Passio Christi

From Wiki
Jump to navigation Jump to search
HIC INCIPIT PASSIO DOMINI NOSTRI JHESU CHRISTI HERE BEGINNETH THE PASSION OF OUR LORD JESUS CHRIST.
___________ _____________
[hic stat jhesus in monte quarentana versus [Here stands Jesus in Mount Quarentana, near Jordan, and looks between
jordanum et despicit intra jericho et jerusalem] Jericho and Jerusalem.
IHC. JESUS
thyvgh lauara . ow dyskyblyon Dhywgh lavara' ow dyskyblon, To you, I say, my disciples,
pyseygh toythda . ol kes-colon pysewgh toth da oll keskolonn, Pray forthwith, all with one heart,
dev dreys pup tra . evs a huhon Dyw dres puptra eus a-ughon, God above all things, who is on high,
theygh yn bys-ma . y grath danvon dhywgh y'n bys ma y ras dannvon, To you in this world to send his grace,
5 yn dyweth may feugh sylwys y'n diwedh may fewgh selwys. In the end that you be saved. 5
gans an eleth yw golow Gans an eledh yw golow; With the angels there is light
yn nef agas enefow yn nev agas enevow In heaven your souls
neffre a tryg hep ponow nevra a dryg heb poenow Ever shall dwell without troubles,
yn ioy na vyth dywythys yn joy na vydh diwedhys. In joy that shall not be ended.
10 th'agan guythe . ragh map a'n pla Dh'agan gwitha rag mab an pla To preserve us, for the son of evil 10
agan temptye . pur feyl a wra agan temptya pur fel a wra Us tempt very craftily will,
prest yn pup le . the gul drok tra prest yn pub le dhe wul droktra Always in every place, to do evil things,
ha dynaghe . oberow da ha denagha oberow da, And to reject good works,
del leuaraf theugh an guyr dell lavarav dhywgh an gwir. As I tell you the truth.
15 lafurye a wra pup prys Lavurya a wra pup-prys He will labour always 15
Rak dry den the vos dampnys rag dri den dhe vos dempnys To bring man to be damned
the ponow na fe sylwys dhe boenow, na ve selwys. To pains, not to be saved;
henna ol yw y thysyr Hennaw oll yw y dhesir. That is all his desire.
yowynk ha lovs . kyn fo tollys Yowynk ha loes kyn fons toellys Young and grey, though ye be deceived
20 dre y deunos . mercy gylwys dre y dennvos mersi galwens: By his subtilty, call for mercy, 20
scon y gallos . a vyth lehys skon y alloes a vydh lehes. Soon his power shall be lessened;
mercy yw stos . the nep a'n pys Mersi yw skoes dhe neb a'n pys Mercy is extended to whoever prays for it,
puppenagol a vo ef piwpynag oll a vo ev. Whosoever he may be;
pyiadow a luen colon Pysadow a leun golonn Prayers of a full heart,
25 a wor the ves temptacion a worr dhe-ves temptashyon To put away temptation, 25
na vo troplys y enef na vo troblys y enev. Lest his soul be troubled.
[hic descendant omnes de monte] [Here let all come down from the mountain.]
ha me a pys . ragovgh ow thas Ha my a bys ragowgh ow Thas And I pray my Father for you,
may fevgh sylwys . dre y luen ras may fewgh selwys dre y leun ras That ye be saved through his full grace,
hagh ol kerghys . dotho th'y wlas hag oll kyrghys dhodho dh'y wlas And all brought to him to his land
30 yn ioy a pys . hep stryf ha kas yn joy a bys heb striv ha kas In joy, I pray, without strife or trouble,
yn certan gans an eleth yn sertan gans an eledh. Certainly, with the angels.
ny yv colon predyry Ny yll kolon prederi Heart is not to conceive
an tekter asbetheugh why an tekter a'gas bydh hwi. The enjoyment you will have
henna a vyth hep dyweth Henna a vydh heb diwedh. That will be without end.
PETRUS PETER
35 a mester whek . gorthys re by A Vester hweg gordhys re bi! 0 sweet Master, worshipped be thou,
pan wreth mar tek . agan dysky pan wredh mar deg agan dyski. When thou dost so sweetly teach us;
asson whansek . ol the pysy Ass on hwansek oll dhe bysi, We are desirous all to pray,
lettrys ha lek . war thu mercy lettrys ha leg war Dhyw mersi! Lettered and lay, to God for mercy.
ANDREAS ANDREW
ol ny a pys . yowynk ha hen Oll ni a bys yowynk ha hen All we pray, young and old,
war thu pup prys . mercy gan ken[40] war Dhyw pup-prys mersi 'gan ken To God always, mercy with pity, 40
may fen guythys . rak an bylen may fen gwithys rag an bilen That we be preserved from the evil one,
hagh ol sylwys . trank hep gorfen hag oll selwys trank heb worfenn. And all saved, time without end.
IHC. JESUS
penys a reys . ragh y terros Penys a res rag y derros Penance is necessary, that his arrogance
may fo leheys . mvr a y gallos may fo lehes meur a'y alloes. May be diminished, the greatness of his power,
45 dre ow fynys . dev vgens nos Dre ow fenys dew-ugens nos By my pains, forty nights 45
thy'm devythys . a wel the vos dhymm devedhys ewl dhe voes. To me completed appear to be.
SATHANAS SATAN
mara ieves yl dybbry Mara'n jeves ewl dysbri, If he desires to be able to eat,
me a wor guyr yredy my a woer gwir yredi I shall know true, clearly,
yn certan nag ywe dew yn sertan nag ywa Dyw. Certainly he is not a God.
50 my a vyn mos th'y tempye My a vynn mos dh'y demptya, I will go to tempt him, 50
mar a callaf y tenne mara kallav y denna If I can draw him
the wuel glotny war nep tw dhe wul glotni war neb tu. To do gluttony on any side.
sur awos ol ow gallos Sur awos oll ow galloes, Surely, notwithstanding all my power,
byth ny allaf yn ow ros bydh ny allav yn ow roes I shall never be able, in my net,
55 the wul pegh vyth y cachye dhe wul pegh vydh y gachya. To catch him doing any sin. 55
den yw the pup the weles Den yw dhe beub dhehweles: He is a man for all to see;
saw y ober ha'y thyskes saw y ober ha'y dhyskas Without his work and his teaching
pup ol a wra tremene pub oll a wra tremena. Every one will die.
[hic descendit satnas et dicit ad jhm] [Here Satan goes down, and says to Jesus]
thy'so gy y leuara Dhiso jy y lavarav: I say to thee,
60 mar sos map dev awartha mars os Mab Dyw a-wartha, If thou be the Son of God above, 60
dysempys argh ha lavar desempis argh ha lavar Forthwith command, and say
the'n cals meyn-ma bos bara dhe'n kals meyn ma bos bara. To these hard stones to become bread;
me a worthvyth yn vr-na My a wodhvydh y'n eur na I shall know in that hour
pyth yw the gallos hep mar pyth yw dha alloes heb mar. What thy power is, without doubt.
IHC. JESUS
65 map den hep ken ys bara Mabden heb ken es bara Son of man, without other than bread, 65
byth nyn ieves ol bewues bydh ny'n jeves oll bywnans, Desires not all to live,
leman yn leuarow da lemmyn yn lavarow da But in good words,
a thue thyworth drenses a dheu 'dhiworth an Drynses. Coming from the Trinity.
[ad discipulos] [To his disciples :]-
ow dyscyblyon dre henna Ow dyskyblon, dre henna My disciples, from this
70 leman why a yl gueles lemmyn hwi a yll gweles Now you may see 70
laver dev maga del wra lavar Dyw maga dell wra How the word of God feeds
neb a yl y kemeres neb a yll y gemmeres. Him who can take it.
JOHANNES JOHN
a mester ker caradow A Vester ker karadow, O dear beloved Master,
del leueryth my a grys dell leverydh, my a grys As thou sayest, I believe
75 y fyth agan enefow y fydh agan enevow Our souls shall be 75
dre leuarow dev mygys dre lavarow Dyw megys. Fed by the words of God;
ha fethys an dywolow Ha, fethys an dywolow, And the devils overcome,
yn lyfryow del yw scryfys y'n lyvrow dell yw skrifys As it is written in books,
ny kerghys the'n nef golow ni kyrghys dhe'n nev golow We be brought into the bright heaven
80 yn ioy vynytha a pys yn joy vynitha a bes. In joy for ever and ever. 80
SATHNAS SATAN
mar sos dev a nef golow Mars os Dyw a nev golow, If thou art the God of bright heaven,
dysqua lemman marthusow diskwa lemmyn marthusyow, Shew now miracles,
may allyf vy y weles may hylliv vy y weles. That I may see them.
ke war pynakyl a'n temple Ke war bynakyl an templa, Go upon the pinnacle of the temple,
85 hagh ena gura ysethe hag ena gwra esedha. And there do thou sit, 85
nynsyw thy's tyller pur es Nyns yw dhis tyller pur es. It is not a very easy place for thee.
IHC. JESUS
my a vyn mos ow honan My a vynn mos ow honan I will go myself
war an pynakyl yn ban war an pynakyl yn-bann Up on the pinnacle
the ysethe dhe esedha. To sit.
90 yma thy'mmo yn certan Yma dhymmo yn sertan There is for me, certainly, 90
the wruthyl vn pols byhan dhe wruthyl unn pols byghan To do a little while
takclow pryve taklow priva. Some private matters.
[tunc diabolus temptet eum dicens] Then the devil shall tempt him, saying
SATHANAS SATAN
huhel ythos ysethys Ughel yth os esedhys, High thou art seated,
ha dyantel ro'm laute ha deantell re'm lowta. And dangerously, by my truth:
95 yn lyvyr yma scryfys Y'n lyver yma skrifys In a book it is written, 95
bos eleth worth the wythe bos eledh worth dha witha There be angels to guard thee,
ragh ovn the vos desesys rag own dha vos disevys, For fear to be hurt
the tros worth men py stige dha droes orth men pystiga. Thy foot against stone or stick;
mar sos map dev a mur prys Mars os Mab Dyw a veur brys, If thou be Son of God, of great worth,
100 dyyskyn ha the'n dor ke diyskynn ha dhe'n dor ke. Descend, and go to the ground. 100
IHC. JESUS
yma scryfys yn lyfryow Yma skrifys y'n lyvrow, It is written in books,
ny goth thy's temptie the thew ny goedh dhis temptya dha Dhyw It behoveth thee not to tempt thy God
yn nep maner yn neb maner, In any manner;
saw the arluth dev a'n nef saw dha Arloedh Dyw a nev But thy Lord God of heaven,
105 y coth thy's y worthye ef y koedh dhis y wordhya ev It behoveth thee to worship him 105
yn pup tyller yn pub tyller. In every place.
[descendit jhs] [Jesus descends.]
dvn alemma cowythe Deun alemma, kowetha, Let us come hence, companions,
war menythyow the wandre war venydhyow dhe wandra On the mountains to walk,
ha the pigy ha dhe bysi And to pray
110 ow thas ker a thy-lawe ow Thas kerra, dh'y lawa, My Father dear, be he praised, 110
dre y voth th'agas gwythe der y vodh dh'agas gwitha By his will to keep you
ragh terrygy rag terrosa. From vanities.
ANDREAS ANDREW
ol del vynny arluth ker Oll dell vynni, Arloedh ker, All as thou wishest, dear Lord,
my a wra yn pup tyller my a wra yn pub tyller I will do in every place,
115 hedre veyn bev yn bys-ma hedra vyn byw y'n bys ma. As long as we are living in this world,115
gans penys ha gologhas Gans penys ha gologhas With penance and praise.
my a pys dev mer y ras my a bys Dyw meur y ras I pray God, great is his grace
danvon gras thy'nny omma dannvon gras dhyn ni omma. To send his grace to us here.
BARTHOLOMEUS BARTHOLOMEW
mester ker re by gorthys Mester ker, re bi gordhys Dear Master, be thou worshipped,
120 del goth gans tus ol a'n dell goedh gans tus oll a'n bys, As it behoveth, by all men of the world,
ragh the thescas yv pur da rag dha dhyskas yw pur dha. For thy doctrine is very good.
guyn y vys a vo trigys Gwynn y vys a vo trygys Happy his lot who is dwelling
yn the seruys ragh tristys yn dha servis, rag tristyns In thy service, for sorrow
nyn d'y gemmer vynytha ny'n degemmer vynitha. Will not seize him for ever.
______________________
[iterum diabolus temptet eum dicens] Again the devil shall tempt him, saying
[hic descendit Gabriell]
SATHNAS SATAN
125 ot omma meneth huhel Ottomma menydh ughel, See here a high mountain, 125
ha me a thysque thy's guel ha my a dhiskwa dhis gwel And I will teach thee to see
a veur a pow a veur a bow. The greatness of the land.
ol an bys-ma ty a fyth Oll an bys ma ty a'fydh All this world to thee shall be
cole worthyf mar mynnyth koela orthiv mar mynnydh If thou wilt hearken to me,
130 yn sur hep gow yn sur heb wow. Surely, without a lie. 130
myr lowene ol an bys Mir lowena oll an bys: See joyful all the world;
cytes rych trevow a brys sitys rych, trevow a bris, Cities rich, houses of price,
castilly bras bagh huhel kastylli bras hag ughel. Castles large and high:
ol an re-ma ty a fyth Oll an re ma ty a'fydh All these to thee shall be,
135 ow gorthye mara mennyth ow gordhya mara mynnydh If thou wilt worship me 135
war pen the thew glyn ysel war ben dha dhewlin isel. Low on thy knees.
IHC. JESUS
ty sathnas deawl mylygys Ty Sathnas, dyowl milligys, Thou, Satan, devil accursed!
yma scryfys yn lyfryow yma skrifys y'n lyvrow, It is written in books,
yn pup maner y coth thy's yn pub maner y koedh dhis In every way it behoveth thee
140 gorthye the dev ha'y hanow gordhya dha Dhyw ha'y hanow. To worship thy God and his name. 140
ke the ves ymskemenys Ke dhe-ves, emskemunys, Go away, accursed,
yn defyth yn tewolgow y'n difeyth y'n tewolgow: Into desert, into darkness;
the vestry a vyth leyhys dha vaystri a vydh lehes Thy power shall be diminished
neffre war an enevow nevra war an enevow. Ever over the souls.
SATHNAS SATAN
145 go vy vyth pan yth thotho Go vy vydh pan yth dhodho, Woe is me, that I went to him, 145
pan of fythys thyworto pan ov fethys 'dhiworto That I am vanquished by him
ter-gwyth hythew teyrgweyth hedhyw, Three times to day;
ha'n maystri bras ol a'm bo ha'n maystri bras oll a'm bo And all the great power which was mine,
my re'n collas quyt dretho my re'n kollas kwit dredho, I have lost it quite through him,
150 may canaf trew may kanav tru! That I may sing "alas!" 150
[recedit satanas] [Satan retires.]
________________
DEUS PATER GOD THE FATHER
ow eleth sevegh yn ban Ow eledh, sevewgh yn-bann! My angels, stand up,
evgh alemma ahanan Ewgh alemma ahanan Go hence from us,
the seruye ow map kerra dhe servya ow Mab kerra To serve my Son most dear.
re fethas an fals ievan re fethas an fals jevan He has overcome the false demon
155 hythyw ter-gwyth yn certan hedhyw teyrgweyth, yn sertan. This day three times, certainly; 155
gvyn vys nep a'n gorth yn ta Gwynnvys neb a'n gordh yn ta. Happy he who worships him well.
MICHAEL MICHAEL
a tas dev gallosek fest A Das Dyw, galloesek fest, O Father, God, most powerful,
the gorhemynnadow prest dha worhemmynnadow prest Thy commands always,
sur ny a wra sur ni a wra. Surely, we will do.
160 ihesus crist the vn vap ker Ihesus Crist dha unn Vab ker Jesus Christ, thy one dear Son, 160
my a'n serf gans onor mer my a'n serv gans enor meur I will serve him with great honour,
ha maria ha Maria. And Mary.
[hic descendant angeli] [Here let the angels go down.]
GABRIEL GABRIEL
ihesus crist lowene thy's ihesus crist, lowena dhis! Jesus Christ, joy to thee;
myghtern os war nef ha'n bys Myghtern os war nev ha'n bys King thou art over heaven and the world,
165 hagh arluth fest gallosek hag Arloedh fest galloesek. And Lord most powerful. 165
the tas ker a thy-lawe Dha Das kerra, dh'y lawa, Thy Father dear, be he praised,
bre'n danvonas the'th servye re'n dannvonas dhe'th servya, Hath sent us to serve thee,
rak mur thotho ty a plek rag meur dhodho ty a bleg. For greatly thou pleasest him.
IHC. JESUS CHRIST
gorthyans ha gras . the dev ow thas Gordhyans ha gras dhe Dhyw ow Thas, Worship and thanks to God my Father,
170 luen a vercy leun a versi, Full of mercy, 170
pan danvonas . yn onor bras pan dhannvonas yn enor bras When he hath sent, in great honour,
thy'm servysi dhymm servysi. Servants to me.
_____________
[et tunc mittens duos discipulos ad castellum And then sending two disciples to a village to seek an ass and foal.
ad quaerendum asinum et pullum]
IHC. JESUS CHRIST
eus dev a'm dyscyblyon Ens dew a'm dyskyblon Go, two of my disciples,
the'n castel vs a ragon dhe'n kastell eus a-ragon To the village which is before us,
175 a thysempys hep lettye a-dhesempis, heb lettya. Forthwith, without delay; 175
ena why a gyf asen Ena hwi a gyv asyn There you will find an ass
hagh ebel yn vn golmen hag ebel yn unn golmenn. And foal in a halter;
drew y thy'mmo vy wharre Drewgh i dhymmo vy hware. Bring them to me presently.
ha mar a leuer den vyth Ha mara lever denvydh And if any man say
180 er agas pyn why tra vyth er agas pynn hwi travydh, Against you anything, 180
ware guregh y gorthyby hware gwrewgh y worthybi: Soon do you answer him:-
the'n arluth ethom yma Dhe'n Arloedh edhomm yma To the Lord there is need
the wruthyl gans an re-na dhe wruthyl gans an re na. To do with them;
ef a's dylyrf genogh why Ev a's delirv genowgh hwi. He will deliver them to you.
JACOBUS MAIOR JAMES THE GREATER
185 arluth ker the arhadow Arloedh ker, dha arghadow Dear Lord, thy commands 185
my a'n gura hep falladow my a'n gwra heb falladow, I will do, without fail,
kepar del yrghsys thy'nny kepar dell erghsys dhyn ni. Like as thou hast commanded us.
dvn yn kerth ow bruder whek Deun yn kerdh, ow broder hweg; Let us come along, my sweet brother,
me a gevs thotho mur dek my a gews dhodho mar deg I will speak to him very fair,
190 na sconyer pendra wreny na skonir pandr'a wren ni. Nor be refused, whatever we do. 190
[jacob pr. matheus eunt pro asino et pullo] [James the father and Matthew go for the ass and foal.]
MATHEUS MATTHEW
my a gynes yn lowen My a genes yn lowen, I will go with thee gladly,
hagh a thoro an asen hag a dhoro an asyn And will bring the ass
genen ha'n ebel keffrys genen, ha'n ebel keffrys. With us, and the foal likewise.
yn hanow a'n tas huhel Yn hanow an Tas ughel, In the name 0f the Father on high,
195 ke aberveth yn castel ke a-bervedh y'n kastell Go within into the village 195
a thyragof my a'th pys a-dheragov, my a'th pys. Before me, I pray thee.
JACOBUS MAIOR JAMES THE GREATER
en tas dev a wruk pup tra An Tas Dyw a wrug puptra The Father God hath made all things
joy thy'n hythev gruthyl da roy dhyn hedhyw gwruthyl da, To do to us good joy to-day:
amen pigyn yn perfyth amen, pysyn yn perfeyth. Amen, we pray, perfectly.
200 otte an asen omma Otta an asyn omma, See the ass here, 200
ha'n ebel kelmys yma ha'n ebel kelmys yma And the foal is tied
gynsy gueres or the fyth gensi. Gweres, er dha fydh. With her; help, on thy faith.
CUSTOS KEEPER
cowethe thy'm lauerewgh Kowetha, dhymm leverewgh Comrades, tell me
yn scon pragh yth hembrenkygh yn skon, prag yth hembrenkowgh Directly why you are leading
205 ov enevalles the ves ow enyvales dhe-ves? My animal away. 205
MATHEUS MATTHEW
the worthyby me a wra Dha worthybi my a wra: I will answer thee,
the'n arluth the wul yma dhe'n Arloedh dhe wul yma, The Lord has to do,
dre the voth ganse nebes dre dha vodh, gansa nebes. By thy will, something with them.
CUSTOS KEEPER
ol th'y voth a's kymerens Oll dh'y vodh a's kemmeres, All to his will, let him take them,
210 aban vynne yn della a-ban vynn'a yndella. Since he wills it so; 210
me a vynse a talfens My a vynnsa y talviens I would they were worth
myl pvns thotho a our da mil beuns dhodho a owr da. A thousand pounds to him of good gold.
JACOBUS MAIOR JAMES THE GREATER
guyr yv y vones arluth Gwir yw y vones Arloedh, It is true that he is Lord,
ha'y ober a pref henna ha'y ober a brev henna. And his work proves that;
215 nep na'n gorthyo del thegouth Neb na'n gortthyo dell dhegoedh Who does not worship him as he ought, 215
nynsyw den fur del gresa nyns yw den fur, dell grysa'. Is not a wise man, as I think.
[et tunc veniet cum asino et pullo And then he shall come with the ass and foal to Jesus; and Matthew
ad ihesum et dicit matheus] says
[hic Matheus et Jacob osculantur Jhm.] [here Matthew and James kiss Jesus]
MATHEUS MATTHEW
mester whek thy's lowyne Mester hweg, dhis lowena! Master sweet, joy to thee!
otte an asen gene Otta an asyn gene' Behold the ass with us,
ha'n ebel thy'so keffrys ha'n ebel dhiso keffrys. And the foal for thee also.
220 war y heyn ragh the eysye War hy heyn, rag dha esya, On her back, for thee to ease, 220
dyllas me a vyn lese dillas my a vynn lesa. Clothes I will spread;
yskyn yn ban mar syw prys Yskynn yn-bann, mars yw prys. Mount up if it is time.
IHC. JESUS CHRIST
ow tas ynny wolowys Ow Thas yn y wolowys My Father, in him is light,
re bo gueres theugh pup prys re bo gweres dhywgh pup-prys May he be a help to you always
225 worth temptacyon a'n tebel orth temptashyon an tebel, Against the temptation of the evil one 225
ma gas bo lowyne nef ma'gas bo lowena nev, That the joy of heaven may be to you,
pan vyrwyf th'agas enef pan verwiv, dh'agas enev. When I die, to your souls,
dywysys owgh dewthek lel Dewisys owgh, dewdhek lel. Ye chosen faithful twelve
[Tunc veniunt pueri ebreorum et deferant palmas Then the Hebrew children come, and let them carry palms and flowers to
et flores contra ihesum et dicit primus puer] meet Jesus; and the first boy says:-
IS PUER FIRST BOY
newethow mere clewes Nowodhow my re glywas - Great news is heard,
230 bones ihesus bynyges bones Ihesus bennigys The blessed Jesus to be 230
ow tos omma the'n cite ow tos omma dhe'n sita. Coming here to the city.
er y byn mennaf mones Er y bynn mynnav mones. To meet him I will go;
me a garse y weles My a garsa y weles. I would wish to see him;
ef yw dev luen a pite Ev yw Dyw leun a byta. He is God, full of pity.
