go-ev. | Unhappy he who does not do his will, | ||
| 2094 | yn gefyth mur a trystyys | Y'n jevydh meur a dristys. | He shall find it much sorrow. | ||
| VERSE 336 | |||||
| 2095 | yn enour then pren may fe | Yn enor dhe'n prenn may fo,2095 | That it may be in honour to the tree, 2095 | ||
| 2096 | my a vyn vos garlont gureys | my a vynn bos garlont gwrys | I will that a garland be made | ||
| 2097 | a arhans adre thethe | a arghans a-dro dhedha, | Of silver, around it, | ||
| 2098 | rag gothvos pyt vo y hys | rag godhvos pyth vo y hys. | To know what may be its length. | ||
| VERSE 337 | |||||
| 2099 | Pincerna | yma onen theugh parys | Yma onan dhywgh parys | Here is one ready for you, | |
| 2100 | a arans pur ha fyn gurys | a arghans pur ha fin gwrys.2100 | Made of silver pure and fine; | ||
| 2101 | my as gor adro thotho | My a's gorr a-dro dhodho, | I will put it round it, | ||
| 2102 | may haller govos the wyr | may haller godhvos dhe-wir | That it may be known truly, | ||
| 2103 | ha gueles yn blethen hyr | ha gweles yn blydhen hir | And seen in a year long, | ||
| 2104 | py gymmys hys may teffo | pygemmys hys may teffo. | To what length it may grow. | ||
| VERSE 338 | |||||
| 2105 | Rex david | Damsel er the gentylys | Damsel, er dha jentylys 2105 | Damsel, on thy gentleness, | |
| 2106 | dysque thym ad kerense | diskwa dhymm a'th kerensa, | Shew me how to love thee; | ||
| 2107 | rag bytqueth my ny welys | rag bythkweyth my ny welis | For never have I seen | ||
| 2108 | benen thym a wel plekye | benyn dhymm a wellblekkya | A woman who pleases me better, | ||
| o | 2109 | wheth yn nep le | hwath yn neb le. | Yet in any place. | |
| o | 2110a | rof thys ov thour | Rov dhis ow thour | I give thee my palace, | |
| o | 2110b | hel ha chammbour | hel ha chambour. | hall, and chamber; | |
| o | 2111 | vethaf the wour | Bydhav dha wour. | I will be thy husband; | |
| 2112 | warbarth ny a dryg nefre | Warbarth ni a drig nevra. | Together we will live always. | ||
| VERSE 339 | |||||
| 2113 | Bersabe | ov arluth ker caradow | Ow arloedh ker karadow, | My dear loved lord, | |
| 2114 | myghtern os war ol an bys | myghtern os war oll an bys. | King thou art over all the world, | ||
| 2115 | assevye plygadow | Assa via plegadow 2115 | It would be a pleasure 2125 | ||
| 2116 | genef gruthyl both the vrys | genev gwruthyl bodh dha vrys, | With me, to do the will of thy mind, | ||
| 2117 | a callen hep kelladow | a kallen heb keladow, | If I can without hazard, | ||
| 2118 | ha dout ov vos hellyrghys | ha dout ow bos helerghys. | And fear of my being persecuted. | ||
| 2119 | mar cothfo an casadow | Mar kodhve an kasadow, | If the villain knew, | ||
| 2120 | dystough y fyen lethys | distowgh y fien ledhys. 2120 | Immediately I should be killed. 2120 | ||
| VERSE 340 | |||||
| 2121 | Rex david | Bersabe flour ol an bys | Bersabe, flour oll an bys, | Bathsheba, flower of all the world, | |
| 2122 | certus rag the gerense | sertus rag dha gerensa | Certainly, for thy love, | ||
| 2123 | syr vrry a fyth lethys | syrr Urri a vydh ledhys. | Sir Uriah shall be put to death; | ||
| 2124 | my an te thys rum leute | My a'n te dhis, re'm lowta. | I swear it to thee by my truth. | ||
| 2125 | rag ol ov yeues pup prys | Rag oll ow yeunes pup-prys 2125 | For all my love always 2125 | ||
| 2126 | ty a vyth pur wyr nefre | ty a'fydh pur wir nevra. | To thee shall be truly ever. | ||
| 2127 | growet yn guely a hys | Growedh y'n gweli a-hys | Thou shalt be my wife, | ||
| 2128 | may hyllyf genes coske | may hylliv genes koska. | And I will live with thee. | ||
| VERSE 341 | |||||
| 2129 | Bersabe | my ny allaf the nahe | My ny allav dha nagha | I cannot deny thee, | |
| 2130 | lemyn pup tra ol gronntye | lemmyn puptra oll grontya2130 | Now every thing to grant 2130 | ||
| 2131 | theworthyf a wovynny | dhiworthiv a wovynni. | From me what thou askest. | ||
| 2132 | ov arluth whek ol lathe | Ow arloedh hwegoll, ladh e, | My sweet Lord, kill all, | ||
| 2133 | ken ef a wra ow shyndye | ken ev a wra ow shyndya | Else he will spit at me | ||
| 2134 | mar clew vyth agan guary | mar klywvydh a'gan gwari. | If he shall hear of our sport. | ||
| VERSE 342 | |||||
| 2135 | Rex david | ov holon ger caradow | Ow holonn ger, karadow, 2135 | My dear beloved heart, 2135 | |
| 2136 | dew rvth ros flour hy hynse | #Dyw re'th ros flour hy hynsa.[1](11) | God made a rose, flower of her sex, | ||
| 2137 | ef a vyth hep falladow | Dyw re'th ros flour hy hynsa. | He shall be, without fail, | ||
| 2138 | marow rag the gerense | Ev a vydh heb falladow | Dead for thy love. | ||
| marow rag dha gerensa. | |||||
| VERSE 343 | |||||
| 2139 | vrry ov marrek guella | Urri, ow marghek gwella, | Uriah, my best knight, | ||
| 2140 | my a vynsa the pysy | my a vynnsa dha bysi 2140 | I would pray thee, 2140 | ||
| 2141 | gor ost genes yrvys da | gorr ost genes ervys da | To take with thee a host well armed, | ||
| 2142 | the omlath del ym kerry | dhe omladh, dell y'm kyrri. | To fight, as thou lovest me. | ||
| 2143 | vn eskar bras thym yma | Unn eskar bras dhymm yma | A great enemy is to me, | ||
| 2144 | war ov thyr ov gul mestry | war ow thir ow kul maystri. | Over my land doing violence. | ||
| 2145 | marogeth my ny alla | Marghogeth my ny alla', 2145 | I cannot ride,2145 | ||
| 2146 | yma cleves ym body | yma kleves y'm bodi. | There is a disease in my body. | ||
| VERSE 344 | |||||
| 2147 | Hurias | Syr arluth ker del vynny | Syrr arloedh ker, dell vynni | Dear sir lord, as thou wishest, | |
| 2148 | my a wra prest hep ynny | my a wra prest heb ynni | I will do at once, without refusal, | ||
| 2149 | ol thum gallus vynytha | oll dhe'm galloes vynytha, | All in my power ever. | ||
| 2150 | ha del oma marrek len | ha dell oma marghek len,2150 | And as I am a trusty knight, 2150 | ||
| 2151 | venythe ny thof an plen | vynytha ny dhov a'n plen | Never will I come from the place | ||
| 2152 | er nan prenne an guas-na | erna'n prenno an gwas na. | Until I take that fellow. | ||
| VERSE 345 | |||||
| 2153 | Rex david | A vrry assos gentyl | A, Urri, ass os jentyl. | O, Uriah, thou art excellent, | |
| 2154 | my ad car mur rum peryl | My a'th kar meur, re'm peryll, | I love thee much, on my peril, | ||
| 2155 | rag the worthebow ev tek | rag dha worthybow yw teg.2155 | For thy answer is fair.2155 | ||
| 2156 | gueyt bos a rag yn voward | Gwayt bos a-rag y'n voward, | Take care to be forth in advance, | ||
| 2157 | ma na vy synsys coward | ma na vi synsys koward | That thou be not held a coward, | ||
| 2158 | nag awos den vyt ovnek | nag awos denvydh ownek. | Nor fearful of any man. | ||
| VERSE 346 | |||||
| 2159 | Hurias | ov arluth my an te thys | Ow arloedh, my a'n te dhis | My lord, I swear it to thee, | |
| 2160 | ren ordyr a recevys | re'n Ordyr a ressevis,2160 | By the order I have received,2160 | ||
| 2161 | nym pref den mar gowardy | ny'm prev den war gowardi, | No man shall prove me of cowardice, | ||
| 2162 | rag my a vyth an kynso | rag my a vydh an kynsa | For I will be the first | ||
| 2163 | bom yn vyag a rollo | boemm y'n vyaj a rollo | To give a blow on the journey, | ||
| 2164 | hag a perfo ov meystry | hag a broffo ow maystri. | And to do my duty. | ||
| VERSE 347 | |||||
| 2165 | farwel ov arluth guella | Farwel, ow arloedh gwella. 2165 | Farewell, my best lord,2165 | ||
| 2166 | ny vynna streche pella | Ny vynna' strechya pella. | I will not stay longer; | ||
| 2167 | son vy kyns mos my ad pys | Soen vy kyns mos, my a'th pys. | Bless me before I go, I pray thee. | ||
| 2168 | Rex david | ov banneth thys vynytha | Ow bennath dhis bynytha! | My blessing on thee ever; | |
| 2169 | ov messyger genes a | Ow messejer genes a, | My messenger goes with thee, | ||
| 2170 | ham botler kefrys yrvys | ha'm botler keffrys, ervys.2170 | And my butler also, armed.2170 | ||
| VERSE 348 | |||||
| 2171 | Hurias | rys ev thym kevsel defry | Res yw dhymm kewsel devri | I must speak, really, | |
| 2172 | orth ow gurek kyns mos a dre | orth ow gwreg kyns mos a-dre. | To my wife before going from home, | ||
| 2173 | marsellen hep cous orty | Mars ellen heb kows orti | If I should go without speaking to her, | ||
| 2174 | hy holon hy a torse | hy holonn hi a dorrsa. | She would break her heart. | ||
| 2175 | bersabe ov whek e vy | Bersabe, ow hweg evy,2175 | Bathsheba, my sweet of me,2175 | ||
| 2176 | rys yv dymmo lafurye | res yw dhymmo lavurya | Need is to me to labour | ||
| 2177 | the vn vatel yredy | dhe unn vatel yredi, | At a battle, certainly, | ||
| 2178 | sav dystogh hy a vyth due | saw distowgh hi a vydh du. | But very soon it will be ended. | ||
| VERSE 349 | |||||
| 2179 | Bersabe | Na wreugh why war ov ene | Nag ewgh hwi, war ow ena, | Do not you go, on my soul, | |
| 2180 | theworthef vy vynythe | dhiworthiv vy vynytha.2180 | From me ever, 2180 | ||
| 2181 | ma ov wolon ov ranne | 'Ma ow holonn ow ranna | My heart is separating | ||
| 2182 | pan glewaf cous an par-ne | pan glywav kows a'n par na. | When I hear you talk so. | ||
| 2183 | ov arluth by my leute | Ow arloedh, by my lowta, | My lord, by my truth, | ||
| 2184 | my a der crak ov conne | my a derr krakk ow honna | I will break my neck, crack; | ||
| 2185 | marsevgh lemyn mes a dre | mars ewgh lemmyn mes a dre.2185 | If you go away from home, 2185 | ||
| 2186 | nefre ny thebraf vare | Nevra ny dhebrav bara. | Never will I taste bread. | ||
| VERSE 350 | |||||
| 2187 | Hurias | bersabe ov fryes lel | Bersabe, ow fries lel, | Bathsheba, my faithful wife, | |
| 2188 | rys yv gruthyl dyogel | res yw gwruthyl diogel | It is necessary to do immediately | ||
| 2189 | voth agan arluth sefryn | bodh agan arloedh sov'ran. | The will of our sovereign lord. | ||