IIS PUER SECOND BOY
235 ol ny a vyn . mos er y byn Oll ni a vynn mos er y bynn We will all go to meet him, 235
rak y worthe rag y wordhya. For to worship him.
dev a mercy . the pup huny Dyw a versi dhe bub huni A God of mercy to every one,
sur ythywe sur yth ywa. Surely, he is.
IIIS PUER THIRD BOY
fleghes ebbrow . dvn yn vn rew Fleghes Ebrow deun yn unn rew Children of Hebrews, let us come in a row,
240 scon hep lettye skon heb lettya At once, without delay, 240
er byn ihesu . neb yv guyr dev erbynn Ihesu ben yw gwir Dhyw To meet Jesus, who is true God,
ow tos the'n dre ow tos dhe'n dre. Coming to the town.
IVS PUER FOURTH BOY
yn kettella ny a vyn Yn kettelle ni a vynn. In this way we will.
branchys olyf pan kyffyn Branchys oliv pan gyffyn Branches of olive, when I find,
245 me a seta thyragtho ni a's sett a-dheragdho I will put them before him, 245
hagh a'n gorth guel hagh yllyn hag a'n gordh gwella gyllyn: And honour him as well as I can.
peb ol war pen y dev glyn pub oll war benn y dhewlin, Every one upon his knees
a gan yn gorthyans dotho a gan yn gordhyans dhodho. Will sing in worship to him.
VS PUER FIFTH BOY
ma ny gaffaf branchys vas Mar ny gavav branchys 'vas, If I find no good branches,
250 me a thystryp ow dyllas my a dhestrypp ow dillas I will take off my clothes, 250
hagh a's set y dan y treys hag a's sett yn-dann y dreys, And put them under his feet
hagh a gan th'agan sylwyas hag a gan dh'agan Selwyas: And will sing to our Saviour,
bynyges yv map a ras Bennigys yw Mab a ras Blessed is the Son of grace,
yn hanow dev devethys yn hanow Dyw devedhys! Who is come in the name of God.
VIS PUER SIXTH BOY
255 me a vyn sur yn della My a vynn sur yndella I will, surely, also 255
dysky ow dyllas guella di'ska ow dillas gwella Take off my best clothes,
ha tywlel a thyragtho ha tewlel a-dheragdho. And cast before him.
yma gynef flowrys tek Yma genev flourys teg There are with me fair flowers;
yn onor thu'm arluth whek yn enor dhe'm Arloedh hweg In honour of my sweet Lord,
260 aga skulye yn danno aga skoellya yn-danno. I will scatter them under him. 260
VIIS PUER SEVENTH BOY
palm ha bayys . byxyn erbys Palm ha bayys, byksyn, erbys Palm and bays, ripe box,
gynef yma genev yma. There is with me:
arluth a nef . guyth ow enef Arloedh a nev, gwith ow enev Lord of heaven, guard my soul
rak pup drok tra rag pub droktra. From all evil thing.
[Nunc ascendet super asinam et pullum et Now he shall mount upon the ass and foal, and shall ride to the
equitabit ad templum et dixit jhesu] temple; and Jesus said:-
IHC. JESUS
265 ow benneth ol ragas bo Ow bennath oll re'gas bo My blessing be upon you all, 265
ow tos yn onor thy'mmo ow tos yn enor dhymmo Coining in honour to me,
gans branchis flourys kefrys gans branchys, flourys keffrys. With branches, flowers also;
vn deyth a thue yredy Unn jydh a dheu, yredi, A day shall come, surely,
ma'n taluethaf ol thywhy ma'n talvydhav oll dhywgh hwi - That I will repay it all to you,
270 kemmys enor thy'm yv gurys kemmys enor dhymm yw gwrys. As much honour as to me is done. 270
IS PUER FIRST BOY
map dauid thy's lowyne Mab Davydh, dhis lowena! Son of David, joy to thee!
me a'th pys agan sawye My a'th pys a'gan sawya I pray thee to save us,
ha'ghan dry the wlascor nef ha'gan dri dhe wlaskor nev. And bring us to the kingdom of heaven.
bynyges yv neb a thue Bennigys yw neb a dheu Blessed is he who comes
275 yn hanow dev thy-lawe yn hanow Dyw, dh'y lawa! In the name of God, be he praised, 275
myghtern israel arluth cref Myghtern Ysrael, Arloedh krev! King of Israel, mighty Lord.
IIS PUER SECOND BOY
lowene thy's map dauid Lowena dhis, Mab Davydh! Joy to thee, Son of David!
map dev os ha den yn weyth Mab Dyw os ha den ynwedh. Son of God thou art, and man likewise,
saw ol the len servygy Saw oll dha len servysi! Save all thy faithful servants
280 rak the vones dyvythys Rag dha vones devedhys For that thou art come 280
yn hanow dev bynygys yn hanow Dyw, bennigys In the name of the blessed God,
me a grys the vos deffry my a grys dha vos, devri. I believe it to be really.
IIIS PUER THIRD BOY
deffry bynyges ty yv Devri bennigys ty yw! Truly, blessed thou art;
guyn bys a allo bos guyv Gwynnvys a allo bos gwiw, Happy he who can be worthy
285 yn certan len the'th gorthye yn sertan, len dhe'th wordhya. Faithfully to worship thee, certainly. 285
hep tovl pur wyr me a grys Heb toell pur wir my a grys Without a doubt truly I believe,
drethos y fythyn sylwys dredhos y fydhyn selwys. Through thee I shall be saved;
a vap dev thy's lowyne A Vab Dyw, dhis lowena! 0 Son of God, joy to thee.
IVS PUER FOURTH BOY
lowene thy's . arluth a'n bys Lowena dhis Arloedh an bys Joy to thee, Lord of the world,
290 ha nef yn weth ha nev ynwedh! And heaven also! 290
ro thy'mmo grath . a thos the'th plath Ro dhymmo gras a dhos dhe'th plas Give me grace to come to thy place
gans the eleth gans dha eledh. With thy angels.
VS PUER FIFTH BOY
lowyne sur . the'n dev yv pur Lowena sur dhe'n Dyw yw pur Joy, surely, to him who is very God,
ha den keffrys ha den keffrys! And man likewise;
295 drethos the gy . y fyth ol ny Dredhos tejy y fydh oll ni Through thee we shall all be 295
yn guyr sawys yn gwir sawys. Saved, truly.
VIS PUER SIXTH BOY
ihesu a ras . yw map ha tas Ihesu a ras yw Mab ha Tas Jesus of grace is Son and Father,
luen a mercy leun a versi. Full of mercy
ol ny a pys . lowene thy's Oll ni a bys lowena dhis We all pray, joy to thee
300 yn pur deffry yn pur devri. In very earnest. 300
VIIS PUER SEVENTH BOY
ihesus whek a natharet Ihesus hweg a Natharet, Sweet Jesus of Nazareth,
lowyne thy'so hep let lowena dhiso heb lett, Joy to thee without ceasing,
ha mur onor yn teffry ha meur a enor yn tevri! And great honour indeed!
ty yw sylwador a'n beys Ty yw Selwador an bys, Thou art the Saviour of the world,
305 ha henna sur me a greys ha henna sur my a grys. And that I surely believe; 305
ahanaf kymer mercy Ahanav kemmer mersi. On me have mercy.
IHC. JESUS
lemman warbarth ow fleghys Lemmyn warbarth, ow fleghes, Now together, my children,
ow bennath thywhy pup prys ow bennath dhy'hwi pup-prys. My blessing on you always,
clewys vyth agas desyr Klywys vydh agas desir. Your desire shall be heard
310 why a vyth aquyttys da Hwi a vydh akwitys da You shall be repaid well, 310
rak an onor yn tor-ma rag an enor y'n tor' ma For the honour in this time
a wrussough thy'mmo pur wyr a wrussowgh dhymmo, pur wir. Which you have done me, truly.
[tunc descendet ihc et eat in Then let Jesus dismount, and go into the temple; and Jesus says:-
templum et dicit ihc]
IHC. JESUS
me a vyn dyeskenne My a vynn diyskynna I will dismount,
ha mos yn tempil ware ha mos y'n tempel hware And go into the temple at once,
315 the weles ol an fer-nA dhe weles oll an fer na. To see all that fair. 315
yn chy dev mar sues marghas Yn chi Dyw mars eus marghas, If there is a market in God's house,
me a's chas yn mes pup guas my a's chas yn-mes, pub gwas, I will drive them out, every fellow,
hag a tevyl aga guara hag a dewl agas gwara And overturn all their wares.
[hic pompabit episcopus cayphas] [Here bishop Caiaphas shall appear.]
CAYPHAS CAIAPHAS
leuereugh thy'm cowethe Leverewgh dhymm, kowetha, Tell me, companions,
320 pyw henna a thue the'n tre p'yw henna a dheu dhe'n dre Who it is that is come to the city 320
war keyn asen hagh ebel war geyn asyn hag ebel On the back of an ass and foal,
ow mos war tu a'n temple ow mos war-tu ha'n templa? Going to the side of the temple?
me a grys y kemerse My a grys y kemmersa I believe the vile man would take
weth an uyl kyngys marwel hwath an eyl, kyns es merwel. it yet, before he dies.
[hic descendit cayphas] [Here Caiaphas goes down.]
PANNARIUS CLOTH-MERCHANT
325 ef yv an profus jhesu Ev yw an profoes Ihesu, He is the prophet Jesus, 325
a leuer y vos map dv a lever y vos Mab Dyw Who says he is the Son of God,
a nef huhel a nev ughel: Of high heaven;
divithys a nazare devedhys a Nazare, Come from Nazareth,
330 tre a wlascor galile tre a wlaskor Galile A town of the kingdom of Galilee,
pur thyowgel pur dhiogel. Very certainly. 330
[pannarius ibit ad templum] [The cloth-merchant shall go to the temple]
___________________________
IHC. JESUS
why guycoryon eugh yn mes Hwi wikoryon, ewgh yn-mes! Ye traders, go out;
y thesough ov kuthyl ges Yth esowgh hwi ow kuthyl ges You are making a jest
a thu hag e sans eglos a Dhyw hag a'y Sans Eglos, Of God and his holy church,
yn ow thy a piyadow yn ow Chi a Bysadow In my house of prayers
335 pan wreugh agas marhasow pan wrewgh agas marghasow When you make your markets, 335
ha fowys the laddron plos ha fowys dhe ladron blos. And a den of foul thieves.
MERCENARIUS SHOPKEEPER
lauar lemyn ty jhesu Lavar lemmyn, ty Jhesu, Tell me now, thou Jesus,
pan drok vo yn a-ver-tu pan dokyn eus a vertu What evil is there on any side
a thysquythysta thy'nny a dhiskwedhys ta dhyn ni, Which thou shewest to us,
340 pan wreta mar coynt fara pan wre'ta mar goynt fara, That thou actest so rudely, 340
ow scollye agan guara ow skoellya agan gwara Scattering our wares,
ha'n fer orth y tystrywy ha'n fer orth y dhistrui? And the fair to destroy it?
IHC. JESUS
tokyn thyugh marny thyswe Tokyn dhywgh mar ny dhiskwa A token to you indeed I will shew
kyn fe dyswrys an temple kyn fe diswrys an templa If the temple be destroyed
345 the'n dor quyt na safe man dhe'n dor kwit, na saffa mann, To the ground quite, not a stone standing,
me a'n dreha sur arte my a'n dreha sur arta I will build it, surely, again,
kyns pen trydyth ru'm laute kyns penn tri dydh, re'm lowta, Before the end of three days, on my truth,
teke ages kyns y van tekka ages kyns yn-bann. Fairer than it stood before.
PANNARIUS CLOTH-MERCHANT
henna yw pur scorn ha geys Henna yw pur skorn ha ges, That is a very sneer and jest,
350 ragh y fue kyns y vos gurys rag y feu, kyns y vos gwrys, For there were, before it was done, 350
dew vgens blythen ha whe dew-ugens blydhen ha hwegh, Forty years and six;
hagh yn triddyth dyowgel hag yn tri dydh diogel And in three days easily
ef a wra y trehevel ev a wra y dhrehevel, He will build it up,
kyn fe terrys ol a'y le kyn fe terrys oll a'y le. Though it be broken all from its place!
________________________
[hic pompat pilatus] Here appears Pilate.
PILATUS PILATE
355 me a vyn mos the'n tempel My a vynn mos dhe'n tempel, I will go to the temple 355
gollohas ragh leuerel gologhas rag leverel To speak praise
ha pigy war thu iovyn ha pysi war dhyw Yovyn. And pray to god Jupiter.
me a grys bones an gvas My a grys bones an gwas I believe it is the fellow,
ihesu ow kul maystri bras Ihesu ow kul maystri bras. Jesus, making great violence;
360 dyswel en fer ef a vyn Diswul an fer ev a vynn. He will spoil the fair. 360
[descendit pilatus] [Pilate goes down.]
[nunc transeat pilatus ad templum ierusalem Now let Pilate go over to the temple of Jerusalem; and the shopkeeper
et dicit mercenarius ad cayphan] says [to Caiaphas]:-
MERCENARIUS SHOPKEEPER
heyl syr cayfas epscop stovt Hayl Syrr Cayfas, epskop stout! Hail, sir Caiaphas, stout bishop!
may des ihesu an guas prout M'aidez! Ihesu an gwas prout Here is come Jesus, the proud fellow,
re wruk re maystry yn dre re wrug re maystri y'n dre, He has done too much violence in town.
hagh ef thy'n re leuerys hag ev dhyn re leveris, And he bath said to us,
365 kyn fe an temple dyswrys kyn fe an templa diswrys, Although the temple were destroyed, 365
yn tri dyth y'n dreafse yn tri dydh y'n drehavsa. In three days he would rebuild it.
CAYPHAS CAIAPHAS
gow a leuer an iaudyn Gow a lever an jowdyn! The wilful man tells a lie;
ef a'n pren re synt iovyn Ev a'n pren, re Sen Yovyn, He shall pay for it, by Saint Jupiter,
mar ny thynagh y whethlow mar ny dhenagh y hwedhlow. If he do not retract his idle tales.
370 ot an iustys ow tos thy'n Ott an justis ow tos dhyn! See the magistrate is coming to us; 370
anotho ef grens del vyn Anodho ev gwres dell vynn With him let him do as he will,
pan glevfo y lauarow pan glywvo y lavarow. When he hears his words.
[tunc veniet pilatus ad cayphan Then Pilate shall come to Caiaphas the priest; and he says
pontificem et dicit]
PILATUS PILATE
syr cayphas thy's lowene Syrr Cayphas, dhis lowena! Sir Caiaphas, joy to thee!
pan faryng vs y'n temple Pan faryng eus y'n templa What doings are in the temple
375 gans ihesu an fals brybor gans Ihesu an fals vrybour! By Jesus, the false hypocrite? 375
ef re thyswrug an marhas Ev re dhiswrug an varghas. He has destroyed the market:
yma ow kul maystry bras Yma ow kul maystri bras He is doing great violence,
rak mennas cafos enor rag mynnes kavoes enor. For he wished to get honour.
CAYFAS CAIAPHAS
wolcom pilat by thys day Wolkomm Pilat, by this day! Welcome, Pilate, by this day,
380 ef re wruk mur a theray Ev re wrug meur a dheray. He hath made much tumult; 380
dre goth y wruk leuerel Dre woeth y hwrug leverel Through pride he did say,
kyn fe dyswrys an temple kyn fe diswrys an templa, Though the temple were destroyed,
yn tri dyth y'n drehafse yn tri dydh y'n drehavsa In three days he would rebuild it:
bythqueth whet na feve guel bythkweyth hwath na veva gwell. Never yet was it better.
PILATUS PILATE
385 ef ny wra lemyn bostye Ev ny wra lemmyn bostya. He will not boast now; 385
pup den yn bys-ma a wor Pub den y'n bys ma a woer Every man in this world knows,
den vythol na'n drehafse den vydh oll na'n drehavsa No man whatever would build it
yn try dyth wyth war nep cor yn tri dydhweyth war neb kor. In three days' work, in any way.
me a vyn y examyne My a vynn y eksamnya. I will examine him:
390 y threheuel mar a kor Y dhrehevel mara koer, If he can rebuild it, 390
y coth thy'n ol y worthye y koedh dhyn oll y wordhya, It behoves us all to honour him,
kefrys yn tyr hag yn mor keffrys yn tir hag yn mor. Also in land and in sea.
[hic venient pilatus et cayphas ad templum]
[tunc eant omnes ad templum et dicit cecus] Then let all go to the temple; and the blind man says:-
CECUS BLIND MAN
jhesu arluth luen a ras Jhesu, Arloedh leun a ras, Jesus, Lord, full of grace,
kepar del ose sylwyas kepar dell osa Selwyas, Like as thou art a Saviour,
395 me a'th pys yn cheryte my a'th pys yn cheryta I pray thee, in charity, 395
a sawye ow dew lagas a sawya ow dewlagas. To cure my eyes:
bythqueth whet tebel na mas Bythkweyth hwath, tebel na mas, Never yet, bad or good,
ny wylys ganse banne ny welis gansa banna. Have I seen a drop with them.
CLAUDUS LAME MAN
ha me effreth sur a'th pys Ha my, evredh, sur a'th pys And I, maimed, surely pray thee,
400 awos an tas bynygeys awos an Tas bennigys, Because of the blessed Father, 400
ro thy'm ow kerth dre the ras ro dhymm ow herdh dre dha ras, Give me my walking, by thy grace;
ha venytha me a grys ha vynitha my a grys And hereafter I will believe
the vos a werghes genys dha vos a wyrghes genys, Thee to be born of a virgin,
map dev agan dysprynnyas Mab Dyw, agan Dasprenyas. Son of God, our Redeemer.
IHC. JESUS
me agas saw yn lowen My a'gas saw yn lowen: I cure ye, gladly, 405
405 in nomine patris et filii In nomine Patris et Filii In the name of the Father, and Son,
et spiritus sancti amen et Spiritus Sancti, Amen. And Holy Ghost, amen,
transite a me sani Transite a me sani. Go from me healed!
CECUS BLIND MAN
a ihesu whek luen a ras A Ihesu hweg, leun a ras, 0 sweet Jesus, full of grace,
410 lemyn gans ow dev lagas lemmyn gans ow dewlagas Now with my eyes, 410
sur me a wel sur my a wel! Surely, I see.
ty yw arluth nef ha beys Ty yw Arloedh nev ha bys: Thou art Lord of heaven and earth;
pur wyr henna me a greys pur wir yw henna my a grys Truly, this I believe
gans ol ow nel gans oll ow nell. With all my strength.
CLAUDUS LAME MAN
415 a arluth whek . saw of ha tek A Arloedh hweg, saw ov ha teg O sweet Lord, cured I am and fair 415
a pup cleves a bub kleves! From all disease.
dreys pup huny . pur wyr os gy Dres pub huni pur wir os jy Above every one, truly, thou art,
sur bynyges sur bennigys. Surely, blessed.
IS PUER FIRST BOY
map dauid thy's lowene Mab Dauid, dhis lowena! Son of David, joy to thee!
420 bynyges os dres pup ol bennigys os dres peub oll! Blessed art thou above all. 420
me a'th pys scryf ow ene My a'th pys, skrif ow ena, I pray thee, write my soul,
pan vyf marow yn the rol pan viv marow, yn dha rol. When I am dead, in thy roll.
IIS PUER SECOND BOY
lowene thy's map dauid Lowena dhis, Mab Dauid, Joy to thee, Son of David,
del os dreys pup bynygys dell os dres peub bennigys! As thou art blessed above all;
425 map dev os ha den yn weyd Mab Dyw os, ha den ynwedh, Son of God thou art, and man also, 425
yn y hanow dyvythys yn y hanow devedhys. In his name come.
IIIS PUER THIRD BOY
ihesu myghtern ysrael Ihesu myghtern Ysrael, Jesus, King of Israel,
me a bys thy's lowene my a bys, dhis lowena! I pray joy to thee,
kergh thy's ov ene gans el Kyrgh dhis ow enev gans el, Bring my soul to thee by an angel,
430 pan wraf a'n beys tremene pan wrav a'n bys tremena. When I shall leave the world. 430
PILATUS PILATE
ihesu pendra leuerta Ihesu, pandr'a lever'ta Jesus, what sayest thou
a'n fleghys vs ow cane a'n fleghes eus ow kana? Of the children who are singing?
yowynkes menogh a wra Yowynkses menowgh a wra They do many childish things
yn yowynkneth mur notye yn yowynkneth meur notya. Utter, in very childishness.
IHC. JESUS
435 yn lyfryow scryfys yma Y'n lyvrow skrifys yma In books it is written, 435
bos collenwys lowene bos kollenwys lowena That joy is fulfilled
a ganow a'n fleghys da a anow an fleghes dha Of the mouths of good children,
ha'n re mvnys ow tene ha'n re vunys ow tena. And little ones sucking.
[pilatus dicit ad cayphan] [Pilate says to Caiaphas:]-
PILATUS PILATE
ny amont travyth hemma Ny amont travydh hemma, This avails nothing,
440 cayphas ny yllyn spedye Cayphas, ny yllyn spedya: Caiaphas, we cannot speed, 440
yma ol tus a'n bys-ma yma oll tus an bys ma All the people of this world are
yn certan worth y sywe yn sertan worth y sywya. Certainly following after him.
CAYPHAS CAIAPHAS
ny wothogh pendra gevseugh Ny wodhowgh pandr'a gewsowgh You know not what you say,
na pendra a bryge wreugh na pandra a bregewthowgh. Nor what judgment you make;
445 me a leuer though warre My a lever dhywgh hware: I tell you plainly, 445
guel yv vn den the verwel gwell yw unn den dhe verwel Better it is that one man die
ages ol an bobyl lel ages oll an bobel lel Than all the faithful people
the vos keyllys ru'm laute dhe vos kellys, re'm lowta. To be lost, by my truth.
PILATUS PILATE
re iovyn arluth a'n beys Re Iovyn, arloedh an bys, By Jove, Lord of the world,
450 del leueryth a vyth gurys dell leverydh y fydh gwrys As thou sayest, it shall be done 450
the'n plosek guas aflythys dhe'n plosek gwas avleythys. To the foul wretched fellow.
me a cache an basadow My a gach an kasadow I will catch the villain
pop-ay-du yn lauarow peub a'y du yn lavarow. On all sides, in words;
worte den na woslewys Worta den na woslowes. To them a man did not listen.
_____________________
[et tunc omnes ient ad tentos suos et symon And then all shall go to their tents; and Simon the Leper shall come
leprosus veniet ad jhesum et dicit ei] to Jesus; and he says to him:-
SYMON LEPROSUS SIMON THE LEPER
455 syre arluth me a'th peys Syrra, Arloedh, my a'th pys Sir Lord, I pray thee 455
a thybry gynef vn prys a dhybri genev unn prys, To eat with me a while,
dre the voth ha'th dyskyblon dre dha vodh, ha'th dyskyblon, By thy will, and thy disciples;
ragh yma bos parusys rag yma boes pareusys For there is food prepared
thy'so ha thethe kefrys dhiso ha dhedha keffrys For thee and for them also,
460 yn plas vs omma rybon yn plas eus omma rybon. In a place which is here near. 460
IHC. JESUS
me a genes yn lowen My a genes yn lowen, I will go with thee joyfully,
ha'm dyscyblyon kettep pen ha'm dyskyblon kettep penn, And my disciples, every head,
the'th arhadow dhe'th arghadow. At thy commands.
peder androw ha iowan Peder, Androw ha Iowan, Peter, Andrew, and John,
465 symon jud dun ahanan Symon, Jud, dun ahanan Simon, Judas, let us go hence, 465
hep falladow heb falladow. Without delay.
[hic veniet maria magdalena ad jhesu cum [Here Mary Magdalene shall come to Jesus; Simon the Leper with our
domino symon lepros.] Lord (?)]