| 2190 | ny allaf pella trega | ny allav pella triga.2190 | I cannot longer stay; | ||
| 2191 | my a vyn dyso amma | My a vynn dhiso amma. | I will kiss thee; | ||
| 2192 | ha pys genef fest yn tyn | A, pys genev fest yn tynn. | And pray with me very earnestly. | ||
| VERSE 351 | |||||
| 2193 | Bersabe | ogh govy pan vef genys | Ogh, go-vy pan veuv genys! | Oh! alas! that I was born! | |
| 2194 | gans moreth ythof lynwys | Gans moredh yth ov lenwys | With sorrow I am filled, | ||
| 2195 | war the lergh ov arluth whek | war dha lergh, ow arloedh hweg.2195 | Behind thee, my sweet lord. 2195 | ||
| 2196 | sav vynerre thewhylly | Saw bynner re dhehwelli | But always that thou return, | ||
| 2197 | genes my a wra pysy | genes my a wra pysi | I will pray with thee; | ||
| 2198 | ha henna a vye tek | ha henna a via teg! | And that will be pleasing. | ||
| VERSE 352 | |||||
| 2199 | Hurias | My ad pys now messyger | My a'th pys now messejer, | I pray thee now, messenger, | |
| 2200 | dog manerlich ov baner | dog mannerly ow baner,2200 | Carry my banner valiantly,2200 | ||
| 2201 | del vynny bos rewardyys | dell vynni bos rewardyes, | As thou wishest to be rewarded. | ||
| 2202 | ha ty in weth botteler | ha ty ynwedh, boteller, | And thou also, butler, | ||
| 2203 | my ad pys may fy asper | my a'th pys may fi asper | I pray thee to be bold, | ||
| 2204 | avel marrek fyn yrvys | avel marghek fin ervys. | Like a good horseman armed. | ||
| VERSE 353 | |||||
| 2205 | Nuncius ii | my a leuer thys vrry | My a lever dhis Urri,2205 | I tell thee, Uriah, 2205 | |
| 2206 | na borth dout ahanaf vy | na borth dout ahanav vy | Bear no doubt of me, | ||
| o | 2207 | certan nefre | sertan nevra, | Certainly, ever. | |
| 2208 | rag ny fyth ken the perth y | rag ny 'fydh ken dhe berthi. | For there is no reason to bear doubt, | ||
| 2209 | my a leuer theugwhy why | My a lever dhywgh hwyhwi, | I tell you, | ||
| o | 2210 | war ov ene | war ow ena. 2210 | Upon my soul. 2210 | |
| VERSE 354 | |||||
| 2211 | ov arluth lowene thys | Ow arloedh, lowena dhis! | My lord, hail to thee! | ||
| 2212 | ov ote vy devethys | Awotta vy devedhys | Behold me come | ||
| o | 2213 | arte the dre | arta dhe-dre, | Again home, | |
| 2214 | sav syr vrry ev lethys | saw Syrr Urri yw ledhys, | But sir Uriah is killed, | ||
| 2215 | ha the votteler kekyfrys | ha dha votler kekeffrys.2215 | And thy butler also,2215 | ||
| o | 2216 | govy ragthe | Go-vy ragdha. | Unfortunately for them. | |
| VERSE 355 | |||||
| 2217 | Rex david | dar marow yv syr vrry | Dar? Marow yw Syrr Urri? | Alas! sir Uriah is dead; | |
| 2218 | lauar thym del ym kerry | Lavar dhymm, dell y'm kyrri, | Tell me, as thou lovest me, | ||
| 2219 | pan vernans an geve ef | pan vernans a'n jeva ev, | When death reached him, | ||
| 2220 | ha fetel vefe lethys | ha fatell veuva ledhys, 2220 | And how he was killed; 2220 | ||
| 2221 | rag ef o stout ha gothys | rag ev o stout ha goethus, | For he was stout and proud, | ||
| 2222 | hag a ym-sensy den cref | hag a omsynsi den krev. | And felt himself a strong man. | ||
| VERSE 356 | |||||
| 2223 | Nuncius ii | marow yv by godys day | Marow yw, by Godes day. | He is dead, by God's day; | |
| 2224 | ef a vynse gul deray | Ev a vynnsa gul deray, | He wished to do a deed, | ||
| 2225 | hag a ros strokosow tyn | hag a ros strokosow tynn,2225 | And he gave sharp strokes;2225 | ||
| 2226 | saw vn marrek an lathas | saw unn marghek a'n ladhas | But a horseman slew him, | ||
| 2227 | ha then dor scon an goras | ha dhe'n dor skon a'n gorras | And soon drove him to the earth, | ||
| 2228 | hag an hakyas the dymmyn | hag a'n hakkyas dhe demmyn. | And hacked him to pieces. | ||
| VERSE 357 | |||||
| 2229 | Gabriel | gortheb thym ty myghtern bras | Gorthyp dhymm, ty vyghtern bras: | Answer me, thou mighty king: | |
| 2230 | den an geffe cans dauas | Den a'n jeva kans davas,2230 | A man may possess a hundred sheep, 2230 | ||
| 2231 | hay kentrevek saw onan | ha'y gentrevek saw onan. | And his neighbour only one; | ||
| 2232 | mar as ladtre theworto | Mara's lattra dhiworto, | If he steal it from him, | ||
| 2233 | pan pyn a gotho thotho | pan payn a goedha dhodho? | What punishment is due to him? | ||
| 2234 | lauar en guyr thym certan | Lavar an gwir dhymm sertan. | Tell me the truth, certainly. | ||
| VERSE 358 | |||||
| 2235 | Rex david | my a wortheb thys whare | My a worthyp dhis hware,2235 | I will answer thee at once; 2235 | |
| 2236 | yn certan na vy lettyys | yn sertan na vi lettyes. | Certainly there is no hindrance. | ||
| 2237 | dre guyr vrus sur y cothe | Dre wir vreus sur y koedha | By truth surely judgment should fall | ||
| 2238 | dotho gothaf bos lethys | dhodho godhav bos ledhys. | On him to suffer to be killed. | ||
| o | 2239 | yn pur defry | Yn pur dhevri, | Very positively, | |
| o | 2240 | nep a rella | neb a wrella2240 | Whoever has acted2240 | |
| o | 2241 | yn ketella | yn ketella | In that way, | |
| 2242 | mernans yv gvyw thy vody | mernans yw gwiw dh'y vodi. | Death is due to his body. | ||
| VERSE 359 | |||||
| 2243 | Gabriel | yn ketella ty re wruk | Yn kettella ty re wrug | In that way thou hast acted, | |
| 2244 | ha theworth vrry re thuk | ha dhiworth Urri re dhug | And from Uriah hast taken | ||
| 2245 | y vn wrek dauid certan | y unn wreg, Davydh, sertan,2245 | His one wife, David, certainly. 2245 | ||
| 2246 | ha thyso gy ythese | ha dhiso jy yth esa | And to thee there are | ||
| 2247 | benenes lour ha plente | benynes lowr ha plenta. | Wives enough and plenty; | ||
| 2248 | gothaf the vrus the honan | Godhav dha vreus dha honan! | Suffer thy judgment thyself. | ||
| VERSE 360 | |||||
| 2249 | Rex david | arluth gevyans thum ene | Arloedh, gevyans dhe'm ena! | Lord, pardon to my soul; | |
| 2250 | govy pan wruge pehe | Go-vy pan wruga pegha2250 | Alas! that I have done sin2250 | ||
| 2251 | gans corf an debel venen | gans korf an debel venyn. | With the body of the wicked woman. | ||
| 2252 | deus mei miserere | Deus mei miserere | O God, have mercy upon me, | ||
| 2253 | herweth the grath hath pyte | herwydh dha ras ha'th pyta, | According to thy grace and thy pity; | ||
| 2254 | nam byma peyn yn gorfen | na'm boma payn y'n gorfenn. | Let not my punishment be to the end. | ||
| VERSE 361 | |||||
| 2255 | ov conselar whek yth pesaf | Ow honsler hweg, y'th pysav,2255 | My sweet adviser, I pray thee, 2255 | ||
| 2256 | dysk thymmo vn ankenek | dysk dhymmo unn ankenek. | Teach me a penitential hymn | ||
| 2257 | rag ov fehas pan-dra wraf | Rag ow feghes pandr'a wrav, | For my sins; what shall I do, | ||
| 2258 | may te sorre a tas whek | may tisorro an Tas hweg. | That I have angered thee, O sweet Father? | ||
| VERSE 362 | |||||
| o | 2259a | Consultor | yn amendys | Yn amendys | For the amendment |
| o | 2259b | ad pehosow | a'th peghosow | of thy sins, | |
| o | 2260a | orden bos gureys | orden bos gwrys | Order to be made | |
| o | 2260b | temple golow | templa golow,2260 | a brilliant temple. | |
| o | 2261 | bras ha ledan | bras ha ledan. | Great and ample. | |
| o | 2262a | bethens kyrhys | Bedhens kyrghys | Let there be brought | |
| o | 2262b | masons plente | masons plenta, | masons plenty, | |
| o | 2263a | yn weth guarnys | ynwedh gwarnys | Also warned | |
| o | 2263b | tus an cyte | tus an sita | the people of the city. | |
| o | 2264 | ketep onan | kettep onan. | Every one. | |
| VERSE 363 | |||||
| 2265 | Rex david | benneth an tas dev reth fo | Bennath a'n Tas Dyw re'th fo, 2265 | Blessing of the Father God be on thee. | |
| 2266 | rag sur del hevel thymmo | rag sur dell hevel dhymmo | For surely, as appears to me, | ||
| 2267 | pur wyr hon yv cusyl da | pur wir honn yw kusul dha. | Very truly this is good advice. | ||
| 2268 | rag henna hep falladow | Rakhenna heb falladow | Therefore, without fail, | ||
| 2269 | ol war-lergh the gussullyow | oll war-lergh dha gusulyow | Every thing after thy counsels | ||
| 2270 | bys venytha my a wra | bys vynytha my a wra.2270 | In future I will do.2270 | ||
| VERSE 364 | |||||
| 2271 | messyger my bel aber | Messejer, my belaber, | Messenger, my fair servant, | ||
| 2272 | dus thymmo ketoth han ger | deus dhymmo kettoeth ha'n ger | Come to me soon as the word, | ||
| 2273 | rag colenwel voth ov brys | rag kollenwel bodh ow brys. | To fulfil the wish of my mind. | ||
| 2274 | Nuncius | re dev tas ov arluth ker | Re Dhyw Tas, ow arloedh ker, | By God the Father, my dear Lord, | |
| 2275 | venytha yn pup teller | vynytha yn pub tyller2275 | Ever in all places 2275 | ||
| 2276 | my a vyth pur parys thys | my a vydh pur barys dhis. | I am quite ready for thee. | ||
| VERSE 365 | |||||
| 2277 | Rex david | messyger ke gorhenmyn | Messejer, ke, gorhemmynn | Messenger, go, command | |
| 2278 | ol then masons yn cyte | oll dhe'n masons y'n sita | All the masons in the city, | ||
| 2279 | may tyffons vmma myttyn | may teffons omma myttin | That they come here to-morrow, | ||
| 2280 | war beyn cregy ha tenne | war bayn kregi ha tenna,2280 | On pain of hanging and drawing; 2280 | ||
| 2281 | the wul fos a vyyn bryntyn | dhe wul fos a veyn bryntin, | To make a wall of noble stones, | ||
| 2282 | hag a lym yn creys an dre | hag a lim yn kres an dre. | And of lime, in the midst of the town. | ||
| 2283 | yn enour dev my a vyn | Yn enor Dyw my a vynn | In honour of God I will | ||
| 2284 | yn dre-mme gruthyl temple | y'n dre ma gwruthyl templa. | In this place build a temple. | ||
| VERSE 366 | |||||
| 2285 | Nuncius | arluth the voth my a wra | Arloedh, dha vodh my a wra,2285 | Lord, thy will I will do, 2285 | |
| 2286 | del degoth thym dres pup tra | dell dhegoedh dhymm dres puptra, | As it behoves me, above all things, | ||
| 2287 | ol thum gallus yn pup le | oll dhe'm galloes yn pub le. | All to my power in every place. | ||
| 2288 | ny vynna streccha pella | Ny vynna' strechya pella. | I will not stay longer; | ||
| 2289 | farwel ov arluth guella | Farwel ow arloedh gwella, | Farewell my best lord, | ||
| 2290 | rag my a vyn fystene | rag my a vynn fistena.2290 | For I will make haste. 2290 | ||
| VERSE 367 | |||||
| 2291 | Rex david | Wel thov fare messyger | Well thou fare, messejer, | Well thou fare, messenger, | |
| 2292 | rag cannas os hep danger | rag kannas os heb danjer. | For a messenger thou art, without danger, | ||
| 2293 | nynsus fout ynnos guelys | Nyns eus fowt ynnos gwelys. | There is not a fault in thee seen. | ||
| 2294 | kens mos eyf ten guyn pymeth | Kyns mos, yv tenn gwin py medh, | Before going, drink a draught of spiced wine, | ||
| 2295 | ha the scafe sur ytheth | ha dhe skaffa sur yth edh2295 | And thou more nimbly sure wilt go 2295 | ||
| 2296 | yn ov nygys my a grys | yn ow negys my a grys. | In my errand, I believe. | ||
| VERSE 368 | |||||
| 2297 | Nuncius | oyeth sy glewyugh thym ol | Oyez ci. Klywewgh dhymm, oll | Hear, listen to me all | |
| 2298 | masons an dre ketep pol | masons an dre, kettep poll. | Masons of the city, every head; | ||
| 2299 | guetyeugh bones avorow | Gwaytyewgh bones a-vorow | Take care to be to-morrow | ||
| 2300 | ov conys yn crys an dre | ow konis yn kres an dre,2300 | Working in the middle of the city, 2300 | ||
| 2301 | War beyn cregy ha tenne | war bayn kregi ha tenna, | On pain of hanging and drawing, | ||
| 2302 | adro then temple hep gow | a-dro dhe'n templa heb wow. | About the temple, without deceit. | ||
| VERSE 369 | |||||
| 2303 | ov arluth lowene thys | Ow arloedh, lowena dhis! | My lord, joy to thee! | ||
| 2304 | an masons ol yv guarnyys | An masons oll yw gwarnyes, | The masons all are warned, | ||
| o | 2305 | bras ha vyhen | bras ha byghan,2305 | Great and small; 2305 | |
| 2306 | ha thym y a worthebys | ha dhymm i a worthybis | And to me they have answered | ||
| 2307 | y fethons myttyn parys | y fydhons myttin parys | They will be to-morrow ready, | ||
| o | 2308 | ketep onen | kettep onan. | Every one. | |
| VERSE 370 | |||||
| 2309 | Rex david | messyger rag the seruys | Messejer, rag dha servis | Messenger, for thy service | |
| 2310 | the rewardye my a ra | dha rewardya my a wra.2310 | I will reward thee; 2310 | ||
| 2311 | carn suyow ha trehembys | Karndywow ha Trehembys, | Carnsew and Trehembys, | ||
| 2312 | chatur annethe thys gura | chartour anedha dhis gwra'. | Make of them a charter for thyself. | ||
| 2313 | Nuncius | gromersy arluth a brys | Gromersi, arloedh a bris, | Thanks, lord of judgment, | |
| 2314 | rag the roow prest yv da | rag dha rohow prest yw da. | For thy gifts are always good: | ||
| 2315 | cortes os drys tus an bys | Kortes os dres tus an bys, 2315 | Thou art courteous above the people of the world, | ||
| 2316 | ov ry thym ro an par-ma | ow ri dhymm ro a'n par ma. | Giving me a gift like this. | ||
| VERSE 371 | |||||
| 2317 | Cimiterius i | Ty vaow darbar lym ha pry | Ty vaw, darbar lim ha pri, | Thou boy, prepare lime and clay, | |
| 2318 | meyn wheyl slodyys ha genov | meyn hwel, slejys ha gennow, | Building stones, trucks, and wedges; | ||
| 2319 | ha my a fystyn agy | ha my a fisten a-ji, | And I will hasten within, | ||
| 2320 | ov trehevel an fosow | ow trehevel an fosow.2320 | Erecting the walls. 2320 | ||
| 2321 | Cimiterius ii | Nansyw groundyys genef vy | Nans yw grondyes genev vy | They were begun by me | |
| 2322 | sol a brys gans horvenow | seulabrys gans hor'bennow. | Long ago with scaffolding; | ||
| 2323 | mar ny fystyn pup huny | Mar ny fisten pub huni, | Unless you make haste every one, | ||
| 2324 | why as byth drog vommennow | hwi a's bydh drog voemmennow. | You will have bad blows. | ||
| VERSE 372 | |||||
| 2325 | Rex david | conseler dun ny the veras | Konsler, deun ni dhe vires 2325 | Counsellor, let us go and see, 2325 | |
| 2326 | scon war an wonesugy | skon war an wonisysi. | Immediately to the workmen | ||
| 2327 | mar ny wonethons yn fas | Mar ny wonedhons yn fas | If they do not work well | ||
| 2328 | y as tevyt anfugy | i a's tevydh anfeusi. | Punishment shall come to them. | ||
| 2329 | Consultor | syr arluth whek mur y ras | Syrr arloedh hweg, meur y ras, | Sire, sweet lord, of much grace, | |
| 2330 | yma ov conys thyuwhy | yma ow konis dhywgh hwi 2330 | There are working for you 2330 | ||
| 2331 | chyf guythoryon ol an gulas | chyf gweythoryon oll an wlas | All the chief workmen of the land | ||
| 2332 | a wother the dysmegy | a wodhor dhe dhismygi | Who can be mentioned. | ||
| VERSE 373 | |||||
| 2333 | Deus pater | Dauid ny wreth thymo chy | Davydh, ny wredh dhymmo chi | David, thou shalt not make me a house, | |
| 2334 | yn certen bys venary | yn sertan bys vynari. | Certainly, ever. | ||
| 2335 | the vos den lath yv anken | Dha vos denladh yw an ken. 2335 | To be a man-killer is grievous; 2335 | ||
| 2336 | ty re thyswrug eredy | Ty re dhiswrug yredi | Thou hast destroyed, verily, | ||
| 2337 | hevelep thom face evy | hevelep dhe'm fas evy | The likeness to my face, | ||
| 2338 | vrry nep o marrek len | Urri, neb o marghek len. | Uriah, who was a trusty knight. | ||
| VERSE 374 | |||||
| 2339 | Rex david | arluth ytho pyw a wra | Arloedh, ytho piw a wra | Lord, now who shall | |
| 2340 | coul dreheuel ol the chy | kowldhrehevel oll dha ji?2340 | Fully build all thy house?2340 | ||
| 2341 | Deus pater | Salamon the vap kerra | Salamon, dha vab kerra | Solomon, thy son most dear, | |
| 2342 | an coul threha eredy | a'n kowldhreha yredi. | He shall fully build it, verily. | ||
| VERSE 375 | |||||
| 2343 | Rex david | lemyn my a wor the wyr | Lemmyn my a woer dhe-wir | Now I know, truly, | |
| 2344 | bos ov thermyn devethys | bos ow thermyn devedhys. | My term to be arrived: | ||
| 2345 | my re vewas termyn hyr | My re vywas termyn hir. 2345 | I have lived a long time. 2345 | ||
| 2346 | arlythy my agas pys | Arlydhi, my a'gas pys, | Lords, I pray you, | ||
| VERSE 376 | |||||
| 2347 | salmon ov map koroneugh | Sal'mon ow mab kurunewgh, | Crown Solomon my son, | ||
| 2348 | hagas myghtern ef synseugh | ha'gas myghtern ev synsewgh | And for your king hold him | ||
| 2349 | hedre vyugh byv yn bys-ma | hedra vowgh byw y'n bys ma. | While you live in this world. | ||
| 2350 | kepar ha my ef gorthyeugh | Kepar ha my ev gordhyewgh, 2350 | Like me, honour him,2350 | ||
| 2351 | rag dev an dysquethas theugh | rag Dyw a'n diskwedhas dhywgh, | For God has declared him to you, | ||
| 2352 | hay volnogeth yv henna | ha'y volonjedh yw henna. | And that is his will. | ||
| VERSE 377 | |||||
| 2353 | Nuncius | arluth the voth my a wra | Arloedh, dha vodh my a wra | Lord, thy wish I will do, | |
| 2354 | del degoyth thym yn pup tra | dell dhegoedh dhymm yn puptra, | As it behoves me in all things, | ||
| 2355 | awos tra vyth a warfo | awos travydh a hwarvo.2355 | Notwithstanding every thing that may be. | ||
| 2356 | a pe voth dev yn della | A pe bodh Dyw yndella, | What is God's will, thus | ||
| 2357 | ken agesough venytha | ken agesowgh vynytha | Otherwise than you, ever | ||
| 2358 | ny zensen somot y go | ny synsen, so mote I go. | We do not consider, so mote I go. | ||
| VERSE 378 | |||||
| 2359 | Rex david | ny vyn dev ker thy lawe | Ny vynn Dyw ker, dh'y lawa, | Dear God, praise to him, will not permit | |
| 2360 | na fella my the vewe | na fella my dhe vywa 2360 | Me to live any longer 2360 | ||
| 2361 | omma genough yn certan | omma genowgh yn sertan. | Here with you, certainly. | ||
| 2362 | a das yntre the thewle | A Das, yntra dha dhiwla | O God, in thy hands | ||
| 2363 | my a gymmyn ov ene | my a gemmynn ow ena. | I leave my soul; | ||
| 2364 | guythe ef rag tarofvan | Gwith eev rag tarosvann. | Preserve it from terrors. | ||
| VERSE 379 | |||||
| 2365 | Consultor | ogh govy vones marow | Ogh, go-vy bones marow2365 | Oh! alas! to be dead2365 | |
| 2366 | agan arluth hep parow | agan arloedh heb parow! | Our lord without equal! | ||
| 2367 | dun goryn y gorf yn veth | Deun, gorryn y gorf y'n bedh, | Let us go and put his body in the grave; | ||
| 2368 | ha pesyn rag y ene | ha pysyn rag y ena, | And let us pray for his soul, | ||
| 2369 | may fo dev luen a byte | may fo Dyw leun a byta. | That God, full of pity, may | ||
| 2370 | ren kyrho thotho thy wleth | Re'n kyrggho dhodho dh'y wledh. 2370 | Carry him to him to his kingdom.2370 | ||
| VERSE 380 | |||||
| 2371 | Nuncius | dun the gyrhas salamon | Deun dhe gyrghes Salamon, | Let us go to fetch Solomon, | |
| 2372 | ha goryn ef yn y dron | ha gorryn ev yn y dron, | And put him in his throne, | ||
| 2373 | avel myghtern yn y se | avel myghtern yn y se, | Like a king in his seat; | ||
| 2374 | may hallo vos kerenys | may hallo bos kurunys, | That he may be crowned, | ||
| 2375 | kepar del fue thyn yrhys | kepar dell veu dhyn erghys 2375 | Like as it was to us enjoined2375 | ||
| 2376 | gans y das kyns tremene | gans y das kyns tremena. | By his father before passing away. | ||
| VERSE 381 | |||||
| 2377 | Consultor | lowene thys salamon | Lowena dhis, Salamon, | Hail to thee, Solomon, | |
| 2378 | dus genen ny quyc the tron | deus genen ni kwikk dhe dron | Come with us quick to the throne | ||
| o | 2379 | the das dauid | dha das Davydh, | Of thy father David; | |
| o | 2380a | rag dewesys | rag dewisys | For chosen | |
| o | 2380b | os myghtern thyn | os myghtern dhyn2380 | thou art, a king to us, 2380 | |
| o | 2381a | ha kerenys | a verr dermyn | And crowned | |
| o | 2381b | a ver dermyn | ha kurunys | in a short time, | |
| o | 2382 | sur ty a vyth | sur ty a vydh. | Surely, thou shalt be. | |
| VERSE 382 | |||||