JUDA JUDAS
arluth henna yv gurys da Arloedh, henna yw gwrys da. Lord, that is well done;
why wor pyth yw guella Hwi a woer pyth yw gwella You know what is best
theugh the wruthyl dhywgh dhe wruthyl. For you to do,
470 guel ys ol tus a'n bys-ma Gwell es oll tus an bys ma, Better than all men of this world ; 470
del os dalleth a pup tra dell os dalleth a buptra, As thou art the beginning of all things,
y reyth kusyl y redh kusul. Thou givest counsel.
MAR. MAGD. MARY MAGDALENE
me a vyn mos the vre My a vynn mos dhe ura I will go to anoint
ow arluth treys ha devle ow Arloedh, treys ha diwla, My Lord's feet and hands
475 gans onement ker yn certan gans oynment ker, yn sertan, With precious ointment, certainly, 475
ha war y pen y scullye ha war y benn y skoellya, And shed it upon his head;
a pup squythens y sawye a bub skwithans y sawya From all weariness cure him,
hagh ylye y vrewvan hag elia y vrewvann. And anoint his bruises.
mester whek thy's lowene Mester hweg, dhis lowena! Sweet Master, joy to thee!
480 me a vyn the'th treys amme My a vynn dhe'th treys amma, I will kiss thy feet, 480
dre the voth ken nag of gvyw dre dha vodh, kyn nag ov gwiw. Through thy will, though I am not worthy.
yma daggrow ow klybye Yma dagrow ow klybya There are tears wetting
the dreys rak evn kerenge dha dreys rag ewn gerensa, Thy feet, for true love,
saw me a's segh gans ow blew saw my a's sygh gans ow blew. But I will dry them with my hair.
485 ow box mennaf the terry Ow boks mynnav dh'y derri My box I will break, 485
a dal mur a vone da a dal meur a vona da Which is worth much good money;
war the pen y thenewy war dha benn y dhinewi Upon thy head I will pour it,
ha war the treys magata ha war dha dreys magata. And on thy feet likewise.
SYMON LEPROSUS SIMON THE LEPER
a pe profus bynyges A pe profoes bennigys If he were a blessed prophet,
490 yn sur ef a wothfye yn sur ev a wodhvia He surely would know 490
y bos hy peghadures hy bos hi peghadores: That she is a sinner;
ny's gasse th'y ylye ny's gassa dh'y elia. He would not permit her to anoint him.
IHC. JESUS CHRIST
symon del of yrvyrys Symon, dell ov ervirys, Simon, as I am invited,
yma thy'mmo ru'm laute yma dhymmo, re'm lowta, There is to me, by my truth,
495 nebes the leuerel thy's nebes dhe leverel dhis: Something to say to thee; 495
gosleuw orthyf vy wharre. goslow orthiv vy hware. Hearken to me presently.
SYMON LEPROSUS SIMON THE LEPER
mester lauar dysempys Mester, lavar desempis, Master, speak at once,
yn scon dy'mmo hep lettye yn skon dhymmo, heb lettya, Soon to me, without delay,
an dra vs sur war the vreys an dra eus sur war dha vrys: The thing which is on thy mind;
500 er-the-byn ny wraf sconye er dha bynn ny wrav skonya. Against thee I will not strive. 500
IHC. JESUS
kyns y vn teller yn beys Kyns yn unn tyller y'n bys Once in a part of the world
dev kendoner yth ege dew gendoner yth esa There were two debtors
the vn dettor me a grys dhe unn dettor, my a grys. To one creditor; I believe
an nyl thotho a delle An eyl dhodho a dela The one owed to him
505 pymp cans dyner monyys pymp kans diner monys, Five hundred pence of money, 505
ha hanter cans y gyle ha hanter kans y gila. And half a hundred the other.
y's gavas thethe keffrys Y's gavas dhedha keffrys, He forgave it them both,
rak ny's teve man th'y pe rag ny's teva mann dh'y be. Because there was not any thing to pay him.
lauar thy'mmo a ver spys Lavar dhymmo, a verr spys, Tell me, in a brief space,
510 py nyl o mogha sengys pyneyl o moyha synsys Which one was most bound 510
an keth den-ma the care a'n keth dew ma dh'y gara? To love this same man?
SYMON LEPROSUS SIMON THE LEPER
me a re scon gorthyp thy's My a re skon gorthyp dhis: I will soon give an answer to thee:
neb may fe moghya geffys neb may feu moyha gevys He who is forgiven most
a gar moghye yn pup le a gar moyha, yn pub le. Loves most in every place.
IHC. JESUS
515 certan guyr vres yv honna Sertan gwir vreus yw honna. Certainly, that is a true decision. 515
ty a wel an venen-ma Ty a wel an venyn ma: Thou seest this woman;
whet aban thuthe y'th chy hwath a-ban dheutha y'th chi Since yet I came into thy house,
golhy ow treys ny hyrsys golghi ow threys ny erghsys. To wash my feet thou hast not offered;
homma gans daggrow keffrys Homma, gans dagrow keffrys, She with tears even
520 re's holhas yn surredy re's golghas yn surredi. Has washed them, surely, 520
gans y blew y fons syhys Gans hy blew y fons syghys. With her hair they are dried.
bythqueth bay thy'm ny ryssys Bythkweyth bay dhymm ny resys, Never a kiss to me didst thou give,
ha homma vyth ny sestyas ha homma vydh ny sessyas, And she has never ceased,
aban duthe yn chy thy's a-ban dheutha y'n chi dhys, Since I came into thy house,
525 pup vr ol amme thu'm treys pub eur oll amma dhe'm treys, Always kissing my feet; 525
ha'm pen ol hy ru'm vras ha'm penn oll hi re'm uras. And all my head she has anointed:
ha rak henna yn certan Ha rakhenna, yn sertan, And for that, certainty,
warbarth ol y feghas gvlan warbarth oll hy feghes, glan Together all her sins clean
dethy hy y feyth gyfys dhedhi hi y fydh gevys, To her are forgiven;
530 ragh kemmys hy tho'm care rag kemmys hi dhe'm kara. For so much she loved me. 530
the fay re wruk the sawye Dha fay re wrug dha sawya. Thy faith bath made thee whole;
ke yn cres lauaraf thy's Ke yn kres, lavarav dhis. Go in peace, I say to thee.
JUDAS SCARIOT JUDAS ISCARI0T
pyth yv an ethom vye Pyth yw an edhomm via What is the need
an onyment ker y skullye an oynment ker y skoellya? To spill the precious ointment?
535 ef a galse bos guyrthys Ev a allsa bos gwerthys It might have been sold 535
a try cans dyner ha moy a dri hans diner ha moy, For three hundred pence and more;
ha re-na galser the rey ha'n re na galser dhe ri And these might have been given
the voghesegyon yn beys dhe voghosogyon y'n bys. To the poor in the land.
[hic surgant omnes et ambulant] [Here let all rise, and walk.]
IHC. JESUS
na thegovgh sor yn colon Na dhegewgh sorr yn kolonn Do not bear anger in heart
540 worth neb a wra ow vre orth neb a wra ow ura, Against her who has anointed me, 540
rak ow thorment a the scon rag ow thorment a dheu skon For my suffering will come soon;
genogh na'm byve tryge genowgh na'm boma tryga. With you I shall not stay.
why a gyf bohosugyon Hwi a gyv boghosogyon You have the poor
pup vr warnogh ow karme pub eur warnowgh ow karma: Always with you calling;
545 pan vynnogh agas honon pan vynnowgh agas honan When you will yourself, 545
why a gyl gul da thethe hwi a yll gul dha dhedha. You may do good work to them.
en keth oynement a scollyas An keth oynment a skoellyas That same ointment she poured
warnaf rak ow anclythyas warnav, rag ow ynkleudhyas On me for my burial,
hy a'n gruk dre kerense hi a'n gwrug, dre gerensa. She did it through love.
550 puppenak ma fo redys Pypynag may fo redys Wherever may be read 550
an awayl-ma taveth lys an Aweyl ma, kyhwedhlys This tragedy, much talked of
hy a vyth pur wyr neffre hi a vydh, pur wir, nevra. She shall be, truly, ever.
________________________
[ordinale ad cayphe] [The scene changes to the house of Caiaphas.]
CAYPHAS CAIAPHAS
ow map-lyen kergh annas Ow mab-lyenn, kyrgh Annas My clerk, fetch Annas
an pryns may hyllyf clewas an pryns, may hylliv klywes The prince, that I may hear
555 pyth yw an gusyl wella pyth yw an gusul wella What is the best counsel 555
the wruthil worth an treytor dhe wruthyl worth an traytour To do with the traitor,
may ma lyes gvrek ha govr may ma lies gwreg ha gour That the band of women and men may be
ow treyle thotho touth-da ow trelya dhodho toth da. Turning from him speedily.
CROCER. CROZIER-BEARER
syre me a wra hep fovt Syrra, my a wra, heb fowt. Sir, I will, without fail;
560 farwel ow benneth gynes Farwel, ow bennath genes! Farewell, my blessing with thee. 560
da vye kyns dos sabovt Da via kyns dos Sabot It would be good, before Sabbath comes,
dyswruthyl an fals profes diswruthyl an fals profoes. To destroy the false prophet.
[et tunc iet ad principem annam et dicit And then he shall go to the prince Annas, and the crozier-bearer
crociarius. et pompabit si velit] speaks; and he shall walk about if he likes.
[hic pompabit annas pro platea] [Here Annas shall walk about in front of the staqe.]
CROCER DICIT THE CROZIER-BEARER says:
lowene thy's syr pryns gay Lowena dhis, syrr pryns gay! Joy to thee, sir, gay prince!
syr cayfas gynef par-fay Syrr Cayfas genev, par fay, Sir Caiaphas, by me, par foi,
565 a'th dynyrghys hag a'th pys a'th tynnerghis, hag a'th pys Hath sent for thee, and prays thee 565
a thos thotho bys yn tre a dhos dhodho bys yn tre, To come to him into the town,
dre the voth th'y cusullye dre dha vodh, dh'y gusulya By thy will to advise him
worth ihesu pandra vyth grueys worth Ihesu pandr'a vydh gwrys. What shall be done regarding Jesus.
PRINCEPS ANNAS PRINCE ANNAS
me a thotho yn lowen My a dhodho yn lowen, I will go to him joyfully,
570 del ywe ow syre da dell ywa ow syrra-da, As he is my good sire, 570
rak dyswythyl an bylen rag diswuthyl an bilen To despatch the villain,
mar kevs erbyn a laha mar kews erbynn an lagha. If he speaks against the law.
[et tunc iet ad episcopum descendit] And then he shall go to the bishop. [He goes down.]
hayl cayfas syr epscob stovt Hayl Cayfas, syrr epskop stout, Hail, Caiaphas, bold sir bishop;
dek can quyth thy's lowene deg kankweyth dhis lowena! Ten hundred times joy to thee
CAYPHAS CAIAPHAS
575 wolcom by mahommys blout Wolkomm by Mahommys blout! Welcome, by the blood of Mahound; 575
dues nes hagh yse gene Deus nes hag esedh genev. Come near and sit with me.
[ascendit annas] [Annas goes up.]
yma vn guas marthys prout Yma unn gwas marthys prout There is a fellow wondrous proud,
ol an cyte ow trylye oll an sita ow trelya Turning all the city
theworth mahomm by myn hout 'dhiworth Mahomm by myn hout From Mahound, by mine head,
580 hag an lahes ov syndye ha'gan laghys ow shyndya. And violating the laws. 580
PRINCEPS ANNAS PRINCE ANNAS
danvon tus th'y aspye Dannvon tus dh'y aspia, Send men to watch him;
mar a'n kefons yn nep chy mara'n kevons yn neb chi, If they find him in any house,
ha'n kelmyns treys ha dule ha'n kelmens treys ha diwla Let them bind him feet and hands,
ha'n hembrynkys bys thy'nny ha'n hembronkens bys dhyn ni. And bring him to us.
[hic veniet iudas ad eos et dicit princeps Here Judas shall come to them; and he says [Prince Annas and Uaiaphas
annas expectat et cayphas] wait.]
IUDAS SCAR. JUDAS ISCARIOT
585 leuereugh thy'mmo whare Leverewgh dhymmo hware Tell me immediately 585
pandra vynnogh thy'm the ry pandr'a vynnowgh dhymm dhe ri, What you are willing to give me,
ha me a wra thygh spedye ha my a wra dhywgh spedya And I will speed you,
ow cafus crist yredy ow kavoes Krist yredi. Taking Christ forthwith.
CAYPHAS CAIAPHAS
cowyth whek by my Iaute Koweth hweg, by my laute, Sweet comrade, by my truth,
590 ty a fyth mens a vynny ty a'fydh myns a vynni. Thou shalt have all thou wilt; 590
govyn worthy'n hep lettye Govynn worthyn heb lettya Ask of us, without hesitation,
py suel a vynnyth deffry py seul a vynnydh, devri. Whatever thou wilt, seriously.
IUDAS SCAR. JUDAS ISCARIOT
dek-warn-ugens a mone Deg warn ugens a vona: Thirty of money;
me ny vennaf cafus le my ny vynnav kavoes le, I will not take less,
595 yn guyryoneth yn gwiryonedh, In truth. 595
ha reys yv thygh dry gueres ha res dhywgh dri gweres And need is to you to bring help
gynef vy th'y gemeres genev vy dh'y gemmeres With me, to take him
yn nos pryveth yn nos privedh. At night secretly.
CAYPHAS CAIAPHAS
sur ol the wovynnadow Sur oll dha wovynnadow Surely all thy demands
600 ty a fyth yn guyr hep gow ty a'fydh yn gwir heb wow: Thou shalt have, truly, without a lie; 600
otensy gynef parys ottensi genev parys. See them with me prepared.
lauar thy'mmo cowyth mas Lavar dhymmo, koweth mas, Tell me, good fellow,
py vr a tus th'y gerghas py eur a tus dh'y gyrghes? At what hour shall the men go to bring him;
ha guet na veny tollys Ha gwayt na ven ni toellys. And take care we be not deceived.
IUDAS SCAR. JUDAS ISCARIOT
605 pur evn pan vo ow soppye Pur ewn pan vo ow sopya Exactly when he is supping. 605
me a thue th'agas guarnye my a dheu dh'agas gwarnya. I will come to warn you,
ha gueytyeugh bos tus parys Ha gwaytyewgh bos tus parys And take care that the men be ready
gans battys ha clythythow gans battys ha kledhedhyow, With staves and swords,
y weth lanters gans golow ynwedh lanterns gans golow Also lanterns with light,
610 ma na veny sawthenys ma na ven ni sowdhenys. That we be not misled. 610
[et tunc veniet iudas iscariot ad ihesum et And then Judas Iscariot shall come to Jesus and the apostles, and
apostolos et dicit cayphas] Caiaphas says:-
CAYPHAS CAIAPHAS
ru'm fay ty yv cowyth da Re'm fay, ty yw koweth da: By my faith, thou art a good comrade;
the rewardye my a wra dha rewardya my a wra I will reward thee
rak the servys rag dha servis. For thy service.
arvow lour thy'nny yma Arvow lowr dhyn ni yma Arms enough to us there are,
615 ha guesyon stout yn tor-ma ha gwesyon stout y'n tor' ma And stout fellows at this time, 615
a'n chache vskys a'n kach uskis. To catch him quickly.
________________
[Nunc mittat Jhc. discipulos ad parandum cenam dominicam] Now let Jesus send disciples to prepare the Lord's supper.
IHC. JESUS
eugh yn dre hagh ordenegh Ewgh y'n dre hag ordenewgh Go into the town, and order
bos pask thy'nny hep lettye boes Pask dhyn ni heb lettya. The paschal food for us, without delay.
peder ha iowan kerthuegh Peder ha Iowan, kerdhewgh Peter and John proceed,
620 may fova parys wharre may fova parys hware. That it may be ready soon. 620
PETRUS PETER
arluth cuf lauar thy'nny Arloedh kuv, lavar dhyn ni Wise Lord, tell us,
yn keth tre-ma py fynny y'n keth tre ma py fynni In this same town what wilt thou
bos pask thy'nny ordyne boes pask dhyn ni ordena, Paschal food order for us,
ha me a'n dygth yredy ha my a'n dyght yredi, And I will provide it at once;
625 may hyllyn del goth dybry may hyllyn dell goedh dybri, That we may eat as it behoveth, 625
ha the'n tas sacrefie ha dhe'n Tas sakrifia. And sacrifice to the Father.
IHC. JESUS
pan veugh agey the'n cyte Pan vewgh a-ji dhe'n sita, When you are within the city,
why a thyerbyn wharre hwi a dhierbynn hware You will meet soon
den ow ton pycher dour glan den ow toen pycher dowr glan. A man carrying a pitcher of clean water;
630 pepenagol may thello Pypynag oll mayth ello, Wherever that he enter, 630
yn keth chy-na eugh ganso y'n keth chi na ewgh ganso Into that same house go with him,
ha leuereugh yn certan ha leverewgh yn sertan, And say certainly,
leuereugh the gour a'n chy leverewgh dhe wour an chi Say to the man of the house,
agas mester the thanvon agas mester dhe dhannvon: That your Master sends:
635 py plas y thylle dybry py plas y hyll ev dybri Where may he go to eat, 635
ef hag ol y tyskyblon ev hag oll y dhyskyblon? He and all his disciples?
hag ef a thyswe thywhy Hag ev a dhiskwa dhy'hwi And he will show you
vn skyber efan yn scon unn skiber efan yn skon; A large room soon;
gueyteugh dygtye bos ynny gwaytewgh dhyghtya boes ynni Take care to prepare food in it,
640 lour th'agan soper ragon lowr dh'agan soper ragon. Enough for our supper before us. 640
IOHANNES JOHN
arluth cuf ker ny a wra Arloedh kuv ker, ni a wra Dear wise Lord, we will do
kepar del yrgsys thy'nny kepar dell erghsys dhyn ni. Like as thou hast enjoined us.
peder cowyth dvn tothda Peder, koweth, deun toth da, Peter, companion, let us come quickly,
agan nygys guren bysy agan negys gwren bysi. Let us do our errand diligently.
PETRUS PETER
645 fystynyn fast alemma Fistenyn fast alemma, Let us hasten quickly hence, 645
del gorhemynnys deffry dell worhemmynnis devri; As commanded indeed;
mar kefyn den an par-na mar kevyn den a'n par na If we find a man of that sort,
ny a'n syv bys yn y chy ni a'n syw bys yn y ji. We will follow him even to his house.
_______________________
PATER FAMILIAS HEAD OF THE HOUSE
ke alemma servont ker Ke alemma, servont ker, Go hence, dear servant,
kergh a'n fenten thy'm dour cler[650] kergh a'n fenten dhymm dowr kler Fetch clear water for me from the fountain,
the thyghye bos dhe dhyghtya boes To prepare food
thy'nny ny erbyn soper dhyn nyni erbynn soper, To us for our supper,
kepar del yv an vaner kepar dell yw an vaner Like as is the custom
duyow hamlos dy' Yow Hablys. On Thursday of the flower.
EFAMULUS SERVANT
655 me a gergh dour thy's wharre My a gergh dowr dhis hware; I will fetch water for thee soon; 655
otte ow fycher gyne otta ow fycher gene' Behold my pitcher with me
yn ov dorn rak y gerghas yn ow dorn rag y gerghes. In my hand to fetch it.
[Et tunc iet et implet] And then he shall qo and fill it.
war ow scouth by my laute War ow koedh, by my laute, On my shoulder, by my truth,
me a vyn y thon the dre my a vynn y dhoen dhe dre, I will carry it home,
660 ha fystyne gans touth bras ha fistena gans toth bras. And hasten with great speed. 660
IOHANNES
peder me a wel vn den Peder, my a wel unn den Peter, I see a man
ov ton pycher dour toth-men ow toen pycher dowr toth men; Carrying a pitcher of water hastily;
dun war y lergh me a'th pys deun war y lergh my a'th pys: Let us come after him, I pray thee:
reys yv bos guyr lauarow res yw bos gwir lavarow Need is that the words be true
665 agan arluth hep parow agan Arloedh heb parow, Of our Lord unequalled, 665
neb yv dev ha den keffrys neb yw Dyw ha den keffrys. Who is God and man also.
[Et tunc iet ad patremfamilias et dicit ei petrus:] And then he shall go to the master of the house and Peter says to him:-
PETRUS PETER
cres dev aberth yn chymma Kres Dyw a-berth y'n chi ma! The peace of God within this house!
ihesu agan mester da Ihesu agan Mester da Jesus, our good Master,
a'm danvonas the wovyn a'm dannvonas dhe wovynn Sent me to ask,
670 py le yn gevyth ef chy py le y'n jevydh ev chi. In what place shall he find a house? 670
ragh yn nos haneth dybry Rag y'n nos haneth dybri For in this night, eat
bos pask omma ef a vyn boes Pask omma ev a vynn. The passover meal here he will.
PR. FAMILIAS MASTER OF THE HOUSE
deugh gynef me a thyswe Dewgh genev, my a dhiskwa Come with me, I will shew you
chy th'agas mester wharre chi dh'agas Mester hware A house for your Master, presently,
675 rak parusy y soper rag parusi y soper: For preparing his supper: 675
effan may hyl pup map bron efan, may hyll pub mab bronn, Large, that every son of the breast may,
ef hag ol y thyskyblon ev hag oll y dhyskyblon He and all his disciples,
cafus y es hep danger kavoes y es heb danjer. Take his ease without danger.
otte omma skyber dek Otta omma skyber deg, See here a fair room,
680 ha cala lour war hy luer ha kala lowr war hy leur; And straw enough on its floor; 680
pynak vo lettys pylek pynag vo, lettrys po leg, Unless he be stopped any where,
a weles an chy nym der a weles an chi ny'm deur. He cannot avoid seeing the house.
IOHANNES JOHN
an chy yn ta thy'm a plek An chi yn ta dhymm a bleg. The house pleases me well;
a nef vhel an tas mer A nev ughel an Tas meur The great Father of high heaven,
685 re'th ordene ty ha'th wrek re'th ordenno, ty ha'th wreg, May he ordain thee and thy wife, 685
pan vy marow yn y ever pan vi marow, yn y kur. When ye die, into his court.
And then they shall get the supper ready.
[Et tunc parabunt cenam]
PETRUS PETER
johann gueres ov kul tan Johann, gweres ow kul tan, John, help making a fire,
rag yma bovs lour certan rag yma boes lowr sertan For there is meat enough certainly,
omma sur erbyn soper omma sur erbynn soper. Here surely against supper,
690 a peua ol parusys A peva oll parusys. If it be all made ready; 690
fystyn leman me a'th pys Fisten lemmyn my a'th pys Hasten now, I pray thee,
may fo dyghtys a vreder may fo dyghtys an vreder That it may be dressed speedily.
IOHANNES JOHN
otte an tan ow tewy Otta an tan ow tewi. See the fire burning;
dens pan vo both ganse y Dens, pan vo bodh gansa i, Let them come when the will is with them,
695 aga bos a vyth parys aga boes a vydh parys. Their food shall be ready. 695
whet avar prys soper yv Hwath a-varr prys soper yw, It is now late time for supper,
tan bras an oan re a lyv tan bras an oen re a liw The great fire will brown the lamb too much
kyns y vos methen restys kyns y vos medhel-restys. Before it be roasted soft.
[Nunc surgit ihc. et eat ad cenam] Now Jesus rises, and shall go to the supper
IHC. JESUS
dun alemma ahanan Deun alemma ahanan, Let us go away hence,
700 rak gans peder ha iowan rag gans Peder ha Iowan For by Peter and John 700
nans yv bes soper parys nans yw bos soper parys Now is the evening meal prepared
erbyn agan bos ganse erbynn agan bos gansa. Against our being with them;
termyn vyth thy'nny sopye Termyn vydh dhyn ni sopya. Time it is for us to sup;
symon whek ow bennath thy's Symon hweg, ow bennath dhis. Sweet Simon, my blessing on thee.