| 2383 | Rex salamon | ffest yn lowhen arlythy | Fest yn lowen, arlydhi, | In great joy, lords, | |
| 2384 | agas enour gromersy | a'gas enor gromersi | Thanks to you for the honour | ||
| 2385 | a vynnough the wul thymo | a vynnowgh dhe wul dhymmo. 2385 | Which you wish to do me. 2385 | ||
| 2386 | mara pethaf bev vlethen | Mara pydhav byw vlydhen | If I be living a year, | ||
| 2387 | my an taluyth thyugh rum pen | my a'n talvydh dhywgh, re'm penn, | I will repay it to you, by my head, | ||
| 2388 | pypenagol a sconyo | pypynag oll a skonnyo. | Whoever may object. | ||
| VERSE 383 | |||||
| 2389 | Nuncius | Salmon lemen ke yth tour | Sal'mon, lemmyn ke y'th tour, | Solomon, now go into thy palace, | |
| 2390 | rag ty a vyth governour | rag ty a vydh governour,2390 | For thou shalt be ruler, 2390 | ||
| 2391 | whare myghtern kervnys | hware myghtern kurunys. | Soon king crowned | ||
| 2392 | ysse yn the see yn weth | Ese' yn dha se ynwedh, | Sit in thy seat also, | ||
| 2393 | a bewe the tas daveth | a biwo dha das Davydh, | Which thy father David possessed, | ||
| 2394 | rag ef an kemynnys thys | rag ev a'n kemmynnis dhis. | For he has left it to thee. | ||
| VERSE 384 | |||||
| 2395 | Rex salamon | serys gromersy yn weth | Syrrys, gromersi ynwedh.2395 | Sirs, thanks also; 2395 | |
| 2396 | mara pewaf why a veth | Mara pywav, hwi a vydh | If I live, you shall be | ||
| 2397 | ov chyf prive guyth-thysy | ow chyf priva withysi, | My chief private guards: | ||
| 2398 | ha rag why thum kerune | ha rag hwi dhe'm kuruna | And to you, by my crown, | ||
| 2399 | my a re thyugh bosuene | my a re dhywgh Bosvene', | I will give you Bosvene, | ||
| 2400 | lostuthyel ha lanerchy | Lostwydhyel ha Lannerghi.2400 | Lostwitheil, and Lanerchy.2400 | ||
| VERSE 385 | |||||
| 2401 | messyger cannas gentyl | Messejer, kannas jentyl, | Messenger, gentle messenger, | ||
| 2402 | del os ov seruont hep gyl | dell os ow servont heb gil, | As thou art my servant without guile, | ||
| 2403 | dus yn rag del ym kyrry | deus yn-rag dell y'm kyrri. | Come forth, as thou lovest me. | ||
| 2404 | Nuncius | ov arluth ker salamon | Ow arloedh ker Salamon, | My dear lord Solomon, | |
| 2405 | awos lavur na dewon | awos lavur na dughan 2405 | Because of labour nor sorrow,2405 | ||
| 2406 | nefre ny fallaf theughwhy | nevra ny fallav dhywgh hwi. | I will never fail you. | ||
| VERSE 386 | |||||
| 2407 | Rex salamon | ke gorhenmyn then cyte | Ke, gorhemmynn dhe'n sita | Go, command the city | |
| 2408 | may teffons omma whare | may teffons omma hware, | That they come here soon, | ||
| 2409 | war beyn aga bos dyswrys | war bayn aga bos diswrys, | On pain of their being destroyed; | ||
| 2410 | masons ha karpentorryon | masons ha karpentoryon, 2410 | Masons and carpenters, 2410 | ||
| 2411 | trehesy-meyn tyorryon | treghysi meyn, tioryon, | Stone-cutters, tilers, | ||
| 2412 | an temple may fe coul wreys | an templa may fo kowlwrys. | That the temple may be fully built. | ||
| VERSE 387 | |||||
| 2413 | Nuncius | syr arluth re synt gylmyn | Syrr arloedh, re Synt Gylmyn | Sire lord, by St. Gylmyn, | |
| 2414 | my a wra the worhenmyn | my a wra dha worhemmynn | I will do thy command, | ||
| o | 2415 | ol yn tyen | oll yn tien 2415 | All entirely; 2415 | |
| 2416 | hag a warn the vysterdens | hag a warn dha vysterdens | And will warn the architects, | ||
| 2417 | avorow thys may teffens | a-vorow dhis may teffens | That they come to thee to-morrow, | ||
| o | 2418 | yn ketep pen | yn kettep penn. | In every head. | |
| VERSE 388 | |||||
| 2419 | oyeth or oyeth yn weth | Oyez, or, oyez ynwedh, | Oyez, now, oyez, likewise | ||
| 2420 | sy glewyugh bryntyn ha keth | ci, glywewgh, bryntin ha keth.2420 | Hear ye, nobles and commons; 2420 | ||
| 2421 | an myghtern a worhenmyn | An myghtern a worhemmynn | The king commands | ||
| 2422 | the ol an karpentoryon | dhe oll an garpentoryon, | To all the carpenters, | ||
| 2423 | masons yn weth tyorryon | masons, ynwedh tioryon, | Masons, also tilers, | ||
| 2424 | may fons y ganso myttyn | may fons i ganso myttin | That they be with him in the morning, | ||
| VERSE 389 | |||||
| 2425 | onma the wul an temple | omma dhe wul an templa2425 | Here to build the temple 2425 | ||
| 2426 | a ruk y das the astel | a wrug y das dhe astel, | Which his father did begin; | ||
| 2427 | rag ef a vyn hep lettye | rag ev a vynn heb lettya | For he will, without a stop, | ||
| 2428 | wheyl y das y golenwel | hwel y das y gollenwel. | Fulfil the work of his father. | ||
| 2429 | ov arluth ker my re bue | Ow arloedh ker, my re beu | My dear lord, I have been | ||
| 2430 | yn cyte fast ow kelwel | y'n sita fast ow kelwel 2430 | Into the city, urgently calling 2430 | ||
| 2431 | the vysterndens thys a the | dha vysterdens dhis a dheu | The architects to come to thee | ||
| 2432 | avorow pur dyogel | a-vorow pur diogel. | To-morrow very surely. | ||
| VERSE 390 | |||||
| 2433 | Rex salamon | ov bannath thyso gryffyn | Ow bennath dhiso, Gryffyn, | My blessing on thee, Gryffyn, | |
| 2434 | ty a lefes yn thefe | ty a levas yn dha fa'! | Thou art out of breath in coming; | ||
| 2435 | mar ny gevyth meth py gvyyn | Mar ny gevydh medh po gwin 2435 | If thou find no mead nor wine, 2435 | ||
| 2436 | ke the fenten the eve | ke dhe'n fenten dhe eva. | Go to the fountain to drink. | ||
| 2437 | mos the vyres my a vyn | Mos dhe vires my a vynn | I will go to see | ||
| 2438 | ov gonesugy whare | ow gonisysi hware | My workmen soon, | ||
| 2439 | ha thethe prest gorhenmyn | ha dhedha prest gorhemmynn | And command them quickly | ||
| 2440 | gruthyl wheyl dek ha prive | gwruthyl hwel deg ha priva.2440 | To do fair and secure work. 2440 | ||
| VERSE 391 | |||||
| 2441 | Carpentarius i | dev tek a bren rag styllyow | Dyw, teg a brenn rag stylyow, | Here is a fair tree for rafters, | |
| 2442 | ha compos y denwennow | ha kompes y denwennow, | And straight its sides, | ||
| 2443 | bras ha crom y ben goles | bras ha kromm y benn-goeles, | Large and rounded its lower end; | ||
| 2444 | hay veen mon hay scorennow | ha'y ven moen ha'y skorrennow. | Out of its slender top, and its branches, | ||
| 2445 | my a vyn trehy tennow | My a vynn treghi tennow,2445 | I will cut beams,2445 | ||
| 2446 | ha lathys tek ha corbles | ha latthys teg ha korblys. | And fair laths and joists. | ||
| VERSE 392 | |||||
| 2447 | Rex salamon | god spede gonesugy | God speed, gonisysi! | God speed, workmen! | |
| 2448 | gonys a wreugh pur vysy | Gonis a wrewgh pur vysi | You work very diligently, | ||
| o | 2449 | thym del hevel | dhymm dell hevel. | As it appears to me; | |
| 2450 | fossow da gans lym ha pry | Fosow da gans lim ha pri2450 | Good walls with lime and clay, 2450 | ||
| 2451 | ha pen cref warnethe y | ha penn krev warnedha i | And a strong top upon them, | ||
| o | 2452 | gureugh drehevel | gwrewgh drehevel. | You do erect. | |
| VERSE 393 | |||||
| 2453 | Cimiterius i | syre my a leuer thys | Syrra, my a lever dhis, | Sir, I tell thee, | |
| 2454 | nannsyv an fossow coul wrys | nans yw an fosow kowlwrys, | Now are the walls fully done, | ||
| 2455 | the ras compys by my fay | dhe ras kompes by my fay.2455 | Accurately straight, by my faith. 2455 | ||
| 2456 | pur wyr my a vyth ragthe | Pur wir my a vydh ragdha, | Very truly, I will be for them, | ||
| 2457 | na gef den vyth fout ynne | na gyv denvydh fowt ynna | Nor shall any man find a fault in them, | ||
| 2458 | yn nep fos vyth be thys day | yn neb fos vydh by this day. | In any wall by this day. | ||
| VERSE 394 | |||||
| 2459 | Rex salamon | Ryght wel yseyd cowyth whek | Right well y-said, koweth hweg. | Right well said, sweet comrade, | |
| 2460 | the wheyl yn ta thym a blek | Dha hwel yn ta dhymm a bleg.2460 | Thy work delights me well.2460 | ||
| 2461 | dew vody tha ough yn guyr | Dew vodi dha owgh yn hwir | Two good bodies ye are, truly. | ||
| 2462 | ha rag bos agas wheyl tek | ha rag bos agas hwel teg, | And because your work is fair, | ||
| 2463 | my a re thyugh plu vuthek | my a re dhywgh Plyw Vudhek, | I will give you the parish of Vuthek, | ||
| 2464 | han garrak ruen gans hy thyr | ha'n Garrek Reun gans hy thir. | And the Carrak Ruan, with its land. | ||
| VERSE 395 | |||||
| 2465 | Cimiterius ii | ha largys ha gromersy | A larjes! A gromersi!2465 | And largesse and thanks; 2465 | |
| 2466 | ny a yl bos fest mery | Ni a yll bos fest meri | We may be very merry, | ||
| 2467 | rag cafus ro an par-na | rag kavoes ro a'n par na. | For getting a gift such as that. | ||
| 2468 | lemyn nynses mestrysy | Lemmyn nyns eus mestrysi | Now there are not masters | ||
| 2469 | yn wlas-ma pur wyr saw ny | y'n wlas ma pur wir saw ni, | In this country, truly, save us, | ||
| 2470 | ow masones yn pow-ma | ow masons, y'n pow ma.2470 | Of masons in this land.2470 | ||
| VERSE 396 | |||||
| 2471 | Carpentarius ii | kowyth profyyn an styllyow | Koweth, profyn an stylyow, | Comrades, let us try the rafters, | |
| 2472 | marsens compes then fosow | mars yns kompes dhe'n fosow, | If they be straight to the walls, | ||
| 2473 | may haller age lathye | may haller aga latthya | That one may even them | ||
| 2474 | gans corbles lasys tennow | gans korblys, latthys, tennow, | With joists, laths, beams, | ||
| 2475 | hag as ty gans plynkennow | hag a's ti gans plynkennow 2475 | And cover them with planks, 2475 | ||
| 2476 | may fo ioy myres worte | may fo joy mires orta. | That it may be a pleasure to look at them. | ||
| VERSE 397 | |||||
| 2477 | Carpentarius i | ny vern tra vyth assaye | Ny vern travydh assaya, | We will try any thing, | |
| 2478 | how guereseugh cowethe | ha'w gweresewgh, kowetha, | And help me, comrades, | ||
| 2479 | ov corre tvmbyr yn ban | ow korra tymber yn-bann, | Putting the timber up, | ||
| 2480 | may haller aga lathye | may haller aga latthya. 2480 | That one may make them even. 2480 | ||
| 2481 | yn cres an chy res vye | Yn kres an chi res via | In the midst of the house, need is | ||
| 2482 | kafus gyst cref na vo guan | kavoes jist krev na vo gwann. | To have a strong beam, that it be not weak. | ||
| VERSE 398 | |||||
| 2483 | Carpentarius ii | by godys fast wel y set | By Godes fast, well y-said. | By God's fast, well said, | |
| + | 2484 | thys tumbyr ys even y met | This timber is even y-made | This timber is made even, | |
| 2485 | ha compos rag an fossow | ha kompes rag an fosow. 2485 | And straight to the walls.2485 | ||
| 2486 | tyorryon yn ketep chet | Tioryon, yn kettep chet, | Tilers, every fellow, | ||
| 2487 | tyeugh an temple hep let | tiewgh an templa heb lett, | Cover the temple, without stopping, | ||
| 2488 | na theffo glaw then styllyow | na dheffo glaw dhe'n stylyow. | That the rain come not to the rafters. | ||
| VERSE 399 | |||||
| 2489 | Rex salamon | yn certan gonesugy | Yn sertan, gonisysi, | Certainly, workmen | |
| 2490 | ken agesough why nys ty | ken agesowgh hwi ny's ti,2490 | Others than ye shall not cover it, 2490 | ||
| 2491 | rag sotel ough yn pup creft | rag sotel owgh yn pub kreft. | For subtle ye are in every art. | ||
| 2492 | saw leuereugh thym defry | Saw leverewgh dhymm devri | But tell me, seriously, | ||
| 2493 | pren the gyst ple kefyn ny | prenn dhe jist ple kevyn ni | A tree for the beam where shall we find, | ||
| 2494 | a vo compes avel sheft | a vo kompes avel sheft? | Which may be straight as a shaft. | ||
| VERSE 400 | |||||
| 2495 | Carpentarius i | rum fey yn ol the gosow | Re'm fay, yn oll dha goesow2495 | By my faith, in all the woods2495 | |
| 2496 | nynsus gyst vyth ol hep wow | nyns eus jist vydh oll heb wow | There is not a beam, without a lie, | ||
| 2497 | vas the dra vyth sur ragtho | 'vas dhe dravydh sur ragdho, | Good for any thing, surely, for it, | ||
| 2498 | nag yn wlas-ma yn nep pow | nag y'n wlas ma yn neb pow, | Nor in this country in any place; | ||
| 2499 | saw vn pren gans garlontow | saw unn prenn gans garlontow | But one tree with garlands | ||
| 2500 | a arhans adro thotho | a arghans a-dro dhodho. 2500 | Of silver about it. 2500 | ||
| VERSE 401 | |||||
| 2501 | Rex salamon | Mur a gas vye gene | Meur a gas via gene' | Much trouble would be to you | |
| 2502 | trehy henna rum laute | treghi henna re'm lowta, | To cut that, by my truth, | ||
| 2503 | saw aban na gefyr ken | saw a-ban na gevir ken, | Unless no other can be found. | ||
| 2504 | yn enour dev thy lawe | yn enor Dyw dh'y lawa, | In honour of God, praise to him, | ||
| 2505 | eugh thy drehy hep lettye | ewgh dh'y dreghi heb lettya,2505 | Go to cut it, without stoppage, 2505 | ||
| 2506 | ha musurough ef yn len | ha musurewgh ev yn len. | And measure it faithfully. | ||
| VERSE 402 | |||||
| 2507 | Carpentarius ii | my an musur lour yn ta | My a'n musur lowr yn ta, | I will measure it well enough, | |
| 2508 | na bertheugh ovn a henna | na berthewgh own a henna, | Don't have fear of that. | ||
| 2509 | ov arluth whek dev a wor | ow arloedh hweg, Dyw a woer, | My sweet lord, God knows, | ||
| 2510 | gans squyr compes ha scannt lyn | gans skwir kompes ha skantlyn 2510 | With straight square and scant line, 2510 | ||
| 2511 | na vo hyrre esumsyn | #na vo hirra es am sin.[2](19) | That it be not longer, I undertake, | ||
| 2512 | na vyth cotta war nep cor | na vo hirra es am sin. | Nor shorter in any way. | ||
| Na vydh kotta war neb kor. | |||||
| VERSE 403 | |||||
| 2513 | Carpentarius i | otteve musurys da | Ottava musurys da. | See it well measured; | |
| 2514 | den yn bys nyn musyr guel | Den y'n bys ny'n musur gwell. | No man in the world measures it better. | ||
| 2515 | harlyth my an tregh omma | Hardlych my a'n tregh omma 2515 | I will cut it exactly here, 2515 | ||
| 2516 | hag evnne gans ol the nel | hag ewn e gans oll dha nell. | And adjust it with all thy strength. | ||
| VERSE 404 | |||||
| 2517 | Carpentarius ii | an combrynsy war the ben | Ankombrynsi war dha benn! | The exactness, on thy head, | |
| 2518 | mar lel y synsys the lyn | Mar lel y synssys dha lin | So true thou holdest to the line | ||
| 2519 | kyns ys trehy war an pren | kyns es treghi war an prenn! | Before cutting on the tree; | ||
| 2520 | re got o a gevelyn | Re gott o a gevelin. 2520 | Too short it is by a cubit. 2520 | ||
| VERSE 405 | |||||
| 2521 | Carpentarius i | hethe then dor my ad pys | Hedh e dhe'n dor, my a'th pys. | Reach to the ground, I pray thee, | |
| 2522 | scon ef a vyth amendyys | Skon ev a vydh amendys. | Soon it shall be remedied, | ||
| 2523 | my an scarf yn ta whare | My a'n skarf yn ta hware. | I will soon join it well: | ||
| 2524 | serry orthyf ny res thys | Serri orthiv ny res dhis. | To be angry with me, thou needst not. | ||
| 2525 | lemyn sur ythyv evn hys | Lemmyn sur yth yw ewn-hys. 2525 | Now, certainly, it is the right length; | ||
| 2526 | evnyn ef yn scon thy le | Ewnyn ev yn skon dh'y le. | Let us adjust it soon to its place. | ||
| VERSE 406 | |||||
| 2527 | Carpentarius ii | an jawl reth ewno thy glas | An jowl re'th ewnno dh'y las. | The devil may adjust thee to his maw, | |
| 2528 | ny yl an gyst yn y blas | Ny yl an jist yn y blas. | He cannot the beam to its place; | ||
| 2529 | re hyr ew a gevelyn | Re hir yw a gevelin. | Too long it is by a cubit. | ||
| 2530 | yn evn greys an scarf trohe | Yn ewn gres an skarf trogh e, 2530 | In the just middle cut the joint! 2530 | ||
| 2531 | ha compys mar ny vethe | ha kompes mar ny vydh e | And if it be not straight, | ||
| 2532 | ny won pan-dra leueryn | ny wonn pandr'a leveryn. | I know not what I may say. | ||
| VERSE 407 | |||||
| 2533 | Carpentarius i | ny an tregh del leuereth | Ni a'n tregh dell leverydh. | We will cut it as thou sayest; | |
| 2534 | hen yv an crys tan ov feth | Henn yw an kres, tann ow fydh, | That is the middle, on my faith, | ||
| 2535 | dre pup merk ol yn bys-ma | dre pub mark oll y'n bys ma.2535 | By every mark in this world. 2535 | ||
| 2536 | omma compys yntre dew | Omma kompes yntra dew | Here, straight between the two, | ||
| 2537 | my an tregh ren arluth dev | my a'n tregh, re'n Arloedh Dyw, | I will cut it, by the Lord God, | ||
| 2538 | ha na moy sur venytha | ha na moy sur vynytha. | And no more, surely, ever. | ||
| VERSE 408 | |||||
| 2539 | Carpentarius ii | drehevyn ef abarth dev | Drehevyn ev a-barth Dyw | Let us raise it, in God's name, | |
| 2540 | yn ban lemyn re got ev | yn-bann. Lemmyn re gott yw 2540 | Upright; now it is too short,2540 | ||
| 2541 | a gevelyn da yn guyr | a gevelin da. Yn hwir, | A good cubit, in truth. | ||
| 2542 | an combrynsy yv hemma | ankombrynsi yw hemma. | The exact is this; | ||
| 2543 | then then myghtern the thysta | Deun dhe'n myghtern dhe dhesta | Let us come to the king to declare | ||
| 2544 | an gyst na vyn dos the squyr | an jist na vynn dos dhe skwir. | The beam will not come to the square. | ||
| VERSE 409 | |||||
| 2545 | Carpentarius i | ov arluth myghtern salmon | Ow arloedh myghtern Salmon,2545 | My lord king Solomon, 2545 | |
| 2546 | yma mur a varthogyon | yma meur a varthusyon | Here is much of wonders | ||
| 2547 | an keth gyst-ma warvethys | a'n keth jist ma hwarvedhys. | By this same beam wrought; | ||
| 2548 | an nyl torn y fyth re hyr | An eyl torn y fydh re hir, | At one hand it is too long, | ||
| 2549 | tres aral re got in guyr | tres arall re gott yn hwir, | By another it is too short, truly, | ||
| 2550 | ken fo mar len musurys | kyn fo mar len musurys. 2550 | Though it is so carefully measured.2550 | ||
| VERSE 410 | |||||
| 2551 | Rex salamon | yn della aban ywe | Yndella a-ban ywa | Since it is so, | |
| 2552 | my a comonnd y wore | my a gommond y worra | I command you to put it, | ||
| 2553 | gans enour bras desympys | gans enor bras desempis | With great honour, forthwith, | ||
| 2554 | yn temple the wrowethe | y'n templa dhe wrowedha, | In the temple to lie; | ||
| 2555 | ha guetyeugh pup y worthye | ha gwaytyewgh peub y wordhya, 2555 | And take care all to worship it,2555 | ||
| 2556 | war beyn agas bos lethys | war bayn agas bos ledhys. | On pain that you be killed. | ||
| VERSE 411 | |||||
| 2557 | ha why carpenters gentyl | Ha hwi, karpenters jentyl, | And ye, gentle carpenters, | ||
| 2558 | aspyeugh yn ov cossow | aspiewgh yn ow koesow | Seek in my forests | ||
| 2559 | pren the gyst hep tol na gyl | prenn dhe jist heb toell na gil. | A tree for a beam, without hole or fault, | ||
| 2560 | vethens gurys thyugh hep whethlow | Bedhes gwrys dhywgh heb hwedhlow.2560 | Be it made by you, without deceit. 2560 | ||
| VERSE 412 | |||||
| 2561 | Carpentarius ii | my a wor ple ma onan | My a woer ple'ma onan | I know where there is one, | |
| 2562 | trehys hag ol schapys glan | treghys hag oll shapyes glan, | Cut, and all shaped clean, | ||
| 2563 | mar asyw thynny evn hys | maras yw dhyn ni ewn-hys. | If it be a proper length for us. | ||
| 2564 | Carpentarius i | awos dev dun ahanan | Awos Dyw, deun ahanan | For God's sake, let us come away, | |
| 2565 | thy gerhas the dre certan | dh'y gyrghes dhe-dre sertan,2565 | To bring it, certain, to the city, 2565 | ||
| 2566 | may hallo bos musurys | may hallo bos musurys. | That it may be measured. | ||
| VERSE 413 | |||||
| 2567 | Carpentarius ii | otteve ov crowethe | Ottava ow krowedha. | See it lying; | |
| 2568 | my re wruk y vusure | My re wrug y vusura | I have measured it | ||
| 2569 | rag an keth wheil-ma dewyth | rag an keth hwel ma diwweyth. | For this same work twice. | ||
| 2570 | Carpentarius i | war agan keyn ef a thue | War agan keyn ev a dheu 2570 | On our back it will come 2570 | |