[Et tunc ihc recedit ab eo et veniet ad discipulos et dicit] And then Jesus goes away from him, and shall come to the disciples;
and he says
[Jhs. osculatur eos] [Jesus kisses them.]
IHC. JESUS
705 cres dev aberth yn anneth Kres Dyw a-berth y'n annedh The peace of God be in the house, 705
ha'm benneth ragas bo wheth ha'm bennath re'gas bo hwath. And my blessing also be upon you.
yv on pask thy'nny parys Yw oen Pask dhyn ni parys Is the paschal lamb ready for us,
ma yllyn mos the soper may hyllyn mos dhe soper? That we may go to supper
lauar an guyr thy'm peder Lavar an gwir dhymm, Peder, Tell me the truth, Peter,
710 del y'th caraf mur pup prys dell y'th karav meur pup-prys. As I love thee much always. 710
PETRUS PETER
a arluth ker parys yv A Arloedh ker, parys yw; Ah, dear Lord, it is ready;
an tas dev roy thy'm bos guyv an Tas Dyw roy dhyn bos gwyw God the Father grant us to be worthy
the vos len seruysy thy's dhe vos len servysi dhis, To be faithful servants to thee,
ha'm bredereth ol yn weth ha'm bredereth oll ynwedh. And all my brethren also;
715 ysetheugh yn kesoleth Esedhewgh yn kosoleth, Sit down quietly, 715
rak scon why a fyth seruys rag skon hwi a vydh servys. For you shall soon be served.
[Et tunc omnes sedent in cena et dicit ihc] And then all sit at supper; and Jesus says:-
IHC. JESUS
pur wyr theugh me a leuer Pur wir dhywgh my a lever, Truly, I say to you,
my re thysyryas fest mer my re dhesyras fest meur I have desired very greatly
dybry genogh why haneth dybri genowgh hwi haneth To eat with you this night
720 boys pask kyns ov bos marow boes Pask kyns ow bos marow The paschal meal before I be dead, 720
ha tormentys yn garow ha tormentys yn harow And tormented cruelly,
kyns avorow hanter deth kyns a-vorow hanter-dydh. Before to-morrow midday.
kymereugh eveugh an guyn Kemmerewgh, evewgh an gwin, Take, drink the wine,
rag ny evaf bys deth fyn rag ny evav bys Dydh Fin For I will not drink till the last day
725 genough annotho na moy genowgh anodho namoy, With you of it any more ; 725
bys may thyllyf yn ow gulas bys mayth ylliv yn ow gwlas, Until that I enter into my kingdom,
ha why gynef gans ow tas ha hwi genev gans ow Thas, And you with me, with my Father,
hep dyweth-va prest yn ioy heb diwedhva, prest yn joy. Without end ever in joy.
IOHANNES JOHN
arluth ker gura yn lowen Arloedh ker, gwra yn lowen! Dear Lord, be joyful!
730 hedre vy yn beys gynen Hedra vi y'n bys genen Whilst thou art in the world with us, 730
neffre trystyns ny gen byth nevra tristyns ny'gan bydh. Never is sorrow with us
del osa dev thy'n ha pen Dell osa Dyw dhyn ha Penn, As thou art God to us, and Head,
mara quelyn thy's anken mara kwelyn dhis anken If we see grief in thee,
neffre ny a vyt the weyth nevra ny a'vydh dhe weth. It is ever to us also.
IHC. JESUS
735 me a leuer guyroneth My a lever gwiryonedh; I tell you the truth; 735
onan ahanough haneth onan ahanowgh haneth One of you this night
ru'm guerthas tho'm yskerens re'm gwerthas dhe'm eskerens Has sold me to my adversary,
neb vs gynef ow tybbry neb eus genev ow tybri, Who is eating with me,
a'm cowyth yn surredy a'm toellvydh yn surredi, Of my company, surely,
740 ha sur a'm gor the mernens ha sur a'm gorr dhe vernans. And surely puts me to death. 740
IUDAS SCAR. JUDAS ISCARIOT
arluth leuerel dy'm gura Arloedh, leverel dhymm gwra Lord, tell me,
marsof vy an keth henna mars ov vy an keth henna, If I am that same,
na vo den aral sclandrys na vo den arall sklandrys. Nor another man be accused.
IHC. JESUS
ow tybbry gynef yma Ow tybri genev yma He is eating with me
745 a'm tallyovr yn keth bos-ma a'm tallyour y'n keth boes ma, Of my plate in this same meal, 745
neb r'um guerthas sollabreys neb re'm gwerthas seulabrys. Who sold me some time ago.
mab dev a tremyn a'n beys Mab Dyw a dremen a'n bys The Son of God will pass from the world,
annotho del yv scryfys anodho dell yw skrifys As it is written of him
yn lyfryow yn lyes le yn lyvrow yn lies le. In books, in many places.
750 goef vyth nep a'm guerthas Go-ev vydh neb a'm gwerthas; Miserable will he be who has sold me; 750
myl wel vye re-nav-thas mil well 'via ren ow Thas A thousand times better it would be, indeed
yn bys-ma genys na ve y'n bys ma genys na ve. That he had never been born into this world
IUDAS SCAR. JUDAS ISCARIOT
mester whek awos an tas Mester hweg, awos an Tas, Sweet Master, by the Father,
lauar thy'mmo hep lettye lavar dhymmo heb lettya, Tell me, without delay,
755 oma vy nep a'th werthas oma vy neb a'th werthas Am I he who hath sold thee 755
the'n huthewon the lathe dhe'n Yedhewon dhe ladha? To the Jews to kill thee?
IHC. JESUS
kyns leman me a's guarnyas Kyns lemmyn my a's gwarnyas, Before now I have warned ye,
hag a leuer theugh arte hag a lever dhywgh arta: And I tell you again;
ty re'n leuerys iudas ty re'n leveris, Iudas, Thou hast said to us, Judas,
760 an guyroneth ru'm leaute an gwiryonedh re'm lowta. The truth, on my sincerity. 760
[hic Jhs. dat hostiam apostolis] [Here Jesus gives the Host to the apostles]
an bara-ma kymereugh An bara ma kemmerewgh This bread take
theugh lemman yn kettep pen dhywgh lemmyn yn kettep penn, To you now every head,
hag anotho ol dybreugh hag anodho oll dybrewgh; And all eat of it;
ow corf yv re'n oferen ow korf yw, re'n oferen, My body it is, for the offering,
765 kepar del leuerys theugh kepar dell leveris dhywgh, Like as I have said to you, 765
guyrthys lythys yn grovs pren gwerthys, ledhys y'n growsprenn. Sold, killed on the cross tree.
dretho ef prynnys bytheugh Dredho ef prennys vydhowgh, Through it ye are redeemed,
ol ow tus gour ha benen oll ow tus, gour ha benyn. All my people, male and female.
ANDREAS ANDREW
a arluth ker bynyges A Arloedh ker bennigys, 0 dear blessed Lord,
770 yma thy'm mur varthegyon yma dhymm meur varthusyon It is to us very wonderful: 770
pyv a yl henna bones piw a yll henna bones? Who can that be?
ahanan ny vyth onon Ahanan ny vydh onan. It will not be one of us.
IACOBUS MINOR JAMES THE LESS
pyv an brasse den senges P'yw an brassa den synsys Who is esteemed the greatest man
yn mysk ol thy thyskyblon yn mysk oll dha dhyskyblon? Amongst all thy disciples?
neb a'n gothfo gorthybes Neb a'n godhvo gorthybes,775 He who knows, let him answer, 775
kyn fo mar stout a'y golon kyn fo mar stout a'y golonn. Though he be very stout of his heart.
IACOBUS MAIOR JAMES THE GREATER
neb a vo yn moghya gre Neb a vo y'n moyha gre He who is in the highest degree,
a vyth an brassa henwys a vydh an brassa henwys, Shall be called the greatest,
herwyth nep a vo yn le herwydh neb a vo yn le According as any is in place,
780 del wor pup den ol yn beys dell woer pub den oll y'n bys. As every man in the world knows. 780
SYMON SIMON
ytho leuereugh ware Ytho leverewgh hware Now say presently,
kepar del ough fur syngys kepar dell owgh fur synsys Like as you are accounted wise,
yn mysk ol an gowethe yn mysk oll an gowetha, Among all the company,
pyv henna my agas peys p'yw henna, my a'gas pys? Who is it, I pray you?
IHC. JESUS
785 myghterneth war aga tus Myghternedh war aga thus Dominion over their people 785
a fe arlythy a y yvs a veu arlydhi a'y us Has been to the lords over them,
yn certan kyns ys lemyn yn sertan kyns es lemmyn; Certainly, before now;
ha nep astefo gallos ha neb a's tevo galloes And he who has power,
a vyth gans yowynk ha los a vydh gans yowynk ha loes Is by young and gray
790 henwys tus vras pup termyn henwys tus vras pub termyn. Called a great man always. 79O
byth nyn sogh why yn della Bydh nyns owgh hwi yndella; Never may you be so;
ahanough neb yv moghya ahanowgh neb yw moyha, He who is the greatest of you,
ha'n brasa gallos dotho ha'n brassa galloes dhodho And has the greatest power,
bythens kepar ha'n lyha bedhens kepar ha'n lyha; Let him be like the least
795 ha nep a theppro kensa ha neb a dhepro kynsa And who eats first 795
kepar ha nep a seruyo kepar ha neb a servyo. As he who serves.
ha gorthybeugh thy'm yn ta Ha gorthybewgh dhymm yn ta: And answer me well:
pyv a synsow why moghya p'yw a synsowgh hwi moyha Who think you greatest?
nep a serf py a theber neb a serv, py a dheber? He who serves, or who eats?
SYMON SIMON
800 a nyn syv nep a theppro A nyns yw neb a dheppro? He who eats does not follow ; 800
yv sur del heuel dy'mmo Yw, sur, dell hevel dhymmo, Sure it is, as it seems to me,
moy yw arluth es spencer moy yw arloedh es spenser. The lord is greater than the butler.
IHC. JESUS
yn creys me re ysethas Y'n kres my re esedhas, I have sat in the midst.
avel seruont ow seruye avel servont ow servya, Like a servant serving,
805 ha why gynef re drygas ha hwi genev re drygas And ye have dwelt with me 805
yn temptacyon yn pup le yn temptashyon yn pub le, In temptation every where;
ha thywhy me re ordynas ha dhy'hwi my re ordenas And I have ordained for you
glas nef ynny rak tryge gwlas nev ynni rag tryga, The kingdom of heaven, there to dwell,
kepar del ordenas ow tas kepar dell ord'nas ow Thas Like as my Father ordained
810 dy'mmo vy yn lowene dhymmo vy yn lowena. For me in joy, 810
may wrylleugh yn lowene May hwrellowgh yn lowena That you may in bliss
keffrys dybry hagh eve keffrys dybri hag eva Likewise eat and drink
war ow bos yn vhelder war ow boes y'n ughelder Of my food on high.
dyth brues y wregh ysethe Dydh Breus y hwrewgh esedha The day of judgment you shall sit
815 ol an bys-ma rak iugge oll an bys ma rag jujya To judge all this world, 815
pup ol herwyth y ober pub oll herwydh y ober. Every one according to his work.
BARTHOLOMEUS BARTHOLOMEW
mester bynyges re by Mester, bennigys re bi, Master, blessed be thou,
rak the thescas tek dy'nny rag dha dhyskas tek dhyn ni For thy fair doctrine for us
yv parys yn pup termyn yw parys yn pub termyn. Is ready at all times:
820 erbyn a pyth a gevsy Erbynn an pyth a gewsi Against what thou speakest 820
ny yl den vyth gorthyby ny yll denvydh gorthybi. Not any man can answer;
the resons yns da ha fyn Dha resons yns da ha fin. Thy reasons are good and fine.
IHC. JESUS
[hic Jhs dat vinum apostolis] [Here Jesus gives wine to the apostles.]
eveugh lemyn ol an gvyn Evewgh lemmyn oll an gwin, All now drink the wine,
rag hemma yv ow gos fyn rag hemma yw ow goes fin For this is my last blood,
825 hag a vyth ragough skullys hag a vydh ragowgh skoellys And it shall be shed for you, 825
yn dewyllyens peghusow yn dehwellyans peghosow. In atonement of sins:
why a'm cofua vy hep gow Hwi a'm kofva vy heb gow You, in remembrance of me, without a lie,
pysough may feve evys pysowgh may feva evys. Pray that it be drunk.
PHILIPPUS PHILIP
en tas dev roy thy'n bos gwyw An Tas Dyw roy dhyn bos gwyw God the Father grant to us to be worthy
830 the wos ker the resceue dha woes ker dhe resseva To receive thy dear blood, 830
dre the voth yn geth hythyw dre dha vodh y'n jydh hedhyw. By thy will in this day;
me a'n pys yn cheryte My a'n pys yn cheryta. I pray it in charity.
[hic aqua paratur ad lauandum pedes [Here water is got ready for washing the apostles' feet; also a
apostolorum et manitergium] towel.]
IHC. JESUS
tommans onan dour war tan Toemmens onan dowr war tan, Let one warm water on the fire,
brag woge soper certan rag wosa soper sertan For after supper, certainly,
835 my a woulgh ol agas trys my a wolgh oll agas treys, I will wash all your feet; 835
ha gans toval a lyn gulan ha gans towell a lin glan And with a towel of clean linen
my a's segh ketteb onan my a's segh kettep onan I will dry them every one
a bop mostethes ha lys a bub mostedhes ha leys. From all dirt and mire.
[tunc iohannes apostolus venit cum aqua calida Then John the apostle comes with warm water, and a foot tub ; and John
et pelluvio et dicit iohannes] says:-
IOHANNES JOHN
arluth yma dour tommys Arloedh, yma dowr toemmys Lord. there is water warmed
840 lour may hallons bos golhys lowr may hallons bos golghys Enough, that may be washed 840
aga trys yn kettep pol aga treys kettep pol. Their feet every one.
IHC. JESUS
yn bason bethens gorrys Yn bason bedhens gorrys, Let it be put into a bason,
ha me a's goulgh dysempys ha my a's golgh desempis And I will wash them immediately,
may fons gulan a pup plos ol may fons glan a bub plos oll. That they may be clean from all dirt.
[et interea ihc accinctus manitergio incipiet lavare And in the meantime Jesus, girt with a napkin, shall begin to wash the
pedes discipulorum et cum venit ad petrum dicit ei petrus] feet of the disciples; and when he comes to Peter, Peter says to him:-
PETRUS PETER
845 arluth golhy mara qureth Arloedh, golghi mara kwredh Lord, if thou washest 845
ow treys thy'm y ffye meth ow treys dhymm y fia meth My feet, it would be a shame to me
hedre veyf byv yn certan hedra viv byw yn sertan. As long as I live, certainly.
IHC. JESUS
pendra wraf ny wothes wheth Pandr'a wrav ny wodhes hwath; What I do, thou mayest not know yet;
ty a'n gothvyth yn dyweth ty a'n godhvydh y'n diwedh Thou shalt know it in the end,
850 woge ov mos ahanan wosa ow mos ahanan. After going hence. 850
PETRUS PETER
me a'n te thy's renothas my a'n te dhis, re'n ow Thas, I swear it to thee, by my father,
kyn na vens neffre golhys kyn na vens nevra goghys Though they be never washed,
ty ny's golhyth yn nep cas ty ny's golghydh yn neb kas Thou shalt not wash them in any case,
war beyns ol of yruyrys war vyns oll ov ervirys. On pain of all I am worth.
IHC. JESUS
855 tav peder ty ny wothas Taw, Peder, ty ny wodhes Silence, Peter, thou knowest not 855
lemyn pedra wrama thy's lemmyn pandr'a wrama dhis; Now what I do to thee;
mar ny'th wolhaf dre ow ras mar ny'th wolghav dre ow ras If I wash thee not, by my grace,
yn nef ny vythyth trygys yn nev ny vydhydh trygys. In heaven thou shalt not dwell.
PETRUS PETER
arluth thy'mmo vy na gas Arloedh, dhymmo vy na as Lord, do not leave to me,
860 pen na trovs na vo golhys penn na troes na vo golghys. Head nor feet that be not washed. 860
IHC. JESUS
neb a vo y gorf golhys Neb a vo y gorf golghys He whose body is washed
nyn jeves ethom golhy ny'n jeves edhomm golghi, Needs not to desire washing;
saw y treys na vons sethys saw y dreys na vons sedhys, But let not his feet be placed,
rag gulan yv ol yredy rag glan yw oll yredi. For they are all clean already.
865 a pup plos yth ough glanhys A bub plos yth owgh glanhes, From all dirt ye are cleansed, 865
mes ol nyn sough gulan deffry mes oll nyns owgh glan devri. But ye are not all clean, really:
yma onan pur vostyys Yma onan pur vostyes There is one much defiled
omma a gys company omma a'gas kompani. Here of your company.
IOHANNES JOHN
a mester cuf arluth nef A Mester kuv, Arloedh nev, 0 wise Master, Lord of heaven,
870 my a grys pur wyr yn ta my a grys pur wir yn ta I believe truly well, 870
bos an keth den-na goef bos an keth den na, go-ev It is that same man; miserable
pan ve genys the'n bys-ma pan ve genys dhe'n bys ma. That he was born to this world.
IHC. JESUS
mester genough ym gylwyr Mester genowgh y'm gelwir, Master by you I am called,
hagh arluth henna yv guyr hag Arloedh henna yw gwir. And Lord, that is true;
875 ytho mar kruge golhy Ytho mar kwruga golghi Now, if I wash 875
agas treys h'aga seghe agas treys ha'ga sygha, Your feet, and dry them,
golhens pup treys y gyle golghens peub treys y gila Wash all each other's feet
ahanough kepar ha my ahanowgh, kepar he my. Of you, like as I.
ha bethough war colonow Ha bedhewgh war, kolonnow, And be of cautions hearts,
880 rak satnas yv yrvyrys rag Satnas yw ervirys For Satan is desirous, 880
avel ys y'nothlennow avel ys yn nothlennow As corn in winnowing sheets,
th'agas kroddre me a grys dh'agas kroedra, my a grys.. To whirl you round, I believe.
sav rak peder caradow Rav rag, Peder karadow, Stand forth, Peter dear;
lyes guyth me re bysys lies gweyth my re pysis Many times I have prayed,
885 na dreyle y gousesow na drelya y gowsesow, That he return not his lies, 885
awos ovn bones lethys awos own bones ledhys. For fear of being killed.
PETRUS PETER
arluth cuf me yv parys Arloedh kuv, my yw parys Wise Lord, I am ready
gothaf gynes bos lethys godhav genes bos ledhys To suffer with thee, to be slain,
ha gorrys fast yn prison ha gorrys fast yn pryson. And put close in prison.
IHC. JESUS
890 kyns bos vn nos tremenys Kyns bos unn nos tremenys Before one night be passed 890
why a vyth pur wyr sclandrys hwi a vydh pur wir sklandrys Ye shall be very truly offended
ahanaf ketep map bron ahanav, kettep mab bronn. For me, every son of the breast.
pan vo guyskys an bugel Pan vo gweskys an bugel When the shepherd is smitten,
y fy an deues a bel y fi an deves a-bell, The sheep will flee far,
895 hag ol an flok a thybarth hag oll an flokk a dhibarth. And all the flock will separate. 895
sav me war lergh drehevel Saw my warlergh drehevel But I, risen afterwards,
a's dyerbyn dyougel a's dierbynn diogel Shall meet them, certainly,
yn galile ol warbarth yn Galile oll warbarth. In Galilee all together.
PETRUS PETER
ha kyn fons y ol sclandrys Ha kyn fons i oll sklandrys, And though they be all offended,
neffre awos bos lethys bg[900] nevra awos bos ledhys Ever because of being killed, 900
my ny wraf the thyflase my ny wrav dha dhivlasa. I will not displease thee.
IHC. JESUS
peder me a leuer thy's Peder, my a lever dhis, Peter, I tell thee,
kyns ys bos kullyek kenys kyns es bos kulyek-kenys Before that the cock hath crowed
ter guyth y wregh ov naghe teyr gweyth y hwredh ow nagha. Three times, you will deny me.
PETRUS PETER
905 kyn feua lethys marow Kyn fena ledhys marow Though I be killed dead 905
dre mur peyn ha galarov dre veur bayn ha galarow, By great pain and sorrows,
ny'th ty nahaf bynary ny'th tenaghav bynari. I will never deny thee.
awos ovn bras lauarov Awos own bras lavarow, For fear of big words,
agan arluth hep parov agan Arloedh heb parow Our Lord unequalled,
910 me ny'n naghaf war ow fay my ny'n naghav war ow fay. I will not deny him, on my faith. 910
IHC. JESUS
leuerough ow dyskyblon Leverewgh, ow dyskyblon, Say, my disciples,
mar a fyllys theugh trauyth mara fyllis dhywgh travydh If any thing was wanting to you
pan wruge ages danvon pan wruga agas dannvon When I sent you out
hep lorgh na scryp nos na deyth heb lorgh na skryp nos ha dydh. Without staff or scrip, night or day?
ANDREAS ANDREW
915 na fyllys a arluth da Na fyllis, A Arloedh da, It was not wanting, 0 good Lord, 915
na fout bythqueth ny gen bue na fowt bythkweyth ny'gan beu. There never was default to us;
yn agan ethom pup tra Yn agan edhomm puptra In our need every thing
pup vr parys thy'n vethe pub eur parys dhyn 'vedha. Always was ready for us.
IHC. JESUS
lemman lorgh nep a'n geffo Lemmyn, lorgh neb a'n jeffo Now, he who has a staff,
920 gorrens y scryp dyworto gorrens y skryp diworto; Let him put his scrip from him; 920
ha nep na'n geffo na nyl ha neb na'n jeffo naneyl And he who has not one,
guerthens y hugk the brenne gwerthens y huk dhe brena Let him sell his cloak to buy
anethy thotho clethe anedhi dhodho kledha. With it for him a sword;
reys yv vos guyr an awayl Res yw bos gwir an Aweyl. Need is that the tragedy be true.
[hic parantur duo gladii et petrus portet unum] [Here two swords are got ready, and let Peter carry one.]
PETRUS PETER
925 yma omma dev clethe Yma omma dyw kledha Here are two swords 925
parys gans ov cowethe parys gans ow kowetha, Ready with my companions,
cales ha scherp kekeffrys kales ha sherp kekeffrys. Hard and sharp also.
IHC. JESUS
ow benneth theugh vynytha Ow bennath dhywgh vynitha. My blessing on you ever!
pur wyr lour yv an re-na Pur wir, lowr yw en re na Truly, those are enough
930 rak governye ol an beys rag governya oll an bys. To govern all the world. 930
________________________
[tunc ibit iudas scarioth ad principes [Then Judas Iscariot shall go to the chiefs of the
sacerdotum et dixit eis] priests ; and he said to them :—]
IUDAS SCARIOTH
heyl syr epscop . esos y'th cop Hayl syrr epskop . esos y'th kop Hail, sir bishop! . thou art on thy summit
owth ysethe owth esedha! sitting.
heil pryns annas . thywhy qammas Hayl prins Annas . thy'hwi jammes Hail, prince Annas! . may come to you
mur lowene meur lowena! great joy.
CAYPHAS
935 wolcom iudas par mon fay Wolkomm Iudas, par mon fay, Welcome, Judas, by my faith, 935
wolcom by maghomys lay wolkomm by Maghomys lay, Welcome, by Mahound's law,
wolcom myl-wyth yn ow hel wolkomm milweyth yn ow hel. Welcome a thousand times in my hall.
lauar lemyn mar syv prys Lavar lemmyn mars yw prys Say now if it is time
genes tus ervys dannvon genes tus ervys To send armed men with thee
940 the gerghes an vyl losel dhe gyrghes an vil losel. To bring the vile knave. 940
IUDAS SCARIOTH
yv syre by godys fo Yw, syrra, by Godys fo; It is, sir, by God's faith;
saw gueytyens pup may tokco saw gwaytyens pub may tokko But let every one take care that he bring
ganso lorgh py clethe da ganso lorgh py kledha da, With him a staff or a good sword.
ha mowysy gans golow ha mowysi gans golow And maids with light
945 yn lanterns hep falladow yn lanterns heb falladow. In lanterns, without fail. 945
fysteneugh fast alemma Fistenewgh fast alemma. Make haste, quick hence!