| 2571 | the dre thy settye thy le | dhe-dre dh'y settya dh'y le, | To the town, to put it in its place; | ||
| 2572 | rag pur tha ew rag an wyth | rag pur dha yw rag an weyth. | For very good it is for the work. | ||
| VERSE 414 | |||||
| 2573 | Carpentarius ii | Syttyyn an pren yn y plas | Settyn an prenn yn y blas. | Let us put the tree in its place; | |
| 2574 | dev ker danvon thym an gras | Dyw ker, dannvon dhymm an gras | Dear God, send me the grace, | ||
| 2575 | may hallo henna sevel | may hallo henna sevel.2575 | That that may stand.2575 | ||
| 2576 | Carpentarius i | ny gaffen war ov loute | Ny gaffen, war ow lowta, | We may not get, upon my truth, | |
| 2577 | composse pren yn nep le | kompessa prenn yn neb le | A straighter tree in any place, | ||
| 2578 | na rag an plas-ma vyth wel | na rag an plas ma vydh gwell. | Nor for this place any better. | ||
| VERSE 415 | |||||
| 2579 | Carpentarius ii | dun the leuerel yn scon | Deun dhe leverel yn skon | Let us go and say forthwith | |
| 2580 | dagan arluth salamon | dh'agan arloedh Salamon 2580 | To our lord Solomon, | ||
| 2581 | bones an temple coul wrys | bones an templa kowlwrys. | That the temple is quite done. | ||
| 2582 | heyl ov arluth yn the thron | Hayl, ow arloedh yn dha thron! | Hail, my lord, on thy throne! | ||
| 2583 | gurys yv the temple hep son | Gwrys yw dha dempla heb son. | The temple is done without noise; | ||
| 2584 | agan gobyr ny ath pys | Agan gober, ni a'th pys. | Our wages we ask thee. | ||
| VERSE 416 | |||||
| 2585 | Rex salamon | banneth an tas re ges bo | Bennath an Tas re'gas bo!2585 | Blessing of the Father be on you! 2585 | |
| 2586 | why as-byth by godys fo | Hwi a's bydh by Godes foe | You shall have, by God's faith, | ||
| 2587 | agas gobyr eredy | agas gober yredi. | Your payment, surely; | ||
| 2588 | warbarth ol gueel behethlen | Warbarth oll gwel Boshellann, | Together all the field of Bohellan, | ||
| 2589 | ha coys penryn yn tyen | ha koes Pennrynn yn tien | And the wood of Penryn, wholly, | ||
| 2590 | my as re lemyn theugh why | my a's re lemmyn dhywgh hwi,2590 | I give them now to you;2590 | ||
| o | 2591 | hag ol guer-thour | hag oll Gwyrdhowr, | And all the water courses. | |
| 2592 | an enys hag arwennek | An Ynys hag Arwynnek, | The island and Arwinnick, | ||
| 2593 | tregenver ha kegyllek | Tregun'ver ha Kekulyek. | Tregenver, and Kegellik, | ||
| 2594 | annethe gureugh theugh chartour | Anedha gwrewgh dhywgh chartour. | Make of them a charter to you. | ||
| VERSE 417 | |||||
| 2595 | Carpentarius i | gromersy arloth hep par | Gromersi, arloedh heb par. 2595 | Thanks, lord, unequalled, 2595 | |
| 2596 | ny a yl lour bones prout | Ni a yll lowr bones prout. | We may be proud enough; | ||
| 2597 | nys teve tus vyth hep mar | Ny's teva tus vydh heb mar | Never have men received, without doubt, | ||
| 2598 | roow mar tha by myn hout | rohow mar dha by mine hood. | Gifts so good, by my head. | ||
| VERSE 418 | |||||
| 2599 | Rex salamon | my a vyn lemyn ordne | My a vynn lemmyn ord'na | I will now ordain | |
| 2600 | mab-lyen ov sel pryve | mab-lyenn ow sel priva2600 | A priest, my privy seal, 2600 | ||
| 2601 | the vos epscop yn temple | dhe vos epskop y'n templa. | To be bishop in the temple; | ||
| 2602 | an lahe the venteyne | An lagha dhe ventena, | The law to maintain, | ||
| 2603 | servys the dev the gane | servis dhe Dhyw dhe gana, | To sing the service to God, | ||
| 2604 | y sacra scon my a wra | y sakra skon my a wra. | Consecrate him forthwith I will. | ||
| VERSE 419 | |||||
| 2605 | Consultor | syr arluth dev tal thyso | Syrr arloedh, Dyw tal dhiso2605 | Sire, lord, God reward thee, 2605 | |
| 2606 | ov mones the ry thymo | ow mones dhe ri dhymmo | Going to give to me | ||
| 2607 | dygnyte bras an par-na | dynyta bras a'n par na. | Great dignity like that. | ||
| 2608 | guyw yv yn len the servye | Gwiw yw yn len dha servya. | It is worth while to serve thee faithfully; | ||
| 2609 | the servonnth ov thafonsye | Dha servons owth avonsya, | Thy servants advancing, | ||
| 2610 | nynsus par thys yn bys-ma | nyns eus par dhis y'n bys ma. 2610 | None is like thee in this world.2610 | ||
| VERSE 420 | |||||
| 2611 | Rex salamon | yrverys eu rum levte | Ervirys yw re'm lowta, | It hath been thought of, on my truth, | |
| 2612 | sol-a-thyth the avonsye | seuladhydh dha avonsya. | For a long time, to advance thee | ||
| 2613 | an kynse benfys am been | #An kynsa benfis a'm ben [4](22) | To the first benefice I have. | ||
| 2614 | the epscop guraf the sacre | An kynsa benfis a'm ben | To a bishop I will consecrate thee | ||
| 2615 | kymmer the vytour whare | dhe epskop gwrav dha sakra. | Take thy mitre forthwith, 2615 | ||
| 2616 | ha byth yn the servys len | Kemmer dha viter hware2615 | And be faithful in thy service. | ||
| ha bydh yn dha servis len. | |||||
| VERSE 421 | |||||
| 2617 | Episcopus | aban vynnyth yn della | A-ban vynnydh yndella, | Since thou wilt have it thus, | |
| 2618 | y resseve my a wra | y resseva my a wra | I will receive it | ||
| 2619 | yn gorthyans then tas an nef | yn gordhyans dhe'n Tas a'n Nev. | In worship to the Father of heaven. | ||
| 2620 | mar man dev rag an guella | Mar mynn Dyw rag an gwella,2620 | If God will, for the best | ||
| 2621 | my a leuer yn templa | my a lever y'n templa | I will say in the temple | ||
| 2622 | whare seruys thotho ef | hware servis dhodho ev. | Service to him forthwith. | ||
| VERSE 422 | |||||
| 2623 | yn enour the dev an tas | Yn enor dhe Dhyw an Tas, | In honour to God the Father, | ||
| 2624 | leuyrys pup gollohas | leveres peub gologhas, | Be said all praise, | ||
| 2625 | my a worhenmyn yn scon | my a worhemmynn yn skon,2625 | I command forthwith;2625 | ||
| 2626 | ha wose henna evyn | ha wosa henna, evyn | And after that we will drink | ||
| 2627 | pep ol adro draght a wyn | pub oll a-dro draght a win | Every one round a draught of wine, | ||
| 2628 | rag comfortye y golon | rag konfortya y golonn. | To comfort his heart. | ||
| VERSE 423 | |||||
| 2629 | Maximilla | a das dev dre the versy | A Das Dyw, dre dha versi | O Father God, through thy mercy, | |
| 2630 | danfon jehes thymmo vy | dannvon yeghes dhymmo vy2630 | Send a cure to me2630 | ||
| 2631 | am cleves may thof grevyys | a'm kleves mayth ov grevyes. | For my disease with which I am afflicted. | ||
| 2632 | out out out ellas govy | Out, out, out, ellas, go-vy, | Oh! oh! oh! alas! sad! | ||
| 2633 | ma ov dyllas ov tewy | 'ma ow dillas ow tewi | My clothes are blazing | ||
| 2634 | theworth pren cryst my a grys | dhiworth prenn Krist, my a grys. | From the wood of Christ, I believe. | ||
| VERSE 424 | |||||
| 2635 | ov arluth ker cryst jhesu | Ow Arloedh ker Krist Yesu2635 | My dear Lord Christ Jesus,2635 | ||
| 2636 | dev an nef dre the vertu | Dyw a'n Nev, dre dha vertu | God of heaven, through thy virtue, | ||
| 2637 | dufyth nerth an flam han tan | difeudh nerth an flamm ha'n tan, | Assuage the power of the flame and fire; | ||
| 2638 | del vyth gans the gorf prennys | dell vydh gans dha gorf prenys, | As by thy body redeemed was | ||
| 2639 | adam hag eva kefrys | Adam hag Eva keffrys, | Adam, and likewise Eve, | ||
| 2640 | ha gorrys the nef gans can | ha gorrys dhe nev gans kan.2640 | And placed in heaven with song. 2640 | ||
| VERSE 425 | |||||
| 2641 | Episcopus | What vyngeans thys a pen pyst | What vengeance dhis, a benn-pyst, | What vengeance to thee, O fool's head, | |
| 2642 | ple clevsta gelwel dev cryst | ple klyws'ta gelwel Dyw Krist | Where hast thou heard God called Christ | ||
| 2643 | gans den yn bys-ma genys | gans den y'n bys ma genys? | By a man in this world born? | ||
| 2644 | laha moyses thym yma | Lagha Moyses dhymm yma, | I have the law of Moses, | ||
| 2645 | hag yn ol an keth henna | hag yn oll an keth henna2645 | And in all that same2645 | ||
| 2646 | nynsus y hanow scryffys | nyns eus y hanow skrifys, | His name is not written. | ||
| VERSE 426 | |||||
| 2647 | na ny leuer bos dev ken | na ny lever bos Dyw ken | We say not there is any other God | ||
| 2648 | sav an tas a nef a ban | saw an Tas a Nev a-vann; | But the Father of heaven above; | ||
| 2649 | ha ty voren myrgh hy ben | ha ty voren, myrgh hy ben | And thou, jade girl, his head | ||
| 2650 | a wra dev thys the honan | a wra dyw dhis dha honan.2650 | Thou makest a god to thee thyself 2650 | ||
| 2651 | crog rom bo er an thewen | Krog re'm bo er an dhiwen, | Hanging be to me, by the gods, | ||
| 2652 | neffre marseth ahanan | nevra mars edh ahanan, | If ever thou get away from us, | ||
| 2653 | er nan prenny yn felen | erna'n prenni yn filen | Until thou expiate it as a felon, | ||
| 2654 | ha nagha ol the gous gulan | ha nagha oll dha gows glan. | And clean recant all thy talk. | ||
| VERSE 427 | |||||
| 2655 | Maximilla | na nahaf epscop goky | Na naghav, epskop gokki,2655 | I will not recant, foolish bishop; 2655 | |
| 2656 | rag an thyyr guelen defry | rag an teyr gwelenn devri | For the three rods, really, | ||
| 2657 | a ve gans dauyd plynsys | a veu gans Davydh plynsys, | Were by David planted, | ||
| 2658 | hag a ivnnyas the onan | hag a junyas dhe onan, | And he joined them into one, | ||
| 2659 | yn token da yn certan | yn tokyn da yn sertan, | As a good type, certainly, | ||
| 2660 | an try person yn drynsys | a'n tri ferson y'n Drynses,2660 | Of the three persons in Trinity.2660 | ||
| VERSE 428 | |||||
| 2661 | onan yw an tas a neff | Onan yw an Tas a Nev, | [One is the Father of heaven, | ||
| 2662 | arall crist y vn vaaw eff | arall Krist y unn vaw ev, | Another, Christ his one Son, | ||
| 2663 | a vyth a wyrghas genys | a vydh a wyrghes genys, | Who shall be born of a virgin, | ||