[judas scar. expectat ibi] [Judas Iscariot waits there.]
CAYPHAS
benneth maghom re'th fo prest Bennath Maghom re'th fo prest, The blessing of Mahound be on thee always,
rak certan lell os ha trest rag sertan lel os ha trest, For certainly thou art faithful and trusty,
ha stedfast y'th ambosow ha stedfast y'th ambosow. And steadfast in thy agreements.
950 tormentourys wythow rest Tormentorys, wythow rest, Executioners, without delay, 950
comyth hedry lest and mest comyth hedry, lest and mest, Come hither, least and greatest,
lemyn yn ol ovthommow lemmyn yn ow edhommow. Now in all needs.
[tortor habeat gladium et fustem] [Let the executioner have a sword and staff.]
IS TORTOR
heyl volaueth volaueth Hayl, volaveth volaveth! Hail, high priest, high priest.
vthyk mur yv the areth Euthek meur yw dha areth Very loud is thy speech.
955 leman worth agan gylwel lemmyn worth agan gelwel. Now calling to us; 955
lauar thy'mmo yn pryueth Lavar dhymmo yn privedh Tell me privately
pendra yv the volnegeth pandra yw dha volonjedh, What is thy will,
ha my a'n gura dyowgel ha my a'n gwra diogel. And I will do it, surely.
CAYPHAS
tormentors yn kettep guas Tormentors, yn kettep gwas, Executioners, every fellow,
960 eugh alemma gans iudas ewgh alemma gans Iudas Go hence with Judas, 960
the gerhas an guas muscok dhe gyrghes an gwas muskok To fetch the crazed fellow
vgy ov ymwryl map dev usi ow owth omwul Mab Dyw. Who is making himself Son of God;
pur wyr ef a'n gevyth gv Pur wir ev a'n jevydh gew Truly he shall get deserts for it
pan dyffo yn ow goloc pan dheffo yn ow golok. When he comes into my sight.
PRINCEPS ANNAS
965 lauar cowyth da del os Lavar, koweth da dell os, Say, good fellow as thou art, 96s
fatel yllyn aswonvos fatell yllyn aswonnvos How we may know
en harlot yn mysk y tus an harlot yn mysk y dus; The knave among his people;
rak ganso yma hep fal rag ganso yma heb fal For with him there are, without fail,
mur a'y tus thotho haval meur a'y dus dhodho haval, Many of his people like to him;
970 na aswonyn an profus na aswonnyn an profoes. We do not know the prophet.
IUDAS SCAR.
me a thysk theugh tokyn da My a dhysk dhywgh tokyn da: I will shew you a good token;
y salugy my a wra y salusi my a wra I will salute him
mar scon del thyffyf thotho mar skon dell dhyffiv dhodho, As soon as I come to him,
hag a warre th'y amme hag a hware dh'y amma. And go soon to kiss him:
975 henna yv ef ru'm laute Henna yw ev re'm lowta; That is he, on my truth; 975
syttyough dalhen scon ynno settyewgh dalghenn skon ynno. Set hands at once on him.
[Judas stans expectat cum principe Anna] [Judas waits, standing with Prince Annas.]
CAYPHAS
[loquitur ad principem annam] [He addresses prince Annas.]
ha why annas ov def ker Ha hwi, Annas, ow deuv ker, And you, Annas, my dear captain.
dyswethough bos pryns somper diskwedhewgh bos prins somper Shew yourself to be a prince without equal,
rak dyswyl an cristenyon rag diswul Kristonyon. To spoil the Christians.
980 dreugh bys omma thu'm tyller Drewgh bys omma dhe'm tyller Bring even here to my place 980
an harlot guas a leuer an harlotwas a lever The knave fellow who says
y vos myghter yuthewon y vos Myghtern Yedhewon. He is King of the Jews.
PRINCEPS ANNAS
hep dout henna my a wra Heb dout henna my a wra, Without doubt I will do that.
rag thy'm yma tokyn da rag dhymm yna tokyn da For there is to me a good token
985 rak y gafus rag y gavoes. To take him; 985
kettyl y'n geffo a'n bay Kettel y'n jeffo an bay When he finds him he shall kiss him,
yn cacher wythovte nay y'n kechir wythovte nay Catching, without denial,
an fals profus an fals profoes. The false prophet.
CAYPHAS
fystyn ov duf whek avy Fisten ow deuv hweg-evy. Hasten, my sweet captain of me ;
990 gueyt an harlot na scapyo Gwayt an harlot na skappyo: Take care the knave escape not: 990
drok handle del om kyry Drog handla, dell y'm kyrri, Handle him roughly, as thou lovest me,
pan gyffy dalhen ynno pan gyffi dalghenn ynno. When thou hast hands on him.
IIS TORTOR
henna my a wra wharre Henna my a wra hware, That I will do, soon,
re maghom arluth pup le re Maghom, arloedh pub le, By Mahound, lord, every where,
995 yn dyspyt the'n casadow yn despit dhe'n kasadow. In spite of the villain. 995
dun alemma cowethe Deun alemma, kowetha, Come away, companions;
me a'n doro theugh the dre my a'n doro dhywgh dhe dre, I will bring him to you to the city,
arluth the'th danvonadow arloedh, dhe'th dannvonadow. Lord, by thy injunctions.
JUDAS SCAR.
bysy yv theugh bones war Bysi yw dhywgh bones war. It is good for you to be cautious ;
1000 coynt mur yv an guas hep mar Koynt meur yw an gwas heb mar, The fellow is very sharp, without a doubt, 1000
hag a aswon lyes wrynch hag a aswonn lies wrynch. And he knows many tricks.
scolkyough th'y an dan dava Skolkyewgh dhi yn-dann dava, Lurk after him under silence,
rag mar a's guel ef a wra rag mara's gwel ev a wra For if he sees you, he will
mos the kuthe war vn plynch mos dhe gudha war unn plynch. Go to hide at a start.
PRINCEPS ANNAS
1005 mas yv the cusyl deffry Mas yw dha gusul devri. Good is thy counsel, really. 1005
mar scon thotho delymmy Mar skon dhodho dell ymmi So soon as thou touchest him.
kychough ef yn vryongen kechyewgh ev y'n vryansenn, Ye catch him in a circle.
ha dalynnough mur cales ha dalghennewgh mar gales And bind him very hard.
ma na allo pertheges ma na allo predheges, That he cannot endure it,
1010 yn dyspyt ol th'y eghen yn despit oll dh'y eghenn. All in spite of his efforts.
________________________
[tunc ibat (sic) Jhc in montem olivarium ad Then Jesus shall go to the Mount of Olives to
orandum et assumet secum petrum jacobum majorem pray ; and shall take with him Peter, James
et johannem] [the Greater], and John.
IHC.
ow dyskyblon ysethough Ow dyskyblon, esedhewgh Sit, my disciples,
hag omma pols powesough hag omma pols powesewgh And rest here a while,
hedre vyma ov pygy hedra vima ow pysi. Whilst I am praying,
ol sav peder ha jamys Oll saw Peder ha Jamys All, except Peter and James
1015 ha johann an try a reys ha Johann an tri a res And John ; the three must 10 15
mones gynef yredy mones genev yredi. Go with me, surely.
[hic petrus et Jacobus major et Johannes eunt cum Jhesu] [Here Peter, and James the Greater, and John go with Jesus.]
THOMAS
arluth kepar del vynny Arloedh, kepar dell vynni, Lord, like as thou wishest,
del ose dev dreys pup tra dell osa Dyw dres pub tra, As thou art God above all things,
me a wra prest hep ynny my a wra prest heb ynni, I will do ever without denial.
1020 hedre veyf bew yn bys-ma hedra viv byw y'n bys ma. So long as I am living in this world. 1020
IHC.
agas try deugh why genef Agas tri, dewgh hwi genev, You three, come ye with me.
rak yma yn ov enef rag yma yn ow enev For there is in my soul
trystyns fast bys yn ancow trystyns fast bys yn ankow. Great sadness, even unto death.
gotheveugh omma lavur Godhevewgh omma lavur It behoves you to labour here,
1025 ha gollyough gynef yn sur ha goelyewgh genev yn sur And watch with me, assuredly, 102S
ov kefyon ker colonow ow huvyon ker kolonnow. My discreet dear hearts.
IACOBUS MAIOR
ow colon re seth yn claf Ow holonn res eth yn klav My heart is gone sick.
ow cleves the lauarow ow klywes dha lavarow. Hearing thy words;
yn tormont mar a'th welaf Yn torment mara'th welav If I see thee in anguish,
1030 gynes me a vyth marow genes my a vydh marow. With thee I will die. 1030
[tunc recedit ab eis et orabit ihc et ipsi dormient] Then Jesus withdraws from them, and he shall pray; [and they shall sleep.]
IHC.
ow thas whek luen a ras da Ow Thas hweg, leun a ras da, My sweet Father, full of grace, good,
possybil yv thy's pup tra possybyl yw dhis puptra. All things are possible to thee:
del of the vap me a'th peys Dell ov dha Vab my a'th pys As I am thy Son, I pray thee,
mar calle bos yn della mar kalla bos yndella If it can be so,
1035 gorre an keth mernans-ma gorra an keth mernans ma Put this same death
thyworthyf na vyf lethys dhiworthiv, na viv ledhys. From me, that I be not slain.
lemyn na fo ol ow bouth Lemmyn na vo oll ow bodh But be not all my will
cowlynwys thy'mmo lemyn kollenwys dhymmo lemmyn, Fulfilled to me now,
sav the voth the gy arluth saw dha vodh dhejy, Arloedh, But thy will to thee, Lord,
1040 bethens gruys yn pup termyn bedhens gwrys yn pub termyn. Be it done at all times.
[Jesus expectat ibi cum oracione] [Jesus remains there in prayer.]
DEUS PATER
ow cannas whek the'n beys tovth Ow hannas hweg, dhe'n bys koedh. My sweet messenger, hasten to the world,
lowenna tekea gothfy Lowena tekka godhvi The fairest joy thou knowest,
bihesu ov map kevarwouth Ihesu ow Mab kevarwoedh Offer my Son Jesus,
vgy warnaf ow pygy usi warnav ow pysi. Who is praying to me.
GABRIEL
1045 a das del os bynyges A Das, dell os bennigys, O Father, as thou art blessed,
mos thotho yv ow yeues mos dhodho yw ow yeunes, It is my desire to go to him,
del ywe ow arluth ker dell yw ow Arloedh ker. As he is my dear Lord.
[tunc descendit gabriel] [Then Gabriel goes down.]
[et tunc dicit angelus ad ihm orando] And then the angel says to Jesus praying :]-
gorthyans thy's ha lowene Gordhyans dhis ha lowena Worship to thee and joy !
the das ker a thy lawe dha Das kerra, dh'y lawa, Thy Father dear, be he praised,
1050 a erghys guella the cher a erghys, Gwellha dha cher. Has enjoined me to better thy condition.
IHC.
ow thas ker gorthys re bo Ow Thas ker, gordhys re bo, My dear Father be worshipped,
rak y confort yv thy'mmo rag y gonfort yw dhymmo For his comfort is to me
fest parys yn pup termyn fest parys yn pub termyn. Very ready at all times.
peder ny wolsys y fas Peder, ny woelsys yn fas Peter, thou hast not watched well;
1055 vn prygwyth gynef golyas unn prysweyth genev goelyas A little while thou shouldst watch with me,
kyns ys dos ow torment tyn kyns es dos ow thorment tynn. Before my sharp torment comes.
[et tunc veniet ad discipulos tres et inveniet eos And then he shall came to the three disciples, and
dormientes et dixit eis] shall find them sleeping; and he said to them:—
IHC.
whath gynef vn pols goylyough Hwath genev unn pos goelyewgh, Watch with me yet a while,
ha war ow tas fast pysough ha war ow Thas fast pysewgh And pray urgently to my Father,
na entreugh yn temptacyon na entrewgh yn temptashyon. That ye enter not into temptation.
1060 parys fest yv an spyrys Parys fest yw an spyrys The spirit is very ready,
ha'n kye yv marthys grevyys ha'n kig yw marthys grevyes And the flesh is wondrous afflicted
gans cleues ha govegyon gans kleves ha govijyon. With sickness and sorrows.
PETRUS
a arluth ker my a wra A Arloedh ker, my a wra O dear Lord, I will do,
mar a kyllyn yn della mara kyllyn yndella. If so I can ;
1065 ny the gamwul y won guyr Ni dhe gammwul y hwonn gwir. That we do wrong, I know truly.
IOHANNES
arluth agan dew lagas Arloedh, agan dewlagas Lord, our eyes
yv marthys claf ow colyas yw marthys klav ow koelyas. Are wondrous tired watching :
golyas o agan dysyr Goelyas o agan desir. It was our desire to watch.
[et iterum recedit ab eis et iet ad orandum And again he withdraws from them ; [and he shall
et apostoli dormient] go to pray, and the apostles shall sleep.]
IHC.
ow tas ma ny yl bones Ow Thas, mar ny yll bones My Father, if it cannot be
1070 may treylyo mernens the ves may trelyo mernans dhe ves That death be turned away,
sav y wothaf thy'm a reys saw y wodhav dhymm a res, But I must suffer it,
the volnegeth re bo gures dha volonjedh re bo gwrys; Thy will be done;
rak an scryptor bynyges rag an Skryptor bennigys For the blessed Scripture
reys yv y vos guyr porrys res yw y vos gwir porres. Needs must be true.
[et iterum veniet ad eos et inveniet eos dormientes And he shall come to them again, and find them
et dicit eis] sleeping ; and he says to them :—
IHC.
1075 wheth ow cufyon dyfunough Hwath, ow huvyon, difunewgh, Again, my wise companions, awake,
ha kes colon ol pesough ha keskolonn oll pysewgh And with one heart all pray,
na gyllough yn temptacion nag yllowgh yn temptashyon. That ye enter not into temptation.
iudas ny gosk vn banne Iudas ny gosk unn banna, Judas does not sleep a bit,
lymmyn dywans fystyne lemmyn dihwans fistena But quickly he hastens
1080 thu'm ry the'n fals yethewon dhe'm ri dhe'n fals Yedhewon. To give me to the false Jews.
____________________________
IUDAS SCAR.
pertheugh cof ol an tokyn Perthewgh kov oll a'n tokyn All bear the token in memory,
a leuerys kyns lemyn a leveris kyns lemmyn Which I told before now
thywy why a gowethe dhy'hwi, a gowetha. To you, O companions :
penag a wryltyf amme Pynnag a wrylliv amma, Whomsoever I shall kiss,
1085 henna yv ef ru'm laute henn yw ev re', lowta. That is he, by my truth ;
synsew e fast hep lettye Synsewgh e fast heb lettya. Hold him fast, without delay.
[hic venient princeps annas et tortores [Here prince Annas and the executioners shall
ambulantes in platea] come walking on the stage.]
____________________
[iterum tercio orabat dicens] Again he shall pray a third time, saying :—
IHC.
whet ov thas ker luen a gras Hwath ow Thas ker, leun a ras, Yet, my dear Father, full of grace,
mar syv the voth grant an spas mars yw dha vodh, gront an spas If it be thy will, grant the space,
na theffo thy'm an mernans na dheffo dhymm an mernans. That death may not come to me.
1090 sav ma ny yl bos nahen Saw mar ny yll bos nahen, But if it cannot be otherwise,
the voth prest yn pup hehen dha vodh prest yn pub eghenn Thy will always in every thing
y goulenwel yv ow whans y gollenwel yw ow hwans. To fulfil is my wish.
[et tunc veniet ad eos tercio dicens] And then he shall come to them the third time, saying :—
IHC.
ow cufyon leman coskeugh Ow huvyon, lemmyn koskewgh, My wise companions, now sleep,
hag ol warbarth poweseugh hag oll warbarth powesewgh. And rest all together;
1095 me re pysys lour ov thas My re bysis lowr ow Thas. I have prayed my Father enough. 1095
ov nesse yma an preys Ow nesa yma an prys Drawing near is the time
may fyth map dev ynno reys may fydh Mab Dyw ynno res In which the Son of God shall be given
the'n fals yethewon dygnas dhe'n fals Yedhewon dignas. To the false Jews in presence.
[et iterum veniet iudas et obuiabit eis] And Judas shall come again, and meet them.
IHC.
sevyn yn ban . dun ahanan Sevyn yn-bann . Deun ahanan Let us stand up, . and go away
1100 scon alemma skon alemma, Soon from hence,
rak fals iudas . nep a'm guerthas rag fals Iudas . neb a'm gwerthas For false Judas, . who has sold me,
ogas yma ogas yma. Is near.
[hic petrus Jacobus et Johannes eunt cum Jhesu] [Here Peter, James, and John go with Jesus.]
IUDAS SCAR.
a mester ker . yn pup tyller A Vester ker . yn pub tyller O dear Master, , in every place,
thy's lowene dhis lowena! Joy to thee !
[et osculatus est ihc.] And he kissed Jesus.
IHC.
1105 a gothman da . prak y wreta A gothman da . prag y hwre'ta O good fellow, . why didst thou
thy'mmo amme dhymmo amma? Kiss me?
thy'm the amme . ty re duth sur Dhymm dhe amma . ty re dheuth sur To kiss me . thou hast surely come
rag ow guerthe . the'n traytors pur rag ow gwertha . dhe'n traytours pur. To sell me . to very traitors.
[hic Jhs dicit ad principem Annam et alios Judeos] [Here Jesus says to prince Annas and the rest of the Jews:]
thy'm leuereugh . pyw a whyleugh Dhymm leverewgh . piw a hwilowgh, Tell me, . whom do you look for,
1110 a yethewon A Yedhewon? O Jews?
PRINCEPS ANNAS
ihesu parde . a nazare Ihesu, parde . a Nazare, Jesus, par dieu, . of Nazareth,
an fals crystyon an fals Kristyon. The false Christian.
[tunc abient retrorsum et cecident in terra et [Then they shall go back, and fall to the ground,
iterum interrogauit eos ihc dicens] and again Jesus shall ask them, saying :—]
whythrough hetheu . worthyf wharre Hwithrewgh hedhyw . worthiv hware. You seek this day . for me presently ;
me yw ihesu . an nazare My yw Ihesu . a Nazare. I am Jesus . of Nazareth.
lyuyreugh whet . pan theugh mar freth Leverewgh hwath . pan dhewgh mar freth, Say again, . when you are so bold,
1115 pyv a whyleugh piw a hwilowgh? Whom do you look for ?
PRINCEPS ANNAS
ihesu ru'm feyth . a nazareth Ihesu re'm fydh . a Nazareth. Jesus, by my faith, , of Nazareth ;
ny'n geuyth meugh Ny'n jevydh mewgh. We will find him quickly.
IHC.
my a leuerys thywhy My a leveris dhy'hwi I have told you
1120 ow bosa henna deffry ow bosa henna devri. That I am he, really :
ytho mar qureugh ov wylas Ytho mar kwrewgh ow hwilas, - Now, if you seek me,
gesough ov thus vs gene gesewgh ow thus eus gene Allow my people who are with me
the ves quyt the tremene dhe-ves kwit dhe dremena. To pass quite away ;
yn della yv both ow thas Yndella yw bodh ow Thas. Such is the will of my Father.
PRINCEPS ANNAS
1125 a lorels re's bo drok lam A lorels, re's bo droglamm! O rascals ! be it an evil step for ye !
syttyough dalhennow yn cam Settyewgh dalghennow y'n kamm Set hands on the rogue
a leuer y vos map dev a lever y vos Mab Dyw, Who says he is Son of God ;
ha dun ny ganso toth bras ha deun ni ganso toth bras And let us come with him in great haste,
bys yn epscop syr cayfas bys y'n epskop syrr Cayfas, Even to bishop sir Caiaphas,
1130 yn gueth a prys er y gv yn gwettha prys, er y wew. In a turn of time for his deserts.
IIIS TORTOR
me a'n dalhen fest yn tyn My a'n dalghenn fest yn tynn, I will seize him very sharply.
ha gans ow dornow a'n guryn ha gans ow dornow a'n gwryn, And with my hands squeeze him,
na sowenno na sewenno. That he thrive not.
[et tunc apprehendent eum] And then they shall seize him.]
bys yn epscop fystynyn Bys y'n epskop fistenyn, Let us hasten to the bishop;
1135 warfor streche na wryllyn warfor strechya na wryllyn. Wherefore let us not stop,
dun scon ganso Deun skon ganso. Let us come with him at once.
[tunc petrus abscidit auriculam tortoris Then Peter cuts off the ear of an executioner named
nomine malcus et dicit] Malchus ; and says :—
[hic petrus scidit auriculam Malci]
PETRUS
arluth lauar dyssempys Arloedh, lavar desempis Lord, say immediately
thy'nny mar syv both the vreys dhyn ni mars yw bodh dha vrys To us, if it is the will of thy judgment,
ha bolenegoth a'n tas ha bolonjedh an Tas And the wish of the Father,
1140 my the wyskel gans clethe my dhe weskel gans kledha That I strike with the sword
nep vs worth the dalhenne neb eus worth dhe dhalghenna, Him who is to seize thee,
scherewys drok aga guas sherewys drog aga gnas. Their proud wicked fellow.
IIIIS TORTOR MALCUS
out cowethe gueresough Owt, kowetha, gweresewgh! Ah, companions, help!
ow scoforn treghys myrough Ow skovarn treghys mirewgh See, my ear is cut
1145 quyt the ves thyworth ow pen kwit dhe-ves dhiworth ow fenn Quite off from my head,
gans onan a'y thyskyblon gans onan a'y dhyskyblon. By one of his disciples :
ma an glovs dre ow colon 'Ma an loes dre ow holonn There is a pang through my heart
rak gallarow hag anken rag galarow hag anken. For sorrows and grief.
[hic jhc accipiet auriculam malchi et sanabit eum] Here Jesus shall take the ear of Malchus, and shall cure him.
IHC.
gorteugh lymmyn gockyes Gortewgh lemmyn, gokkies. Stay, now, fools,
1150 the'th scoforn wharre yches Dhe'th skovarn hware yeghes To thy ear soon, healing
sur my a re sur my a re. I will give, surely.
[sanatur auricula malchi] [The ear of Malchus is healed.]
abarth ow thas bynyges A-barth ow Thas bennigys, On the part of my blessed Father,
th'y thyller arte glenes dh'y dyller arta glenes, To its place again let it stick,
kepar del ve kepar dell veu. Like as it was.
1155 a peder treyl the clethe A Peder, trel dha gledha; O Peter, turn thy sword,
gorre yn y won arte gorr e yn y woen arta. Put it into its sheath again;
yn levyr yma scrifys Y'n Lyver yma skrifys: In a book it is written :
dre clethe nep a vewo Dre gledha neb a vywo He who lives by the sword
ef a vyru yn sur dretho ev a verw yn sur dredho. He shall surely die by it,
1160 ha'n scryptor yw guyr yn wys Ha'n Skryptor yw gwir ywys. And the Scripture is true indeed.
dar deseuos a wreugh why Dar! Desevos a wrewgh hwi Do you raise a doubt
na allaf ow thas pygy na allav ow Thas pysi, That I cannot pray to my Father,
hag ef a thanfon a'n nef hag ev a dhannvon a'n nev And he will send from heaven
dev-thek legyon yn vn ro dewdhek lyjyon yn unn rew Twelve legions in a gift
1165 a eleth wharre thy'mmo a eledh hware dhymmo? Of angels presently to me ?
ny'm nagh mar a'n pesaf ef Ny'm nagh mara'n pysav ev. He denies me not if I pray to him.
yn ketella ythyv reys Yn kettella yth yw res So it is necessary.
del redyer yn lyes le dell redyer yn lies le, As it is read in many places,
the vap den gothof yn beys dhe Vab Den godhav y'n bys, The Son of man to suffer in the world,
1170 hag entre th'y lowene hag entra dh'y lowena. And enter into his joy.