| 2664 | han sperys sans yw tressa | ha'n Spyrys Sans yw tressa; | And the Holy Ghost is the third; | ||
| 2665 | try hag onan ow trega | tri hag onan ow triga2665 | Three and one, dwelling2665 | ||
| 2666 | yn vn dewsys me a grys | yn unn Dywses, my a grys. | In one Godhead, I believe.] | ||
| VERSE 429 | |||||
| 2667 | Episcopus | out warnas a pur vyl scout | Out warnas, a bur vil skout, | Out upon thee! O most vile scout; | |
| 2668 | hep thout pestryores stout | heb dhout pystriores stout! | Without doubt a stout witch, | ||
| 2669 | kyn fy mar prout ty an pren | Kyn fi mar prout ty a'n pren. | Since thou art so ready for the tree. | ||
| 2670 | nygh for sorw y am ful woud | Nigh for sorrow I am full woud.2670 | Nigh for sorrow I am full wud. 2670 | ||
| 2671 | thow harlot for goddys bloud | Thou harlot for Godes blood | Thou knave for God's blood, | ||
| 2672 | ro thym cusyl avel den | ro dhymm kusul avel den. | Give me counsel like a man. | ||
| VERSE 430 | |||||
| 2673 | Crociarius | my ath cusyl hep cabel | My a'th kusul heb kabel. | I counsel thee, without a trial | |
| 2674 | my tellyng ys no fabel | My telling is no fable. | (My telling is no fable) | ||
| 2675 | mar mynnyth hy dystrewy | Mar mynnydh hy distrui, 2675 | If thou wilt put her to death, 2675 | ||
| 2676 | orden theth tus hy knoukye | orden dhe'th tus hy knoukya | Order thy people to beat her | ||
| 2677 | gans meyn na hethens nefre | gans meyn, na hedhens nevra | With stones, nor ever stop | ||
| 2678 | er na varwa eredy | erna varwo yredi. | Until she be dead quite. | ||
| VERSE 431 | |||||
| 2679 | Episcopus | by godys fast wel y seyd | By Godes fast well y-said, | By God's faith, well said; | |
| 2680 | vos eet bon se dev ma eyd | Vous êt's bon si Dieu ma aide, 2680 | Vous etes bon, si Dieu m'aide, 2680 | ||
| 2681 | ha den fur ad cusullyow | ha den fur a'th kusulyow. | And a prudent man of thy counsels. | ||
| 2682 | tormentors bras ha byan | Tormentors, bras ha byghan, | Executioners, great and small, | ||
| 2683 | deugh yn rag ketep onan | dewgh yn-rag kettep onan | Come forth every one | ||
| 2684 | lemyn yn ov othommow | lemmyn yn ow edhommow. | Now in my necessities. | ||
| VERSE 432 | |||||
| 2685 | Tortor i | heyl ov arloth stout ha gay | Hayl, ow arloedh, stout ha gay,2685 | Hail, my lord, stout and gay,2685 | |
| 2686 | wheys yv ov thal by thys day | hwys yw ow thal by this day, | Sweat is on my forehead, by this day, | ||
| 2687 | thyso gy ov fystene | dhiso jy ow fistena. | To you hastening. | ||
| 2688 | tel my annon y the pray | Tell me anon I thee pray, | Tell me anon, I thee pray, | ||
| 2689 | what shal y do yf y may | what shall I do? If I may, | What shall I do? If I may, | ||
| 2690 | my an gura war ov ene | my a'n gwra war ow ena. 2690 | I will do it, on my soul. 2690 | ||
| VERSE 433 | |||||
| 2691 | Episcopus | Eugh tynneugh an gasadow | Ewgh, tennewgh an gasadow | Go, drag the wretched woman, | |
| 2692 | vsy ov cul fals dewow | usi ow kul fals dhywow | Who is making false gods, | ||
| 2693 | yn mes agan temple ny | yn-mes a'gan templa ni, | Out of our temple; | ||
| 2694 | ha gans myyn gureugh hy knoukye | ha gans meyn gwrewgh hy knoukya | And with stones beat her | ||
| 2695 | er na wrello tremene | erna wrello tremena. 2695 | Until she be dead; 2695 | ||
| 2696 | venytha na wreugh hethy | Vynytha na wrewgh hedhi. | Never do ye stop. | ||
| VERSE 434 | |||||
| 2697 | Tortor ii | na hethyn by goddys soul | Na hedhyn by Godes soul, | We will not stop, by God's soul; | |
| 2698 | rag yma war agan toul | rag yma war agan towl | For it is on our design, | ||
| 2699 | knoukye fast bys may feyn squeyth | knoukya fast bys may fen skwith. | To strike hard until we be weary. | ||
| 2700 | dus yn mes abarth an ioul | Deus yn-mes a-barth an jowl.2700 | Come out, in the devil's name, 2700 | ||
| 2701 | vynytha ny efyth coul | Vynytha ny evydh kowl. | Thou shall really never escape; | ||
| 2702 | marrow cowal ty a vyth | Marow kowal ty a vydh. | Thou shalt be quite dead. | ||
| VERSE 435 | |||||
| 2703 | Tortor iii | war gas vy the thehesy | War, gas vy dhe dheghesi | Soon let me strike, | |
| 2704 | gans morben bom trewysy | gans morbenn boemm truesi | With mallet, a terrible blow | ||
| 2705 | then vyl hora war an taal | dhe'n vil hora war an tal, 2705 | To the vile strumpet on the forehead, 2705 | ||
| 2706 | neffre na wrello dybry | nevra na wrello dybri, | That she may never eat, | ||
| 2707 | lemyn flerye ha peddry | lemmyn flerya ha pedri | But stink and rot | ||
| 2708 | kepar ha seym py lyys haal | kepar ha saym py leys hal. | Like train-oil or salt-marsh mud. | ||
| VERSE 436 | |||||
| 2709 | Tortor iv | my as guysk gans vn blogon | My a's gwysk gans unn blojon. | I will smite her with a bludgeon; | |
| 2710 | vythqueth na ve bom a won | Vythkweyth na veu boemm a wonn2710 | Never was a stroke which could 2710 | ||
| 2711 | a rollo whaf mar gales | a rollo hwaff mar gales, | Give a blow so hard, | ||
| 2712 | del ys brewaf yn dan gen | dell y's brewav yn-dann genn, | As I will strike her under the chin; | ||
| 2713 | kekyfrys kyc ha crohen | kekeffrys kig ha kroghen | Flesh and skin also, | ||
| 2714 | del veth luen a bodrethes | dell vydh leun a bodrethes. | That it shall be full of bruises. | ||
| VERSE 437 | |||||
| 2715 | Tortor i | my a re gans mur a ras | My a re gans meur a ras,2715 | I will give with much accuracy 2715 | |
| 2716 | whare lemyn strokyas vras | hware lemmyn, strokyas vras | Soon now great strokes, | ||
| 2717 | pur evn war an brest a rag | pur ewn war an brest a-rag, | Very exactly on the breast in front; | ||
| 2718 | bys may cothe hy then dor | bys may koettho hi dhe'n dor, | Until she fall upon the earth | ||
| 2719 | hay brewy guyls yn dar clor | ha'y brewi gwyls a-der clor, | And bruise her, in fierce pain, | ||
| 2720 | mar venys avel skyl brag | mar vunys avel skyll brag. 2720 | As small as malt dust. 2720 | ||
| VERSE 438 | |||||
| 2721 | Maximilla | Arluth jhesu cryst a nef | Arloedh Yesu Krist a Nev, | Lord Jesus Christ of heaven, | |
| 2722 | kymmer mercy am enef | kemmer mersi a'm enev, | Have mercy on my soul, | ||
| 2723 | del of ragos tormontyys | dell ov ragos tormentyes. | As I am for thee tormented, | ||
| 2724 | drefen vn wyth the henwel | Drefenn unnweyth dhe henwel | Because once I called on thee. | ||
| 2725 | lythys of pur thyogel | ledhys ov pur dhiogel.2725 | I am killed very certainly; 2725 | ||
| 2726 | gaf them ov fegh my ad pys | Gav dhymm ow fegh, my a'th pys. | Forgive me my sins, I pray thee. | ||
| VERSE 439 | |||||
| 2727 | Tortor ii | a glewsyugh why cowethe | A glywsowgh hwi, kowetha, | Do ye hear, comrades, | |
| 2728 | del vgy an vyl hore | dell usi an vil hora | How the vile strumpet is | ||
| 2729 | ov thenwel an pyth na vyth | owth henwel an pyth na vydh? | Calling on the thing not existing? | ||
| 2730 | hy a thesefse scorne | Hi a dhesevsa skornya2730 | She would wish to strive 2730 | ||
| 2731 | gans an epscop hay dolle | gans an epskop ha'y doella | With the bishop, and delude him | ||
| 2732 | the worthye dewow nowyth | dhe wordhya dywow nowydh. | To worship new gods. | ||
| VERSE 440 | |||||
| 2733 | Tortor iii | ha rag henna war an chal | Ha rakhenna war an chal | And for that, on the jaw | |
| 2734 | hy gueskel genef yv mal | hy gweskel genev yw mall, | To smite her the will is to me, | ||
| 2735 | ha brewy hy esely | ha brewi hy eseli.2735 | And bruise her limbs. 2735 | ||
| 2736 | a pur voren plos myrgh gal | A bur voren blos, myrgh gal, | O very jade, dirt, daughter of evil, | ||
| 2737 | ty a verow sur cowal | ty a verow sur kowal, | Thou shalt die, surely, quite, | ||
| 2738 | awos the thev nay vestry | awos dha Dhyw na'y vaystri. | Notwithstanding thy God or his power. | ||
| VERSE 441 | |||||
| 2739 | Tortor iv | ay vestry ef ny ren bram | A'y vaystri ev ny ren bramm | Of his power I value not a puff; | |
| 2740 | yn dyspyt thy das hay vam | yn despit dh'y das ha'y vamm. 2740 | In spite of his father and his mother,2740 | ||
| 2741 | an voren a vyth lethys | An voren a vydh ledhys. | The jade shall be killed. | ||
| 2742 | ty a fyth whare drog lam | Ty a'fydh hware droglamm. | A bad chance shall soon be thine; | ||
| 2743 | the escarn ol ketep tam | Dha eskern oll kettep tamm | Thy bones all, every bit, | ||
| 2744 | gans ov bom a fyth brewys | gans ow boemm a vydh brewys. | With my blows shall be bruised. | ||
| VERSE 442 | |||||
| 2745 | Tortor i | powesough aflythygyon | Powesewgh, avleythysyon,2745 | Rest ye, fine fellows, 2745 | |
| 2746 | rag marow yv an voron | rag marow yw an voren | For dead is the jade | ||
| 2747 | gans ow whaffys sol a breys | gans ow hwaffys seulabrys | By my blows a long time past; | ||
| 2748 | ha resys gois hy holon | ha resys goes hy holonn. | And the blood of her heart is run out. | ||
| 2749 | dun ny the thesta in scon | Deun ni dhe dhesta yn skon | Let us go to declare immediately | ||
| 2750 | dagan epscop del yv gureys | dh'agan epskop dell yw gwrys. 2750 | To our bishop as it is done. 2750 | ||
| VERSE 443 | |||||
| 2751 | Tortor ii | a taw cowyth my ad pys | A taw, koweth, my a'th pys. | O silence, comrade, I pray thee; | |
| 2752 | ny gresaf awos an beys | Ny grysav awos an bys | I do not believe, for the world, | ||
| 2753 | bos an hore whath marow | bos an hora hwath marow. | That the strumpet is yet dead. | ||
| 2754 | nefre kyns mos alemma | Nevra kyns mos alemma | Ever before going hence, | ||
| 2755 | ry whaf thethy my a wra | ri hwaff dhedhi my a wra2755 | Give a blow to her I will,2755 | ||
| 2756 | gans myyn grow yn bras garow | gans meyn growynn bras garow. | With gravel stones very sharply. | ||
| VERSE 444 | |||||
| 2757 | Tortor iii | heyl syr epscop caradow | Hayl syrr epskop karadow. | Hail, sir bishop, beloved, | |