[dicit ad Judeos] [He says to the Jews :]
why re thueth thy'm gans arvow Hwi re dheuth dhymm gans arvow, Ye have come to me with arms,
gans fustow ha clythythyow gans fustow ha kledhedhyow, With staves and swords,
kepar ha pan veue vy kepar ha pan vena vy As if I were
an pure lader yn pow an purra lader y'n pow. The veriest robber in the land.
1175 pan dyskys yn eglusyow Pan dhyskis y'n eglosyow When I taught in the churches
ny wrug den fyth ow sensy ny wrug denvydh ow synsi. No man did seize me.
[tunc omnes discipuli eius fugient excepto Then all the disciples shall flee from them, except
iohanne cindone cooperto et petrus sequebatur John covered with a linen ; and Peter shall follow
(sic) eum a longe] him from afar.
IS TORTOR
a traytor bras sur map gal A draytour bras, sur mab gal, O great traitor, son of evil, surely
the gafus gynen yv mal dha gavoes genen yw mal. It is our desire to take thee;
kelmeugh warbarth y thyw-vreg Kelmewgh warbarth y dhiwvregh, Bind his arms together,
1180 na allo dyauk drewal na allo diank dre wall. That he may not lift them up.
ef a'n geuyth war an chal Ev a'n jevydh war an chall; He shall catch it on the jaw;
den vythol na thovtyans peg den vydholl na dhowtyens pegh. Let not any man doubt a bit.
[tunc IIs tortor accipiet iohannem apostolum et Then the second executioner shall seize John the
ipse relicto syndone nudus fugiet] apostle, and he, leaving his linen, shall flee naked.
IIS TORTOR
a giglot of lynage A gyglet of lynaja, O wanton of lineage,
ha ty mar yonk a'n age ha ty mar yonk a'n aja, And thou so young in age,
1185 pendra wreta gans an guas pandr'a wre'ta gans an gwas? What dost thou with the fellow ?
the vantel gas yn gage Dha vantell gas yn gaja: Leave thy cloak in pledge,
my a'n byth rag ov wage my a'n kach rag ow waja, I will have it for my wages,
ha ty a grek renothas ha ty a greg, ren ow thas. And thou, by the Father, shalt be hanged.
IIIS TORTOR
kyn fe the thyv-vregh mar bras Kyn fe dha dhiwvregh mar vras, Though thy arms be so large,
1190 my a's kylm re sattenas my a's kelm re Sattenas I will bind them, by Satan,
warbarth auel lader pur warbarth avel lader pur, Together like a very robber;
hag a'th wor bys yn cayphas hag a'th worr bys yn CAyphas, And bring thee even to Caiaphas,
yn dyspyt the'th dev-lagas yn despit dhe'th tewlagas, In spite of thy eyes,
rak na fues kyns lymmyn fur rag na veus kyns lemmyn fur. For thou hast not been wise hitherto.
IIIIS TORTOR
1195 hembrynkeugh an harlot guas Hembrenkewgh an harlotwas, Bring the knave fellow,
ha gans ow wyp me a'n cheas ha gans ow hwip my a'n chas, And with my whip I will drive him,
ma kertho garwo y cam may kerttho garwa y gamm. That his legs shall go bent.
ke yn rak wyth yffle gras Ke yn rag, wyth yffle gras. Go on with evil grace;
me a greys by god ys fas My a grys by God ys fas I believe, by God's faith,
1200 an harlot re thellos bram an harlot re dhellos bramm. The fellow is somewhat rude.
[et tunc venient ad episcopum cum ihu et dicent ei] And then they shall come with Jesus to the bishop, and shall say to him :—
PRINCEPS ANNAS
heyl a heyl epscop cayphas Hayl, A hayl, epskop Cayphas! Hail ! O hail ! bishop Caiaphas,
otte dynythys an guas Otta devedhys an gwas Behold the fellow come
omma gynen bys y'th hel omma genen bys y'th hel. Here with us, even to thy hall.
syngys mar on the iudas Synsys meur on dhe Iudas, Much beholden we are to Judas,
1205 rak sur ef a'm hembroncas rag sur ev a'm hembronkas For sure he conducted me
pur compys bys yn losel pur kompes bys y'n losel. Very straight to the rogue.
[hic Thomas sit presens et paratur ad ludum] [Here let Thomas be present, and ready to act.]
CAYPHAS
wolcum fest ough yn chymma Wolkomm fest owgh y'n chi ma. You are very welcome in this house;
a thysempys gureugh tan da A-dhesempis gwrewgh tan da, Make a good fire immediately.
rak yeyn fest yv an awel rag yeyn fest yw an awel. For very cold is the weather.
1210 me a vyn y examne My a vynn y eksamnya, I will examine him,
ha'y dus ha'y deskes wharre ha'y dus ha'y dhyskas hware. And his men, and his doctrine soon:
prag na geusons dyougel Prag ne gewsons diogel? Why do they not speak clearly ?
[hic descendit episcopus cayphas] [Here bishop Caiaphas goes down.]
IS TORTOR
syre arluth yn certan Syrra Arloedh, yn sertan Sir lord, certainly.
gurys da vye cafus tan gwrys da via kavoes tan, It would be well done to have a fire,
1215 rak marthys yeyn yv an guyns rag marthys yeyn yw an gwyns. For wondrous cold is the wind;
yma ow trys ha'm dule Yna ow threys ha'm diwla My feet and hands are
thyworthef ow teglene dhiworthiv ow teglena, Loosening from me,
ma thew krehyllys ov dyns mayth yw kryghyllys ow dens. My teeth are chattering.
[hic paratur ignis in atrio] [Here a fire is lighted in the hall.]
IIS TORTOR
cowethe hetheugh kunys Kowetha, hedhewgh keunys, Comrade, reach wood,
1220 ha me a whyth gans mur greys ha my a hwyth gans meur gris, And I will blow with much force,
may tewe an tan wharre may tewo an tan hware; That the fire may kindle soon;
rag ru'm fay rak ewen anwous rag re'm fay, rag ewn anwoes For, by my faith, on account of very chilliness,
ny glewaf yender thu'm trovs ny glywav yeynder dhe'm troes; I do not feel the cold to my feet;
y thesaf ow clamdere yth esov ow klamdera. I am benumbed.
[hic ancilla hostiarum sit parata ad ludendum] [Here let the portress be ready to act.]
[hic thomas introducet petrum et dicit thomas ancillae Here Thomas shall introduce Peter, and Thomas
hostiarum] says [to the portress :]-
THOMAS
1225 portheres gentyl mar sos Portheres, jentyl mars os, Portress, gentle as thou art,
me a'th pys a lauasos my a'th pys a lavasos I pray thee venture
dry ow cowyth aberveth dri ow koweth a-bervedh; To bring my companion within;
ha mar tve re thu a'm ros ha mar te, re Dhyw a'm ros, And if thou grant my request
me a wra mar vur ragos my a wra mar veur ragos, I will do very much for thee,
1230 y lyuerel yn pryueth y leverel yn privedh. To speak privately.
ANCILLA OSTIARUM
ru'm fay cowyth my a wra Re'm fay, koweth, my a wra By my faith, companion, I will do
ragos moy es yn della ragos moy es yndella. For you more than that;
dys yn rak abarth iovyn Deus yn rag, a-barth Iovyn Come forward, by Jove.
[ancilla dicit petro] [The portress speaks to Peter.]
oge gy a cowyth da osa jy, a koweth da, Art thou, O good fellow,
1235 onen a dus a'n den-ma onan a dus an den ma, One of the people of this man ?
worthy's me a wra gouyn worthis my a wra govynn? Of thee I will ask.
[hic petrus primo negauit christum et dicit petrus] Here Peter shall first deny Christ ; and Peter says :—
PETRUS
me a'th worthyp hep lettye My a worthyb heb lettya, I answer thee without delay :
ny fuf den thotho bythqueth ny veuv den dhodho bythkweyth, I was never a man of his,
na ny wylys ru'm leaute na ny welis, re'm lowta, Nor have I seen, by my truth,
1240 kyns lymman y lyv na'y feth kyns lemmyn y liw na'y fas. His form nor his face until now.
IIIS TORTOR
otte lour kunys gyne Otta low keunys gene; See there is wood enough to us,
whythyns lemmyn pup yn freth hwythens lemmyn peub yn freth. Blow now all vigorously ;
neb na whytho grens fannye Neb na hwyttho, gwrens fannya He who does not blow, let him fan
gans y lappa worth an eth gans y lappa worth an eth. With his lap to the hearth.
[hic Cayphas dicit ad Jhesum] [Here Caiaphas says to Jesus :]-
CAYPHAS
1245 lauar thy'mmo vy yn scon Lavar dhymmo vy yn skon, Tell me now immediately,
ple re seth the thyskyblon ple res eth dha dhyskublon? Where are gone thy disciples ?
prag na thesons y yn chy Prag na dheuthons i y'n chi? Why do they not come into the house ?
ha dyswe thy'm nep reson Ha diskwa dhymm neb reson And shew to me some reason
a'th tyskes omma dyson a'th tyskes omma dison, Of thy teaching here, quietly,
1250 may hyllyn gynes dysky may hyllyn genes dyski. That we may teach with thee.
IHC.
apert vythqueth y tyskys Apert vythkweyth y tyskis Openly always I have taught
ow dyskes the'n yethewon ow dyskas dhe'n Yedhewon; My doctrine to the Jews :
worth golow nos ny geusys worth golow nos ny gewsis, By the light of night I have not spoken,
na ny wystrys yn scoforn na ny hwystris yn skovarn, Nor whispered it in the ears,
1255 lemmyn ol yn synagys lemmyn oll y'n synagys, But all in the synagogue,
may clewas lyes map bron may klywas lies mab bronn; That many sons of the breast heard;
hag yn templis pan verys hag yn templys pan virys And in temples, when seen,
y tyskys thu'm dyscyblon y tyskis dhe'm dyskyblon. I taught my disciples.
worthyf na wovyn lemyn Worthiv na wovynn lemmyn; Of me do not ask now,
1260 worth nep a glewas govyn worth neb a glywas govynn, Ask of them who have heard,
rak y a wor leuerel rag i a woer leverel For they will be able to say
kemmys thethe re gevsys kemmys dhedha re gewsis. As much as I have said to them.
ytho worthyf ny goth thy's Ytho worthiv ny goedh dhis Now of me thou oughtest not
govyn yn nos dyougel govynn yn nos diogel. To ask in the night, certainly.
IVS TORTOR
1265 yn della a gasadow Yndella, a gasadow, Thus, O foul one,
y gorthebyth epscobow y hworthybydh epskobow? Repliest thou to bishops ?
mar wyr vyl despyt re'th fo Mar wir, vil despyt re'th fo. Most truly, vile treatment be to thee.
rak ty th'y gam worthyby Rag ty dh'y gamm worthybi Because thou answerest him improperly,
ty a vyth box trewysy ty a'fydh boks truesi. Thou shalt have a hard blow :
1270 haue that god yve thy wo Haue that, God yve thy wo! Have that, God give thee wo !
[et tunc dabit alapam in faciem christi And then he shall give a blow to the face of Christ.
IHC.
mara keusys falsury Mara kewsis falsuri, If I have spoken false,
ha henna dok dustuny a henna dog dustuni; Bear witness of that;
mes mara keusys yn lel mes mara kewsis yn lel, But if I have spoken honestly,
prag y wreth ov boxusy prag y hwredh ow boksusi? Why dost thou strike me ?
1275 nyn syv lemmyn vyleny Nyns yw lemmyn vileni There is not now villainy
awos guyryoneth keusel awos gwiryonedh kewsel. Because of speaking truth.
[hic tortores transeant ab eo] [Here the executioners go from him.]
[hic ancilla hostiarum tentat petrum et dicit] [Here the portress tempts Peter, and says :]-
ANCILLA OSTIARUM
[dicit ad petrum]
en den-ma war ow ene An den ma, war ow ena This man, on my soul,
gans ihesu a nazare gans Ihesu a Nazare With Jesus of Nazareth
yn certan a fue trygys yn sertan a veu trygys! Certainly was staying.
[hic pannarius et mercenarius sint parati [Here let the cloth-dealer and the workman be
ad ludendum] ready to act.]
1280 ny dal thotho y naghe Ny dal dhodho y naghhe, He ought not to deny him,
rak ef yv a galile rag ev yw a Galile, For he is of Galilee,
ha'y den ganso prest mygys ha'y den ganso prest megys. And his man, always brought up with him.
PETRUS
benen na govs muscoghneth Benen, na gows Woman, don't talk folly,
rak an keth den-ma bythqueth rag an keth den na bythkweyth For this same man never
1285 ny'n servyes war ov ene ny'n servyas war ow ena, Did I serve, on my soul;
na ru'm fay my ny'n guylys na re'm fay my ny'n gwelis, Nor, by my faith, have I seen him,
may wothfen tremyn yn beys may wodhven tremmyn yn bys That I should know any difference in the world
yntretho ha'y gowethe yntredho ha'y gowetha. Between him and his companions.
CAYPHAS
[loquitur ad Jh.] [Speaks to Jesus.]
lauar thy'm del y'm kyry Lavar dhymm dell y'm kyrri, Tell me, as thou lovest me,
1290 prag ythose mar wokky prag yth osa mar wokki Why art thou so foolish,
a ihesu whek A Ihesu hweg? O sweet Jesus ?
re iovyn drok yv gyne Re Iovyn, drog yw gene' By Jove, it is evil with us,
na venta kammen tryle na vynn'ta kammenn trelya That thou wilt not turn thy way
yn maner tek yn maner teg. To a fair manner.
IHC.
1295 bythqueth me ny wruk foly Bythkweyth my ny wrug foli, Never have I done folly,
leman prest dader thywhy lemmyn prest dader dhy'hwi, But always good to you,
hag yn pup ethom gueres hag yn pub edhomm gweres; And help in all need;
sav certan nynso torn da saw sertan nynso o torn da But, certainly, it was not a good turn
danvon guesyon an par-ma dannvon gwesyon a'n par ma To send fellows like these
1300 gans arvow thu'm kemeres gans arvow dhe'm kemmeres. With arms to take me.
CAYPHAS
myns a wruk me a'n avow Myns a wrug my a'n avow, All I did, I confess it;
hag a gyf dustynyow hag a gyv dustunyow And I have witnesses
ty the govs er byn laha ty dhe gows erbynn lagha. That thou speakest against the law.
[loquitur ad pannarium] [He speaks to the cloth-dealer.]
keuseugh lemman guykcoryon kewsewgh lemmyn gwikoryon, Speak now, traders.
1305 del ough why synsys gueryon dell owgh hwi synsys gwiryon, As ye are esteemed true men,
pendra geusys an den-ma pandr'a gewsis an den ma? What did this man say ?
PANNARIUS
me a'n glewas dyougel My a'n glywas diogel I heard him plainly
lyes guyth ov leuerel lieskweyth ow leverel Several times saying
an temple y wre terry an templa y hwre terri He would destroy the temple,
1310 hag arte y threheuel hag arta y dhrehevel And again build it
yn try-dyth na vye guel yn tri dydh, na via gwell. In three days, it could not be better :
the hemma of dustyny Dhe hemma ov dustuni. To this I am witness.
MERCENARIUS
ha me a thek dustyny Ha my a dheg dustuni And I bear witness,
y'n clewys ov leuerel y'n klywis ow leverel I heard him saying.
1315 trey-dyth wose y terry tri dydh wosa y derri In three days after destroying it
y wrefe y threheuel y hwre-va y dhrehevel. He would rebuild it.
CAYPHAS
travyth ny wreth gorthyby Travydh ny wredh gorthybi Dost thou not reply anything
er byn dustenyow lel erbynn dustunyow lel? Against trusty witnesses ?
yth heuel bos falsury Yth hevel bos falsuri It appears there is falsehood
1320 gynes pan wreta tewel genes pan wreta tewel. In thee, since thou wilt be silent.
me a'th conior yredy My a'th konjor yredi I conjure thee now,
a barth dev gans ol ov nel a-barth Dyw gans oll ow nell On the part of God, with all my power,
thy'mmo vy may leuerry dhymmo vy may leverri That thou tell me
mar sosa map dev vhel mars osa Mab Dyw ughel? If thou art the Son of high God.
IHC.
1325 del yw ty re'n leuerys Dell yw, ty re'n leveris. As it is, thou hast said it;
sav wheth me a leuer thy's Saw hwath my a lever dhis, But yet I tell thee,
woge hen-ma ty a wel wosa hemma ty a wel After this thou shalt see
map dev sur ow thesethe Mab Dyw sur owth esedha The Son of God, surely, sitting
a bart dyow th'y lawe a barth deghow, dh'y lawa, On the right side, to him be praise,
1330 the'n tas dev arluth huhel dhe'n Tas, Dyw Arloedh ughel. Of the Father God Lord on high.
ha deyth brues thergh of a thue Ha Dydh Breus dhywgh ev a dheu, And the day of judgment he will come to you,
ha why a'n guylvyth certan ha hwi a'n gwelvydh sertan And ye shall see him, certainly,
yn yer worth agas yugge y'n ayr worth agas jujya, In the sky, to judge you,
ol tus a'n beys cref ha guan oll tus an bys, krev ha gwann. All men in the world, strong and weak.
[et tunc scidet episcopus vestimenta sua propria(?) And then the bishop shall rend his own garments ;
et dicit] and he says :—
CAYPHASg
1335 an fals re scornyes gyne An fals re skornyas gene'. The false man has trifled with us ;
nynsus ethom nag onan Nyns eus edhomm nagonan There is no need of any one
thywhy a dustynye dhy'hwi a dhustunya, To testify to you.
pan elevseugh covs an gevan pan glywsowgh kows an jevan. When ye have heard him speak the lies.
[loquitur ad principem annam] [He speaks to prince Annas.]
pendra yn agas cusyl pandra yn agas kusul What, in your advice,
1340 yv guel thotho the wruthyl yw gwell dhodho dhe wruthyl? Is it best to do to him?
leuereugh me agas peys leverewgh my agas pys. Say, I pray you.
PRINCEPS ANNAS
ef re thyndyles yn ta Ev re dhendilas yn ta He has deserved well
gothaf mernens yn bys-ma godhav mernans y'n bys ma To suffer death in this world,
mara pethe lel iuggys mara pydh e lel jujys. If he be fairly judged.
CAYPHAS
1345 ru'm fay guyr yv agas cous Re'm fay, gwir yw agas kows. By my faith, true is your speech,
ef a'n pren sur wythovt flous ev a'n pren sur wythovt flows, He shall surely pay for it, without excuse,
yn ta del y'n dyndylas yn ta dell y'n dendilas. Well, as he has deserved it.
tormentours a barth a'n pla Tormentors, a-barth an pla Executioners, in the name of the fiend,
mur dyspyt theugh my a wra meur despit dhywgh my a wra; Great spite I will do ye;
1350 deugh yn rag yn kettep guas dewgh yn-rag yn kettep gwas. Come forward, every fellow.
I TORTOR
voiaveth we buth y com Volavedh, we buth y com. High priest, we be come ;
tellyth anon al an sum Tellyth anon al an sum, Tell, anon, all the sum,
mar syv the voth epscop stout mars yw dha vodh, epskop stout, If it is thy will, stout bishop,
pendra reys thy'nny the gul pandr'a res dhyn ni dhe wul? What is necessary for us to do ;
1355 rag me a'n gura by my skul Rag my a'n gwra by my skul For I will do it, by my skull,
pepenak vo wythout dout pypynag vo wythout dout. Whatever it be, without a doubt.
CAYPHAS
tormentours cardowyon Tormentors, karadowyon, Executioners, my dear fellows,
hep whethe corn na gul son heb hwytha korn na gul son Without blow of horn, or making a noise,
kerugh ihesu thy'nny ny kyrghewgh Ihesu dhyn nyni. Bring Jesus to us.
1360 pur ankensy gans dornow Pur ankensi gans dornow Very painful, with hands,
thotho war an scovornow dhodho war an skovornow To him on the ears
reugh boxsesow trewysy rewgh boksasow truesi. Give sad blows.
[hic paratur vestis ad velandum Jhc.] [Here a cloth is got ready to cover Jesus.]
IS TORTOR
syr cayfas re synt iouyn Syrr Cayphas, re sent Iouyn, Sir Caiaphas, by Saint Jove
me a wra the gorhemmyn my a wra dha worhemmynn I will do thy command
1365 fest yn lowen fest yn lowen. With great pleasure.
wel y met harlot ioudyn Wel y met, harlot jowdyn; Well met, obstinate knave,
ty a fyth boxsesow tyn ty a'fydh boksasow tynn Thou shalt have sharp blows
war an dywen war an dhewenn. On the back.
IIS TORTOR
gorteugh lemmyn cowethe Gortewgh lemmyn, Kowetha. Stay now, comrades;
1370 gans queth me a vyn cuthe Gans kweth my a vynn kudha With a cloth I will cover
y fas hag onan a'n guysk y fas, hag onan a'n gwysk. His face, and let one strike him.
yn uvr-ne ef dysmegys Y'n eur na ev dismyges In that time let him declare
py gansse y fue guyskys py ganso y feu gwyskys. By whom he was struck;
senseugh ef yn agan mysk Synsewgh ev yn agan mysk. Hold him in our midst.
[hic velatur Ihesus] [Here Jesus is covered.]
IIIS TORTOR
1375 ru'm fay henna yv guary da Re'm fay, henna yw gwari da. On my faith that is a good game ;
y cuthe scon me a wra Y gudha skon my a wra. I will presently cover him ;
guyskys lemmyn nep cowyth Gweskes lemmyn neb koweth, Some comrade now strike,
may hallo ef dysmygy may hallo ev dismygi, That he may shew,
mar syv map dev a vercy mars yw Mab Dyw a versi, If he is the Son of God of mercy,
pyv a'n guyskys an barth kleth[1380] piw a'n gweskis a'n barth kledh. Who struck him on the left side.
IVS TORTOR
a pur lorel haue that a pur lorel haue that O very knave, have that.
[hic dat alapam Jhesu] [Here he gives a blow to Jesus.]
dysmyg lemmyn ty guas smat dismyg lemmyn ty gwas smat, Declare now, thou brave fellow,
mar sos crist map dev a nef mar os Crist Mab Dyw a nev, If thou be Christ, the Son of God of heaven,
pyv a ros thy'so an wat piw a ros dhiso an hwatt? Who gave thee the blow;
1385 ha mar a qureta ru'm pat ha mara kwre'ta, re'm pat, And if thou dost, on my faith
me a wra y guthe ef my a wra y gudha ev. I will cover up him.
IS TORTOR
kyn na vynno dysmegy Kyn na vynno dismygi, Though he will not tell,
dun yn rak gans an guary deun yn-rag gans an gwari, Let us go forward with the play,
ha ren thotho boxsusow ha ren dhodho boksasow And give him blows
1390 gans dornow ha guelynny gans dornow ha gwelynni With hands and rods
war an scovornow bysy war an skovornow bysi, On the ears, diligently,
rak ef the cous whetlow gow rag ev dhe gows hwedhlow gow. For his speaking lying tales.
IIS TORTOR
me a vyn y thyscuthe My a vynn y dhiskudha, I will uncover him,
hag yn spyt thotho TRUE hag yn spit dhodho trewa And in spite spit at him
1395 war y fas ha'y dev lagas war y fas ha'y dewlagas. On his face and eyes.
[hic spuit in faciem Jhesu] [Here he spits in the face of Jesus.]
ha why yn weth cowethe Ha hwi ynwedh, kowetha, And you also, comrades.
pup vr gureugh y thyspytye pub eur gwrewgh y dhespitya, Do ye continually worry him,
ha daffole fast an guas ha defola fast an gwas. And mock the fellow much.
IIIS TORTOR
me a tru sur vn clotte bras My a drew sur unn klott bras I will surely spit at him a great clot
1400 ware yn y theu-lagas hware yn y dhewlagas, Soon on his eyes,
may cutho hanter y fath may kuttho hanter y fas. That may cover half his face;
yn ta ef re'n dyndylas Yn ta ev re'n dendilas Well he has deserved it,
pan cam worthybys cayfas pan kammworthybis Cayfas, When he answered Caiaphas rudely,
cafus drok hag yfle grath kavoes drog hag yfla-gras. To have a bad and evil dole.
IVS TORTOR
[dicit petro] [Says to Peter]
1405 en keth guas-ma ythese An keth gwas ma yth esa This same fellow was staying
gans ihesu worth y seruye gans Ihesu worth y servya, With Jesus, to serve him,
ha'y naghe byth ny wyla ha'y nagha bydh na hwila, And he denies that he ever saw him.
rak the gous a bref neffre rag dha gows a brev nevra For thy speech proves ever
the vos den a galile dha vos den a Galile. Thee to be a man of Galilee
1410 apert the pup vs omma Apert dhe beub eus omma. Clearly to all who are here.
PETRUS
na seruys re dev an tas Na servis, re Dyw an Tas, I have never served him, by God the Father,
na ny'n aswonfys yn fas na ny'n aswonnis yn fas Nor have I known him indeed
kyns lemmyn y lyv na'y feth kyns lemmyn y liw na'y fas; Before now, his form nor his face.
a thyraghough me a pys A-dheragowgh my a bys Before you I pray
1415 ow bones ymskemunys ow bones emskemunys That I may be cursed
me mar a'n sewys bythqueth my mara'n sywis bydhkweyth. If I have ever followed him.
[et tunc ihesus respiciet petrum et dicit petrus] [And then Jesus shall look back upon Peter, and Peter says]:-
tru gouy ellas ellas Tru, go-vy, ellas, ellas! Oh ! woe is me, alas ! alas!
me the naghe mar thyfflas my dhe nagha mar dhivlas I to deny so shamefully
ow arluth nep a'm care ow Arloedh neb a'm kara. My Lord who loves me.
1420 y'n naghen ef a'm guarnyas Y'n naghen ev a'm gwarnyas; He warned me that I should deny him;
rak henna me a sorras rakhenna my a sorras, For that I was angry;
hag a tos na wren neffre hag a dos na wren nevra. And that I should never come.
me a yl bos cuthygyk My a yll bos keudhesik I may be ashamed,
ow bones mar anfugyk ow bones mar anfeusik Being so wicked,
1425 dres pup den ol vs yn beys dres peub den oll y'n bys. Beyond all men who are in the world.
ov colon yv marthys claf Ow holonn yw marthys klav, My heart is wondrous sick,
lowenhe me ny allaf lowenhe my ny allav. I cannot be glad;
gouy vyth pan y'n neghys Go-vy vydh pan y'n neghis. Alas ! that I should have ever denied him.
my ny fethaf sur rak meth My ny vedhav sur rag meth I shall not, surely, for shame
1430 dos yn mysk ow brudereth dos yn mysk ow bredereth Come among my brethren
awos cous ger vyth gansa awos kows ger vydh gansa. To speak ever a word with them.
ellas pyth yv thy'm cusyl Ellas pyth yw dhymm kusul Alas ! what counsel is there to me,
orth an dra-ma the wruthyl orth an dra ma dhe wruthyl? To do respecting this thing ?
tru gouy pan y'n gruga Tru, go-vy pan y'n grug-a. Oh sad ! that I should have done it!
1435 ihesu whek ow arluth ker Ihesu hweg, ow Arloedh ker, Sweet Jesus, my dear Lord,
ahanaf vy whet preder ahanav vy hwath preder, Yet think of me,
ha gaf thy'mmo ov trespas hag gav dhymm ow threspass. And forgive me my trespass :
yth a pyas thy'm gul foly Yth happyas dhymm gul foli. I have sinned by my foolish act;
trystya a wraf y'th vercy Trestya a wrav y'th versi. I will trust in thy mercy ;
1440 cothys of yn edrek bras Koedhys ov yn edrek bras. Fallen I am into great sorrow.
me a wruk trespastye cref My a wrug trespassya krev I did a heavy sin
pan y'n neghys dev a nef pan y'n neghis Dyw a nev, When I denied him the God of heaven,
hag ol y wythres keffrys hag oll y weythres keffrys. And all his work also.
ellas guthyl yn della Ellas, guthyl yndella. Alas ! for having done so,
1445 gaf thy'm lemmyn yn tor-ma Gav dhymm lemmyn y'n tor' ma, Pardon me now this time,
a luen golon me a'th pys a leun golonn my a'th pys. I pray thee with full heart.
CAYPHAS
annas whek pyth yv cusyl Annas hweg, pyth yw kusul Sweet Annas, what counsel is
thy'nny guella the wruthyl dhyn ni gwella dhe wruthyl The best for us to do
worth an treytor worth an traytour? To the traitor ?
PRINC. ANNAS
1450 me a leuer theugh ware My a lever dhywgh hware I will tell thee soon:
dun warbarth th'y examnye deun warbarth dh'y eksmanya, Let us go together to examine him,
an vyl brybor an vil brybour. The vile hypocrite.
CAYPHAS
ru'm fey honna yv cusyl da Re'm fay, honna yw kusul dha; On my faith that is good counsel,
yn kettella me a wra yn kettella my a wra. So I will do;
1455 dun bys thotho hep lettye Deun bys dhodho heb lettya. Let us go to him without stopping.
guas da crocer thy'm ymma Gwas da, krosser, dhymm yma There is to me a crozier-bearer, a good fellow,
a aswon mur a laha a aswonn meur a lagha, Who knows much of the law,
connyngh yv ow tysputys konnyng yw ow tisputya. He is cunning in disputing.
CROCERUS
me a thysput worto ef My a dhisput worto ev. I will dispute against him ;
1460 kyn feue map dev a'n nef Kyn fova Mab Dyw a'n nev Though he be the Son of God of heaven,
na map an iaul ny rof bram na mab an jowl ny rov bramm. Or the son of the Devil, I care not a crumb.
py nyl pynagol may fo Pyneyl pynag oll may fo What one soever he may be,
me a wra by god ys fo my a wra by God ys fo I will, by God his faith,
y concludye war vn lam y gonkludya war unn lamm. Shut him up in a trice.
[descendit] [He goes down.]
CAYPHAS
1465 dreugh an profus aberueth Drewgh an profoes a-bervedh, Bring the prophet in.
rak me a vyn yn pryueth rag my a vynn yn privedh For I will privately,
whet vn wyth y examnye hwath ynnweyth y eksamnya. Yet once examine him.
mar keus ken es guyryoneth Mar kews ken es gwiryonedh If he speak other than truth,
ny my? a'n te thy's war ow feyth my a'n te dhis war ow fydh I swear it to thee on my faith,
1470 ef a'n pren kyns tremene ev a'n pren kyns tremena. He shall pay for it before passing.
IS TORTOR
syres theugh me a'n doro Syrrys, dhewgh my a'n doro. Sirs, I will bring him to you.
dus yn rak god yve thy wo Deus yn-rag, God yve thy wo, Come forth, God give thee woe !
the'th anfugy dhe'th anfeusi. To thy punishment.
ef ny vyn by god ys fo Ev ny vynn, by God ys fo, He will not, by God's faith,
1475 awos myns a wren thotho awos myns a wren dhodho Notwithstanding all we do to him,
keusel thy'nny kewsel dhyn ni. Speak to us.
[et tunc ducent Jhesum in angulo s. in platea And then he shall lead Jesus into a corner, viz. on
inter eos] the stage among them.
CAYPHAS
lauar thy'nny guyryoneth Lavar dhyn ni gwiryonedh, Tell the truth to us,
hep feyntys na falsury heb fayntys na falsuri, Without deceit or falsehood,
mar sosa crist map daueth mars osa Crist Mab Davydh, If thou be Christ the Son of David,
1480 pen dres ol an profugy penn dres oll an brofoesi. Head above all the prophets.
IHC.
kyn leuerryf guyr den fyth Kyn leverriv gwir, denvydh Though I speak truly, any man
ahanough ny vyn crygy ahanowgh ny vynn krysi. Of you will not believe.
mar a cofynnaf trauyth Mara kovynnav travydh If I ask any thing,
y wothough ow gorthyby ny wodhowgh ow gorthybi. Ye know not how to answer me.
1485 woge hemma why a wel Wosa hemma hwi a wel After this ye shall see
map dev sur ov ysethe Mab Dyw sur owth esedha The Son of God surely sitting
a barth dyov dyougel a barth deghow diogel On the right side truly,
the'n tas dev yn lowene dhe'n Tas Dyw yn lowena. Of God the Father in bliss.
CAYPHAS
ytho thy'nny yth heuel Ytho dhyn ni yth hevel Then to us thou seemest
1490 dre henna war ow laute dre henna war ow lowta Through this, by my truth,
the vos map dev mur y nel dha vos Mab Dyw, meur y nell, To be Son of God, great is his power,
luen a vercy ha pyte leun a versi ha pyta. Full of mercy and pity.
IHC.
why re leuerys ow bos Hwi re leveris ow bo, You have said I am,
ha pur wyr yn della of ha pur wir yndella ov. And very truly so I am ;
1495 why a wra y aswonvos Hwi a wra y aswonnvos You will acknowledge it
deth brus hag a'n kyf yn prof Dydh Breus, hag a'n kyv yn prov. On the day of judgment, and have it in proof.
CAYPHAS
pyth yv an ethom gortos Pyth yw an edhomm gortos What is the need to stay,
na cafus dustynyow na kavoes dustunyow Or find witnesses,
aban wreth y aswonvos a-ban wredh y aswonnvos? Since thou dost acknowledge it ?
1500 dampnys yv dre y ganow Dampnys yw dre y anow. He is condemned by his own mouth.
PRINCEPS ANNAS
dun ganso er y anfus Deun ganso er y anfeus Let us come with him, for his wickedness,
the pylat agan iustys dhe Pylat agan justis, To Pilate our magistrate,
may hallo cafus y vrus may hallo kavoes y vreus That he may have his judgment,
ha kyns dos sabot lethys ha kyns dos Sabot ledhys. And be put to death before Sabbath comes.
_________________________
JUDAS SCAR.
1505 me re peghes marthys trus My re beghas marthys treus I have sinned wondrous sadly,
guyr gos dev pan y'n guyrthys gwir woes Dyw pan werthis. When I sold the true blood of God;
rak henna an guella vs Rakhenna an gwella eus For that it is the best
dascor myns mone yv pys daskorr myns mona yw pes. To give up all the money which is paid.
CAYPHAS
pendra yv henna thy'nny Pandra yw henna dhyn ni, What is that to us,
1510 aban vynsys y werthe a-ban vynnsys y wertha? Since thou wouldst sell him ?
ty a wor guyr yredy Ty a woer gwir yredi Thou knowest very truly
ny wrugh den the constryne ny wrug den dha konstryna. No man did compell thee.
JUDAS SCAR.
aban nag vs ken maner A-ban nag eus ken maner, Since there is no other way,
an arhans kettep dyner an arghans kettep diner The silver, every coin,
1515 me a's deghes war an luer my a's deghes war an leur. I leave it on the floor,
[hic projiciet monetam in terram] [Here he throws the money on the ground.]
hag a vyn scon ymgregy hag a vynn skon omgregi. And I will forthwith hang myself.
rag ow querthe crist thywhy Rag ow kwertha Crist dhy'hwi For selling Christ to you,
me re peghes marthys mur my re beghas marthys meur. I have sinned wondrous greatly.
[paratur arbor et capistrum ad suspendendum Judam] [A tree is made ready, and a halter for hanging Judas.]
ye mar vur me re peghas Ye, mar veur my re beghas Yea, very greatly I have sinned,
1520 ow querthe crist luen a ras ow kwertha Crist leun a ras Selling Christ full of grace,
the'n yethewon the lathe dhe'n Yedhewon dhe ladha. To the Jews to be slain.
moy yv ys mercy an tas Moy yw es mersi an Tas, It is greater than the mercy of the Father,
nag vs forth thy'mmo ellas nag eus fordh dhymmo ellas Nor is there a way for me, alas!
the vos sylwys ru'm leaute dhe vos selwys re'm lowta. To be saved, on my truth.
1525 me a vyn setye colm re My a vynn settya kolm re I will put a running noose,
may fastyo an colm wharre may fasttyo an kolm hware That the knot may fasten soon
sur adro thu'm bryangen sur a-dro the'm bryansenn Surely around my throat,
a thysempys thu'm tage a-dhesempys dhe'm taga. Immediately to choak me.
gouy vyth rak edrege Go-vy vydh rag edrega Woe is me for sorrow
1530 bos mar hager ow gorfen bos mar hager ow gorfenn. That my end should be so cruel.
[hic suspendit se] [Here he hangs himself.]
SATNAS
mal yv gynef the gafus Mall yw genev dha gavoes The will is with me to take thee
the vos gynen the terrus dhe vos genen dhe derros, To go with us to our land,
yn the pegh rak the tage yn dha begh rag dha daga. For strangling thyself in thy sin.
the enef plos casadow Dha enev, plos kasadow, Thy soul, dirty villain,
1535 ny vyn dos dre the anow ny vynn dos dre dha anow, Will not come through thy mouth,
rag the crist ty the amme rag dhe Crist ty dhe amma. Because thou hast kissed Christ.
CAYPHAS
[hic cayphas accipiet monetam] [Here Caiaphas shall take the money.]
en arhans me a gymer An arghans my a gemmer The money I will take,
hagh a's guyth kettep dyner hag a's gwith kettep diner And keep it every coin
yn certan rak an termyn yn sertan rag an termyn. Certainly for the time.
1540 ny goth aga bos gorrys Ny goedh aga bos gorrys They ought not to be put
yn arghov rak bos prennys y'n arghow rag bos prenys Into the treasury, because of being bought
ganse mernans den bryntyn gansa mernans den brintyn. With them the death of a noble man.
PRINCEPS ANNAS
me a gesul bos ganse My a gusul bos gansa I advise that there be with them
prennys da gwon yn nep le prenys da, goen yn neb le Bought a good field in some place,
1545 rag an clathva crystunyon rag ynkleudhva Kristonyon, For the burial-place of Christians.
ma na vons y ov flerye ma na vons i ow flerya; That they may not be smelling;
aga fleyr a yl schyndye aga fler a yll shyndya Their smell may pollute
ha lathe mur yethewon. ha ladha meur Yedhewon. And kill many Jews.
CAYPHAS
ru'm fey homma yv cusyl da Re'm fay, homma yw kusul dha. By my faith this is good advice;
1550 my a vyn gul yn della My a vynn gul yndella, I will do so,
py le penag y's kyffyn py le pynag y's kyffyn. Wherever a place I find it.
CROCER.
yma goon vras thy'mmo vy Yma goen vras dhymmo vy. There is a large down of mine;
me a's guerth theugh yredy My a's gwerth dhywgh yredi I will sell it to you now
a thek-warn-ugans sterlyn a dheg warn ugens sterlyn. For thirty sterling.
CAYPHAS
1555 ha my a's pren thyworthy's Ha my a's pren dhiworthis. And I will buy it of thee;
otte an mone parys Otta an mona parys See the money ready
thy'so the pe dhiso dhe be. To pay thee;
[monstrat loculos cum moneta] [He shows bags with money.]
a weyl ol the'n arlythy A-wel oll dhe'n arlydhi In sight of all the lords,
me a's pe yn surredy my a's pe yn surredi I will pay it surely
1560 thy'so whare dhiso hware. To thee forthwith.
CROCER.
me a's kymmer yn lowen My a's kemmer yn lowen I will take it gladly,
hag a gul trank hep worfen hag a wront trank heb worfenn And will, time without end,
thy's y guerthe dhis y wertha Sell it to thee
the anciethyas crystenyon dhe ynkleudhyas Kristonyon, To bury Christians,
1565 na vons yn mysk yethewon na vons yn mysk Yedhewon That they may not be among Jews,
ov fleyrye re ow flerya re. Smelling too much.
[tunc soluit ei pecuniam et propemodum [Then he pays him the money ; and afterwards he
transiet cum ihesu ad pilatum] shall go with Jesus to Pilate.]
CAYPHAS
syr pylat thy's lowene Syrr Pylat, dhis lowena! Sir Pilate, joy to thee!
otte an ihesu gyne Otta an Ihesu gene', Behold Jesus with us,
dres bys thy'so yu kelmys dres bys dhiso yn kelmys. He is brought to thee bound.
1570 me re'n cafas ov treylye My re'n kavas ow trelya I have found him turning
agan tus yn lyes le agan tus yn lies le Our people, in many places,
yn mes a grygyans pup prys yn-mes a gryjyans pup-prys. From their belief always.
PRINC. ANNAS
me a'n clewas ov tyffen My a'n klywas ow difenn I heard him forbidding
na vo reys awos heghen na vo res awos eghenn That there be given, for any consideration,
1575 trubit vyth the syr cesar trybut vydh dhe syrr Sesar, Any tribute to Caesar;
hag ow bostye y bos ef hag ow postya y vos ev And boasting that he is
cryst guyr vn vap dev a nef Cryst gwir unn Vab Dyw a nev, True Christ, a Son of God in heaven,
yn bys-ma nan geves par y'n bys ma na'n jeves par. Nor his equal found in this world.
[hic tortor transiet domum] [Here the executioner shall go home.]
[et tunc ascendant omnes praeter ihesum qui And then all go up except Jesus, who shall stand
stabit ante tentum pilati] before the tent of Pilate.
PILATUS
wolcom kayfas ru'm leaute Wolkomm, Kayfas, re'm lowta, Welcome, Caiaphas, on my truth,
1580 ty hag ol the gowethe ty hag oll dha gowetha Thou and all thy companions,
certan y'm hel sertan y'm hel. Certainly, in my hall.
[loquitur ad Jhu.] [He speaks to Jesus.]
lauar thy'mmo vy yn scon Lavar dhymmo vy yn skon Tell me forthwith,
mar sos myghtern yethewon mars os myghtern Yedhewon: If thou be King of the Jews;
cous gans mur nel kows gans meur nell. Speak with much strength.
IHC.
1585 pylat ty re leuerys Pylat, ty re leveris Pilate, thou hast said,
yn certan kepar del yv yn sertan kepar dell yw. Certainly like as it is.
pur wyryoneth re geusys Pur wiryonedh re gewssys Very truth thou hast spoken
ahanaf re'n geth hethev ahanav, re'n jydh hedhyw. Of me, by this day.
PILATUS
my ny welaf ken yn bys My ny welav ken y'n bys I see no cause in the world
1590 may fe an keth den-ma guyv may fe an keth den ma gwiw That this man is worthy
dre reson the vos lethys dre reson dhe vos ledhys. Through reason to be slain;
guel vye y gase bev Gwell via y gasa byw. Better it would be to leave him alive.
PRINCEPS ANNAS
yma ov treyle deffry Yma ow trelya devri He is turning, really,
ol an wlascor a iudi oll an wlaskor a Iudi, All the land of Judaea,
1595 ov talleth yn galile ow talleth yn Galile, Beginning in Galilee,
bys omma prest ov tysky bys omma, prest ow tyski Until here; always teaching
ynno pup den ol crygy ynno pub den oll krysi, All men to believe in him,
hag ef avel dev gorthye hag ev avel Dyw gordhya. And worship him as God.
PILATUS
leuereugh thy'mmo whare Leverewgh dhymmo hware Tell me directly
1600 mar syv den a galile mars yw den a Glaile, If he is a man of Galilee,
hag a gallos erodes hag a alloes Erodes. And of the dominion of Herod;
me a wra sur y thanfon My a wra sur y dhannvo I will surely send him
the'n turont erod yn scon dhe'n turont Erod yn skon To the tyrant Herod soon,
mar sywe a'y arlottes mars yw-a a'y arloettes. If he is of his jurisdiction.
PRINCEPS ANNAS
1605 syre me a leuer thy's Syrra, my a lever dhis, Sire, I tell you,
pur wyr ef a fue genys pur wir ev a veu genys Verily, he was born
pur evn y bethlem iudi pur ewn yn Bethlem Iudi. Exactly in Bethlehem Juda.
gruys da vye me a grys Gwrys da via, my a grys, It would be well done, I think,
thotho y vos danvenys dhodho y vos dannvenys, That he be sent to him,
1610 del ywe arluth thy'nny dell yw-a arloedh dhyn ni. As he is lord to us.
PILATUS
ef a thotho ru'm leaute Ev a dhodho, re'm lowta, He shall go to him, on my truth,
ny vennaf pella lettye ny vynnav pella lettya. I will not longer delay.
marregyon me agas pys Marghogyon, my a'gas pys, Horsemen, I pray you,
orreugh ef the erod scon gorrewgh ev dhe Erod skon. Take him to Herod forthwith:
1615 leuereugh my th'y thanfon Leverewgh my dh'y dhannvon Say that I send him
thotho rak gul both y vrys dhodho rag gul bodh y vrys. To him to do the will of his judgment.
[hic descendit pilatus et iet in tentum cayphas] [Here Pilate goes down, and Caiaphas shall go into his tent.]
__________________________
IS MILES
me a'n gor thotho ru'm sovl My a'n gorr dhodho re'm sowl. I'll take him to him upon my soul;
mar ny'n gorraf an myl dyaul Mar ny'n gorrav, an mil dyowl If I do not take him the devilish beast,
re dorrow mellow y gyn re dorro mellow y geyn, The reins of his back may break,
1620 uynytha na effo coul vynytha na effo kowl. So that he may never escape, indeed.
dus yn rak yma thy'm toul Deus yn rag, yma dhe'm towl Come forth, I have a tool
guthyl may fe the wos yeyn guthyl may fe dha woes yeyn. That will make thy blood cool.
PRINCEPS ANNAS
syr cayphas so mote y go Syrr Cayphas, so mote y go, Sir Caiaphas, so might I go!
da vye thy'n mos ganso da via dhyn mos ganso, It would be good for us to go with him,
1625 may hyllyn y acusye may hyllyn y akusya; That we may accuse him;
ha danvon th'agan doctours ha dannvon dh'agan doktours, And send to our doctors,
may fons rag agan onours may fons rag agan onours That they may be, for our honour,
er-y-byn ov tysputye er y bynn ow disputya. Disputing against him.
[et tunc ipsi transeant cum jhu et parumper And then they shall pass with Jesus, and shall walk
spaciabunt in platea dummodo nuncius eat post about a little on the stage while the messenger
doctores et dicit cayphas] goes after the doctors; and Caiaphas says :—
CAYPHAS
that ys south by god ys fo That ys south by God ys fo, That is sooth, by God's faith,
1630 and ellys god yeue yow wo and ellys God yeue yow wo. And else God give you woe,
annas whek re'n arluth dev Annas hweg, re'n Arloedh Dyw, Sweet Annas, by the Lord God.
lyzt fonde cannas paramour lyzt, fonde kannas paramour, List, fond messenger, par amour,
ke lauar thu'n dev doctour ke, lavar dhe'n dew doktour Go, say to the two doctors,
dos the gous er byn ihesu dos dhe gows erbynn Ihesu. Come to speak against Jesus.