| 2758 | nans yv an voren marow | Nans yw an voren marow. | Now is the jade dead, | ||
| 2759 | a hys yma ay groweth | A-hys yma a'y growedh. | At length she is lying. | ||
| 2760 | awos gotheuel ancow | Awos godhevel ankow2760 | Although suffering death, 2760 | ||
| 2761 | ny nahas hy lauarow | ny naghas hy lavarow, | She did not retract her words, | ||
| 2762 | wos-talleth na wos-teweth | wostalleth na wostiwedh. | At first nor at last. | ||
| VERSE 445 | |||||
| 2763 | Episcopus | awos henna nynsus vry | Awos henna nyns eus vri. | Because that she was not obedient, | |
| 2764 | gallas hy gobyr gynsy | Gallas hy gober gensi | Her reward is gone with her, | ||
| 2765 | ha servyys yv del gothe | ha servyes yw dell goettha.2765 | And she is served as she ought. 2765 | ||
| 2766 | rag as lafur why as beth | Rag a's lavur hwi a's bydh | Because of your labour you shall receive | ||
| 2767 | behethlan ha bosaneth | Boshellann ha Bosannedh. | Bohellan and Bosaneth; | ||
| 2768 | eugh whare thaga seysse | Ewgh hware dh'aga sesa | Go at once and possess them, | ||
| o | 2769 | kyns hy bos nos | kyns hy bos nos. | Before it be night. | |
| o | 2770 | my a rea | My a re2770 | I will give2770 | |
| o | 2771 | thyugh an dremma | dhywgh an dre ma | To you these places, | |
| 2772 | hag ol chennary an clos | hag oll chenonri an klos. | And all Chennary of the Close. | ||
| VERSE 446 | |||||
| 2773 | Tortor iv | ha larges epscop cortes | A larjes, epskop kortes! | And largesse, courteous bishop, | |
| 2774 | ha larges pup ol gylwes | A larjes, peub oll gelwes! | And largesse, let every one call; | ||
| 2775 | larges warbarth leuereugh | Larjes warbarth leverewgh! 2775 | Largesse together, say ye.2775 | ||
| 2776 | guyw yv prest servye yn ta | Gwiw yw prest servya yn ta | It is always worth while to serve well, | ||
| 2777 | pur wyr epscop an par-ma | pur wir epskop a'n par ma, | Truly a bishop like this, | ||
| 2778 | rag gentel yv del weleugh | rag jentyl yw, dell welowgh. | For gentle he is, as you see. | ||
| VERSE 447 | |||||
| 2779 | Episcopus | dus a le-na ty gebal | Deus alena, ty Gebal, | Come away, thou Gebal, | |
| 2780 | gor an pren yn mes gans mal | gorr an prenn yn-mes gans mall2780 | Carry the tree outside with a will,2780 | ||
| 2781 | hath wereses amalek | ha'th wereses Amalek. | And let Amalek help thee | ||
| 2782 | ha teuleugh e dral ha dral | Ha tewlewgh e, dral ha dral | And cast it, dragging and dragging, | ||
| 2783 | yn bessede pur gowal | yn Bessede pur gowal, | Into Bethsaida very completely, | ||
| 2784 | del ywe pyt cafalek | dell ywa pyth kavillek. | As is pit Cafalek. | ||
| folio 26r | |||||
| VERSE 448 | |||||
| 2785 | Gebal | whare ef a vyth deges | Hware ev a vydh degys,2785 | Presently it shall be carried; 2785 | |
| 2786 | amalac re vy creges | Amalek, re bi kregys! | Amalek, may you be hanged, | ||
| 2787 | yn fen kymmer an yl pen | Yn fen kemmer an eyl penn! | Take it up at once by one end. | ||
| 2788 | Amalac | dun ganso a dysympys | Deun ganso a-dhesempis, | Let us come with it immediately; | |
| 2789 | ha poynyn gans mur a grys | ha poenyn gans meur a gris, | And let us run with great strength, | ||
| 2790 | ha yn dour goryn an pren | hag y'n dowr gorryn an prenn. 2790 | And into the water put the tree.2790 | ||
| VERSE 449 | |||||
| 2791 | Nuncius | arluth whek ny amonnt man | Arloedh hweg, ny amont mann | Sweet lord, not avails any thing | |
| 2792 | an pyt a wrussyugh certan | an pyth a wrussowgh sertan, | The pit which you have made, certainly, | ||
| 2793 | lemyn moy dysenour thys | lemmyn moy disenor dhis, | But rather dishonour to thee. | ||
| 2794 | rag ov keusel y theder | rag ow kewsel yth eder | For I am come back to say, | ||
| 2795 | aban ethe then teller | a-ban eth e dhe'n tyller,2795 | When they went to the place, 2795 | ||
| 2796 | bos clevyon dretho sawayys | bos klevyon dredho sawyes | That the sick were healed by it. | ||
| VERSE 450 | |||||
| 2797 | may theder worth the vlamye | mayth eder worth dha vlamya, | Mayest thou come back from thy blame, | ||
| 2798 | ha henna marthys yn fras | ha henna marthys yn fras, | And that wonderful thing, | ||
| 2799 | an temple ty thy denne | a'n templa ty dh'y denna, | Mayest thou drag it to the temple; | ||
| 2800 | ha bos thotho kymys ras | ha bos dhodho kemmys ras.2800 | And may much favour be to it.2800 | ||
| VERSE 451 | |||||
| 2801 | Episcopus | Nynsus fors awos henna | Nyns eus fors awos henna. | There is no hurry for that; | |
| 2802 | my a wor wheth cusyl tha | My a woer hwath kusul dha | I know yet a good counsel | ||
| 2803 | thym the wruthyl by thys day | dhymm dhe wruthyl by this day. | For me to do, by this day. | ||
| 2804 | nynsus pons war thour cedron | Nyns eus pons war dhowr Kedron. | There is no bridge over the water of Cedron. | ||
| 2805 | my a vyn ordene yn scon | My a vynn ord'na yn skon2805 | I will at once order2805 | ||
| 2806 | tus thy denne ef bys dy | tus dh'y denna ev bys di, | Men to drag it to that place, | ||
| VERSE 452 | |||||
| 2807 | yn dan dryys may fo pottyys | yn-dann dreys may fo potyes | That it may be put across it; | ||
| 2808 | hay vertu a vyth lyhys | ha'y vertu a vydh lehes | And its virtue will be lessened | ||
| 2809 | dre an mostethes hep fal | dre an mostedhes heb fall. | By the dirt, without fail. | ||
| 2810 | degeugh an pren a thyhons | Degewgh an prenn a-dhihwans2810 | Carry the tree quickly,2810 | ||
| 2811 | war thour cedron may fo pons | war dhowr Kedron may fo pons, | Over the water of Cedron to be a bridge, | ||
| 2812 | ty amalac ha gebal | ty Amalek, ha Gebal. | Thou Amalek and Gebal. | ||
| VERSE 453 | |||||
| 2813 | Amalac | Gebal the conna a greg | Gebal, dha gonna a greg | Gebal, thy neck be hanged! | |
| 2814 | a dystough mars ty a theg | a-dhistowgh mar's ty a dheg | If thou wilt immediately carry | ||
| 2815 | an eyl pen the dour cedron | an eyl penn dhe dhowr Kedron. 2815 | The one end to the water of Cedron,2815 | ||
| 2816 | kachaf y ben pur anwhek | Kachyav y benn pur anhweg. | I will seize the other very sharp: | ||
| 2817 | duwon yn y gorf an meek | (Dughan yn y gorf a'n meg. | Sorrow in his body choaks him, | ||
| 2818 | ny vyth hutyk y golon | Ny vydh heudhik y golonn.) | Nor is his heart glad. | ||
| VERSE 454 | |||||
| 2819 | Gebal | nynsyw marth cuth kenymbo | Nyns yw marth keudh kyn y'm bo, | It is no wonder if sorrow be in me, | |
| 2820 | ov toon an pren a the dro | ow toen an prenn a-dhedro, 2820 | Carrying the tree about, 2820 | ||
| 2821 | ha nagan byth gobyr vyth | ha na'gan bydh gober vydh. | And not any wages will be for us. | ||
| 2822 | drove gode thous reth fo | Drova, gode-chons re'th fo. | Bring it, confusion be to thee; | ||
| 2823 | nans on lafuryys ganso | Nans on lavuryes ganso, | Now we are oppressed with it, | ||
| 2824 | hag an yssyly pur squyth | ha'gan eseli pur skwith. | And our limbs are very weary. | ||
| VERSE 455 | |||||
| 2825 | Rex salamon | A tus vas why re welas | A dus vas, hwi re welas 2825 | O, good people, you have seen2825 | |
| 2826 | fetel formyas dev an tas | fatell formyas Dyw an Tas | How God the Father created | ||
| 2827 | nef ha nor war lergh y vrys | nev ha nor warlergh y vrys. | Heaven and earth after his judgment. | ||
| 2828 | wege henna y fynnas | Wosa henna y fynnas | After that he would create | ||
| 2829 | Adam eua dre y ras | Adam, Eva dre y ras. | Adam and Eve, through his grace; | ||
| 2830 | ys gruk haual sur keffrys | Y's gwrug haval sur keffrys2830 | He made them like, surely also, 2830 | ||
| o | 2831 | thotho deffry | dhodho devri. | To himself indeed. | |
| 2832 | ol an beys a ros thetha | Oll an bys a ros dhedha | All the world he gave to them, | ||
| 2833 | may hallons ynno bewa | may hallons ynno bywa, | That they might in it live, | ||
| 2834 | hagh a fleghys vynytha | ha'ga fleghes vynytha | And their children afterwards | ||
| 2835 | a theffo a nethe y | a dheffo anedha i.2835 | Who should come from them.2835 | ||
| VERSE 456 | |||||
| 2836 | y vennath theugh yn tyen | Y vennath dhywgh yn tien, | His blessing to you wholly, | ||
| 2837 | keffrys gorryth ha benen | keffrys gorreyth ha benyn, | Men and women likewise. | ||
| 2839 | an guary yv dve lymmyn | An gwari yw du lemmyn. | The play is now ended. | ||
| 2840 | ha the welas an passyon | Ha dhe weles an Passhyon2840 | And to see the Passion 2840 | ||
| 2842 | a wothevys cryst ragon | a wodhevis Krist ragon, | Which Christ suffered for us, | ||
| 2843 | avorow devg a dermyn | a-vorow dewgh a-dermyn. | To-morrow come in time; | ||
| o | 2844 | hag ens pup dre | Hag ens peub tre. | And go all home. | |
| o | 2845a | a barth an tas | A-barth an Tas | In the name of the Father, | |
| o | 2845b | menstrels a ras | mynstrals a ras 2845 | minstrels, I pray, | |
| o | 2846 | pebough whare | pibewgh hware. | Pipe immediately. | |
| VERSE 457 | |||||
| 2847 | y vennath theugh yn tyen | Y vennath dhywgh yn tien, | His blessing to you wholly, | ||
| 2848 | keffrys gorryth ha benen | keffrys gorreyth ha benyn, | Men and women likewise. | ||
| 2849 | an guary yv dve lymmyn | An gwari yw du lemmyn. | The play is now ended. | ||
| 2850 | ha the welas flogholeth | Ha dhe weles flogholeth | And to see Children | ||
| 2851 | a jhesu hep gorholeth | a Yesus, heb gorholedh | Of Jesus without delay, | ||
| 2852 | avorow devg a dermyn | a-vorow dewgh a-dermyn. | To-morrow come in time; | ||
| o | 2853 | hag ens pup dre | Hag ens peub tre. | And go all home. | |
| o | 2854a | a barth an tas | A-barth an Tas | In the name of the Father, | |
| o | 2854b | menstrels a ras | mynstrals a ras 2845 | minstrels, I pray, | |
| o | 2855 | pebough whare | pibewgh hware. | Pipe immediately. |