IS NUNCIUS
1635 henna me a wra hep let Henna my a wra heb lett, That I will, without delay,
an elles the difl yow fet an elles the difl yow fet And else the devil fetch you
ganso the dre yn y wlas ganso dhe dre yn y wlas. With him, home to his country.
bot yowr doctours y yov fet Bot yowr doctours y yov fet Both your doctors I will fetch to you,
bys yn iherusalem sket bys yn Iherusalem sket. Even to Jerusalem, straight.
1640 god yeue yow al yfle gras God yeue yow all yfla-gras. God give you all evil dole.
[nunc episcopus et princeps et milites omnes Now the bishop, and the prince, and all the soldiers
transient cum ihu et spaciabunt in platea] shall pass with Jesus, and walk about on the
stage.
CAYPHAS
wel thew fare messeger Well thew fare, messeger. Fare thou well, messenger.
fystyn dywhans gans en ger Fisten dihwans gans an ger Hasten swiftly with the word
a thesempys a-dhesempis, Immediately.
ha rewardys ty a vyth ha rewardys ty a vydh And rewarded thou shalt be
1645 a thyworthyf vy ru'm fyth a-dhiworthiv vy re'm fydh By me, on my faith,
sur kyns pen vys sur kyns pennvis. Surely before the end of the month.
[hic pompabunt doctores] Here the doctors shall shew themselves.
[hic cayphas princeps annas et milites eunt [Here Caiaphas, prince Annas, and the soldiers go
cum Jhu ad herodem] with Jesus to Herod.]
__________________
IS NUNCIUS
heil doctours ha mestrigi Hayl doktours ha mestrysi! Hail, doctors and masters!
cayphas re hyrghys thywhy Cayphas re erghis dhy'hwi Caiaphas hath enjoined you
a thos the ierusalem a dhos dhe Ierusalem To come to Jerusalem,
1650 the dysputye worth ihesu dhe dhisputya worth Ihesu, To dispute with Jesus,
a leuer y vos map dev a lever y vos Mab Dyw Who says he is Son of God,
a fue genys yn bethlem a veu genys yn Bethlem. Who was born in Bethlehem.
IS DOCTOR
pur parys th'y worhemmyn Pur barys dh'y worhemmynn Very ready to his commands,
ny a thy a ver termyn ni a dhi a verr dermyn, We will come in brief time,
1655 agan dev wythoute fal agan dew wythoute fal; We two, without fail;
hag a'n conclud an iaudyn hag a'n konklud, an jowdyn, And silence him, the wilful man,
a leuer y vos dev thy'n a lever y vos Dyw dhyn Who says he is a God to us;
na gouse moy ys margh dal Na gowsso moy es margh dall. Nor may he speak more than a blind horse.
IIS DOCTOR
me a'n conclud yredy My a'n konklud yredi, I will silence him clearly,
1660 ma na wothfo gorthyby ma na wodhvo gorthybi That he shall not know how to return
vn reson thu'm argument unn reson dhe'm argument. One reason to my argument.
a syv an den-na goky Ass yw an den na gokki, Who follows that man is a fool;
mar myn er-agan-pyn ny mar mynn er agan pynn ni If he will against us
cous reson vyth uerement. kows reson vydh verement. Speak any reason, vraiment.
IIS NUNCIUS
1665 ef a geus lauarow stout Ev a gews lavarow stout, He speaks stout words,
hag a leuer the pup prout hag a lever dhe bub prout And says proudly to all
certan y vones map dev sertan y vones Mab Dyw, That he certainly is the Son of God,
neb a thue th'agan brugy neb a dheu dh'agan breusi Who will come to judge us,
yn ayr deth brus pup huny y'n ayr Dydh Breus pub huni, In the sky at the judgment day, every one;
1670 ha'y hanow yv crist ihesu ha'y hanow yw Crist Ihesu. And his name is Christ Jesus.
[tunc doctores venient et eunt ad herodem post alios] Then the doctors shall come, [and they go to Herod
after the rest.]
_________________________
IIS MILES
ke yn kerth ty ihesu plos Ke yn kerdh, ty Ihesu plos. Go thy way, thou Jesus foul;
bysy vye thy's gothuos Bysi via dhis godhvos It would be good for thee to know,
yn certan mur a scryptours yn sertan meur a skriptours, Certainly, much of the scriptures,
mara mynnyth gorthyby mara mynnydh gorthybi If thou wilt reply,
1675 hytheu concludys na vy hedhyw konkludys na vi To day, that thou be not silenced
mar kevs thy'so an doctours mar kews dhiso an doktours, When the doctors speak to thee.
[hic pompabit si voluerit herodes] Here Herod shall shew himself, if he will.
ERODES
ny vennaf pel ym-breyse Ny vynnav pell ombraysya, I will no longer judge,
rag nynsyv an vaner vas rag nyns yw an vaner 'vas. For the custom is not good
the voy denuyth ny'm gorse Dhe voy denvydh ny'm gordhsa, To send any more men to me,
1680 kyn facyen mur renothas kyn fasyen meur, ren ow thas. Though much the fashion, by the Father.
[hic episcopus cayphas loquitur ad herodem et Here bishop Caiaphas speaks to Herod and the
principes salutando eum] princes, saluting him.
CAYPHAS
heil syr lord and emperour Heil syr lord and emperour, Hail, sir lord and emperor;
heil now kyng of kynggys flour heil now kyng of kynggys flour, Hail now king, of kings the flower,
arluth dres ol an bys-ma arloedh dres all an bys ma, Lord above all this world ;
fayr an suyt bryte of colour fayr an suyt, bryte of colour! Fair and sweet, bright of colour!
1685 pylat thywhy gans onour Pylat dy'hwi, gans onour, Pilate to you, with honour,
re thanvonas vn adla re dhannvonas unn adla. Has sent a knave.
[Jhe hic ambulat ante tentum herodis paurumper] [Jesus here walks before the tent of Herod a little.]
HERODES
wolcom cayphas re iouyn Wolkomm, Cayphas, re Iouyn, Welcome, Caiaphas, by Jove,
and yk annas me cosyn and yk Annas me cosyn, And eke Annas, my cousin,
hag ol agas cowethe hag ol agas kowetha. And all your companions.
1690 leuereugh a ver termyn Leverewgh a verr dermyn Say in a short time,
py hanow yv a'n iaudyn py hanow yw an jowdyn What is the name of the fellow
thy'mmo a thanfonas e dhymmo a dhannvonas e. He has sent to me.
PRINCEPS ANNAS
hemma yv an keth ihesu Hemma yw an keth Ihesu This is that same Jesus,
a leuer y vos map dev a lever y vos Mab Dyw, Who says he is Son of God,
1695 map iosep an coth was gof mab Iosep, an kothwas gov. Son of Joseph the old smith fellow.
an temple ef a thyswra An templa ev a dhiswra; The temple he will destroy;
yn trydyth ef a'n dregha yn tri dydh ev a'n dreha', In three days he will restore it,
guel ages kyns mur yn prof gwell ages kyns, meur yn prov. Better much than before, in proof.
HERODES
mar syv hemma an ihesu Mars yw hemma an Ihesu, If this is the Jesus,
1700 wolcom yv re'n arluth dev wolkomm yw, re'n Arloedh Dyw. He is welcome, by the Lord God ;
y weles my re yevnys Y weles my re yeunis. To see him I have wished :
ha pilat rak y thanfon Ha Pilat rag y dhannvon And Pilate, for sending him,
me a'n caruyth y'm colon my a'n karvydh y'm kolonn I will love in my heart
alemma bys gorfen beys alemma bys gorfenn bys. Henceforth to the end of the world.
IS DOCTOR
1705 heil syre emperour a'n wlas Hayl syrr, emperour an wlas, Hail, sire, emperor of the land ;
iouyn roy thy's bos den mas Iouyn roy dhis bos den mas, Jove grant thee to be a good man,
ha len reulye the wlascor ha len rewtlya dha wlaskor. And justly to rule the country :
ha hayl thy'so syr cayfas Ha hayl dhiso, syrr Cayfas, And hail to thee, sir Caiaphas;
ha hayl thy'so prins annas ha hayl dhiso, prins Annas. And hail to thee, prince Annas ;
1710 heyl thy's ihesus an brybor Hayl dhis, Ihesus an brybour! Hail to thee, Jesus the hypocrite.
HERODES
mestrygy wolcom y'm tour Mestrysi, wolkomm y'm tour. Masters, welcome to my palace;
iouyn roy theugh mur onour Iouyn roy dhywgh meur onour Jove give to you great honour,
warbarth ol kyn gys merwel warbarth oll kyns es merwel. All together before you die.
na wreugh vn tuch vyth letye Na wrewgh unn tuch vydh lettya; Do not any one moment delay ;
1715 a thesempys fystyne a-dhesempis fistena, Immediately hasten,
epar del ough tus vhel kepar dell owgh tus ughel. Like as ye are elevated men.
rak me a vyn dysputye Rag my a vynn disputya For I will dispute
worth ihesu a nazare worth Ihesu a Nazare; With Jesus of Nazareth ;
[herodes loquitur ad Jhesum] [Herod speaks to Jesus.]
ha worthy's me a wouyn ha worthis my a wovynn And of thee I ask,
1720 mar sosa crist map dauyth mars osa Crist Mab Davydh, If thou be Christ, the Son of David,
map dev pur ha den yn weth Mab Dyw pur ha den ynwedh. Son of very God, and man also;
dre the voth gorthyp lemyn Dre dha vodh gorthyp lemmyn By thy will answer now.
CAYPHAS
y vos ef re leuerys Y vos ev re leveris. That he is so he has said;
lyes trefeth y'n clewys Lies treveth y'n klywis, Many times I heard him,
1725 ma na yl y thynaghe ma na yll y dhenagha. That he cannot retract it.
map dev pur ha den keffrys Mab Dyw pur, ha den keffrys, Son of very God, and man also.
a vaghteth gulan dynythys a vaghteth lan dineythys; Of a pure virgin born;
ha henna mur varth vye ha henna meur varth via. And that would be a great wonder.
IIS DOCTOR
me a bref bos gow henna My a brev bos gow henna, I will prove that to be a falsehood,
1730 rak dev ha den yv dev dra rag Dyw ha den yw dew dra For God and man are two things
pur contraryus yn kende pur kontrarius yn kinda. Very contradictory in nature :
dev yv spirys hep body Dyw yw spyrys heb bodi, God is a spirit without body,
den yv corf gans ysyly den yw korf gans eseli. Man is a body with limbs;
bos an thew-ma na alse Bos an dhew ma na allsa. He could not be both these.
HERODES
1735 gorthyp lemyn ihesu whek Gorthyp lemmyn Ihesu hweg Answer now, sweet Jesus,
the'n mester del y'm kyry dhe'n mester, dell y'm kyrri. To the master, as thou lovest me;
lauar fur mur thy'm a'm plek Lavar fur meur dhymm a bleg. Speak wisely, much it will please me;
mar sos dev dyswe thy'nny Mars os Dyw diskwa dhyn ni. If thou be God, shew it us.
IS DOCTOR
y gorthyby me a wra Y worthybi my a wra. I will answer him;
1740 ef a alse bos yn ta Ev a allsa bos yn ta He might be well
hanter den ha hanter dev hanter den ha hanter Dyw. Half man and half God.
den yv hanter morvoron Den yw hanter morvoren, Human is half the mermaid,
benen a'n pen the'n colon benyn a'n penn dhe'n kolon: Woman from the head to the heart;
yn della yw an ihesu yndella yw an Ihesu. So is the Jesus.
IIS DOCTOR
1745 ef a leuerys yn weth Ev a leveris ynwedh He hath said also,
try deth woge mos yn beth tri dydh wosa mos y'n bedh Three days after going into the grave,
the vevnans y tasserhy dhe vywnans y tasserghi. To life he would rise again.
vn wyth mar pyth den marow Ynwedh mar bydh den marow, Once if any man is dead,
y spyrys neffre hep gow y spyrys nevra heb gow His spirit ever, without a lie,
1750 byth ny thue yn y vody bydh ny dheu yn y vodi. Never will come to his body.
IS DOCTOR
me a worthyp thy'so lel My a worthyp dhiso lel; I will reply to thee faithfully ;
byth ny wruk ef leuerel bydh ny wrug ev leverel Never did he say
corf hag enef y syvy corf hag enev y sevi. Body and soul would rise:
ef a tassergh dyougel Ev a dhassergh diogel He will rise indeed,
1755 lyes prys woge merwel lies prys wosa merwel Many times after death,
the pen try deyth yredy dhe benn tri dydh yredi. At the end of three days certainly.
HERODES
ihesu prak na worthebyth Ihesu, prag na worthebydh? Jesus, why dost thou not answer ?
lauar thy'm awos trauyth Lavar dhymm awos travydh Tell me, above any thing,
mara cruste leuerel mara kwruss'ta leverel, Whether thou didst say,
ken fe an temple dyswrys kyn fe an templa diswrys Though the temple be destroyed,
1760 kyn pen try dyth y wrussys kyn' penn tri dydh y hwrussys Another at the end of three days thou wouldst
guel ys kyns y threheuel gwell es kyns y dhrehevel. Raise it, better than the former.
IIS DOCTOR
mara leuersys henna Mara leversys henna, If thou saidst that,
certan ty yv map a'n pla sertan ty yw mab an pla. Certainly thou art a son of the evil one.
den fyth ol murs dre pystry Denvydh oll mar's dre bystri Any man, unless through sorcery,
1765 yn try deyth ny'n threhafse yn tri dydh ny'n drehavsa. In three days would not raise it.
pup pystryor y cothe Pub pystrier y koedhva Every sorcerer it behoves us,
dre reson da y leysky dre reson da y leski. For reason good, to burn him.
[et jhe semper tacebat sic] And Jesus shall still remain silent.
HERODES
mar soge map dev a ras Mars osa Mab Dyw a ras, If thou art Son of the God of grace,
1770 dyswe thy'm nep meystry diskwa dhymm neb maystri bras, Shew us some great power,
may hyllyn dy'so crygy may hyllyn dhiso krysi. That we may in thee believe;
ha mara qureth renothas Ha mara kwredh, ren ow thas, And if thou dost, by the Father,
me a syns the vos dremas y a syns dha vos dremas, I will hold thee to be a good man,
hag a'th worth bys vynary hag a'th wordh bys vynari. And worship thee for ever.
[et semper ihc tacebat et non And he shall still be silent, and shall answer him
respondebat ei nullum uerbum] not a word.
1775 pendra ny vente keusel Pandra ny vynn'ta kewsel? Why wilt thou not speak ?
dout an ieues an losel Dout a'n jeves an losel, The knave is really fearful
mar keus y vos concludyys mar kews y vos konkludys. If he speaks, to be silenced.
nyn syv lemyn vn boba Nyns yw lemmyn unn boba. He is not now a booby ;
kyn gys y vos alemma Kyns es y vos alemma Before going hence,
1780 yn guyn ef a vyth guyskys yn gwynn ev a vydh gwiskys. In white he shall be clad.
[hic paratur tunica alba propter ihesum et [Here a white garment is made ready for Jesus,
tradat consultor herodi] and the counsellor gives it to Herod.]
yn tokyn y vos goky Yn tokyn y vos gokki, In token of his being a fool,
ha myns a geusys foly ha myns a gewsis foli And all he has said folly,
ma na veath y avowe ma na vedh y avowa, That may not be, I avow.
hethough cercot a baly hedhewgh surkot a bali. Reach a surcoat of satin ;
1785 thotho me a vyn y ry Dhodho my a vynn y ri, To him I will give it,
rag ef thy'm the lafurye rag ev dhymm dhe lavurya. For his having deceived me.
CONSULTOR
syre ottensy parys Syrra, ottensi parys. Sire, behold it ready;
a's guyskens a thesempys A's gwiskens a-dhesempis He may put it on immediately
adro thotho ef mar myn a-dro dhodho ev mar mynn. About him, if he will.
1790 maga guyn auel an gurys Maga gwynn avel an gwrys, As white as the glass,
dyeth vye bones reys dihedh via bones res It were a pity to be given
queth a'n par-ma the iaudyn kweth a'n par ma dhe jowdyn. A cloth of this sort to the obstinate man.
HERODES
thotho ef me an vossaw Dhodho ev my a'n vossaw. To him I will keep my promise.
epscop pryns doctor ha maw Epskop, prins, doktour ha maw, Bishop, prince, doctor, and boy,
1795 the'n iustis pylat arte dhe'n justis Pylat arta To the magistrate Pilate again,
eugh ganso yn kettep pen ewgh ganso yn kettep penn. Go with him every head;
my ny gafaf ynno ken My ny gavav ynno ken I do not find in him a cause
may cothfo thy'm y lathe may koedhvo dhymm y ladha. That it should behove me to slay him.
CAYPHAS
syre ny a'n gor wharre Syrra, ni a'n gorr hware Sire, we will take him soon,
1800 the pylat fast bys yn tre dhe Pylat fast bys yn tre, To Pilate speedily, to the city,
hag ef syngyns guyryoneth hag ev synsens gwiryonedh. And let him judge the truth.
farwel syour we wol go Farwel syour we wol go. Farewell, sir, we will go ;
ow bennath y'th chy re bo Ow bennath y'th chi re bo, My blessing be on thy house,
mar luen os a skenteleth mar leun os a skentoleth. So full thou art of knowledge.
HERODES
1805 wel thow fare syr cayfas Wel thow fare syr Cayfas, Well thou fare, sir Caiaphas,
and yk me cosyn annas and yk me cosyn Annas. And eke my cousin Annas;
cussyllyough menough ihesu Kusulewgh menowgh Ihesu Advise Jesus frequently,
a gase y wokyneth a asa y wokkineth That he leave his folly,
ha treyle the skentuleth ha trelya dhe skentoleth, And turn to wisdom,
1810 ow tyweth na ganno tru ow tiwedh na ganno tru. That he may not sing sad at last.
PRINCEPS ANNAS
me re'n cusullyes myl wyth My re'n kusulyas milweyth, I have advised him a thousand times,
sav ny vyn awos trauyth saw ny vynn awos travydh But he will not, for any thing,
gage y tebel crygyans gasa y debel gryjyans. Leave his evil belief.
ol mens trespas a wruge Oll myns trespass a wruga All the evil he has done
1815 thotho ef me a'n gafse dhodho ev my a'n gavsa, To him I would forgive it
a menne gelwel gyuyans a mynna gelwel givyans. If he would ask pardon.
[et tunc transient cum eo ad pilatum pervenient And then they shall pass with him to Pilate, they
ad eum et dicit] shall come to him ; and says
IS MILES
a uyl gadlyng dues yn rag A vil gadlyng, deus yn-rag. O vile vagabond, come forth,
wor tyweth whet crok a'th tag Wortiwedh hwath krog a'th tag. At last hanging will choak thee yet;
otte ha coynt o an guas Otta ha koynt o an gwas, See how cunning the fellow was!
1820 pa na vynne gorthyby pan na vynna gorthybi How he would not answer,
a thyrak an arlythy a-dherak an arlydhi Before the lords,
the resons a'n doctors bras dhe resons an doktours bras. The arguments of the great doctors.
IS DOCTOR
farwel syres we wol go Farwel syres we wol go Farewell, sirs, we will go,
for thys cher haf we y do for thys cher haf we y do For this cheer we have done;
1825 somot y thue somot y thue. So mote I thrive.
yn certan kyn na gowso Yn sertan kyn na gowsso, Certainly though he may not speak,
dre laha y coth dotho dre lagha y koedh dhodho Falls on him by law
drok dywethe drog dhiwedha. An evil end.
CAYPHAS
syr doctors rys yv theugh whet Syrr doktours, res yw thywgh hwath, Sirs, doctors, need is to you yet,
1830 bys ma fo gurys an dywet bys may fo gwrys an diwedh, Until that the end be done,
certan gynen laufurye sertan genen lavurya; Certainly to labour with us;
rak an harlot a geus freth rag an harlot a gews freth. For the knave speaks eloquently ;
pur wyr ynno nyn sus meth Pur wir ynno nyns eus meth Truly in him there is no shame,
theugh leuaraf ru'm laute dhywgh lavarav re'm lowta. To you I say on my truth.
IIS DOCTOR
1835 yn lowen gynough my a Yn lowen genowgh my a, Joyfully with you I will go,
mara kellyn theugh gul da mara kyllyn thywgh gul da, If we can do good to you,
na seuel yn le tyller na sevel yn le tyller. (Nor stay in any place,)
yn le may fynny a wyth Yn le may fynn, ni a with To the place that thou mayest wish, moreover;
ma na gaffo gorthyp vyth ma na gaffo gorthyp vydh That he may not find any answer,
1840 er-agan-pyn the cous ger er agan pynn dhe gows ger. Against us to say a word.
[et tunc venient omnes ad pilatum et dicit] And then all shall come to Pilate ; and says
IIS MILES
heyl syr iustis yn the tour Hayl syrr justis yn dha tour. Hail, sir justice, in thy palace;
myghtern erod gans onour Myghtern Erod gans onour King Herod with honour
re thanfonas ihesu thy's re dhannvonas Ihesu dhis, Has sent Jesus to thee,
hag yn guyn ef re'n guyscas hag yn gwynn ev re'n gwiskas. And in white he has clothed him.
1845 vynytha dalasias Vynitha dell afias, For ever, in requital,
ef a'th caruyth me a grys ev a'th karvydh, my a grys. He will love thee, I believe.
PILATUS
synt iouyn whek re'n carro SEnt Iouyn hweg re'n karro, Sweet saint Jove love him,
ha dres pup ol re'n gorthyo ha dres peub oll re'n gortthyo And honour him above every body,
kepar del ylle yn ta kepar dell yll-a yn ta. Like as he can well.
[hic descendit pilatus] Here Pilate goes down.
1850 lemyn pryns ha mestrygy Lemmyn pryns ha mestrysi, Now, prince and masters,
hag epscop cayfas deffry hag epskop Cayfas devri, And bishop Caiaphas, truly,
why re thros thy'm an den-ma hwi re dhros dhymm an den ma You have brought this man to me,
kepar ha pan dreyle ef kepar ha pan drelya ev As though he turned
en dus thyworth dev a'n nef an dus dhiworth Dyw a'n nev. The people from the God of heaven;
1855 ha worto pan wofynnyf Ha worto pan wovynniv And when I ask him
nep question by god ys fo neb kwestyon by God ys fo Any question, by God's faith
blam vyth ny gafaf ynno blam vydh ny gavav ynno, I find no blame in him.
nag erod an arluth cref nag Erod an arloedh krev. Nor Herod the powerful lord,
pan fue genough acusyys Pan veu genowgh akusys, When he was accused by you,
1860 ef ny gafas fout yn bys ev ny gavas fowt y'n bys He found no fault in the world,
pan y'n danfonas ef thy'n pan y'n dannvonas ev dhyn. When he sent him to us;
mar a mynne amendye MAra mynna amendya If he would amend,
guel vye y thylyfrye gwel via y dhelivra, It would be better to liberate him
hep drocoleth thyworthy'n heb drokkoleth dhiworthyn. Without ill deed from us.
[loquitur ad carceratorem] [He speaks to the jailor.]
1865 how geyler a barth iouyn How, jayler, a-barth Iouyn, How, jailor, on the part of Jove,
ty ha'th page whyp an tyn ty ha'th paja Hwypp an Tin Thou and thy page, the sharp whip,
deugh agas dew scon yn rak dewgh agas dew skon yn-rag. Come forth at once you two.
CARCERATOR
ol the'th voth ov arluth ker Oll dhe'th vodh, ow arloedh ker, All to thy wish, dear Lord,
dynythys on hep danger devedhys on heb danjer Come we are without danger,
1870 bys dy's omma hep ardak bys dhis omma heb ardak. To thee here without demur.
PILATUS
vgor daras the pryson Igor daras dha bryson Open the door of thy prison,
ha gor ihesu ynno scon ha gorr Ihesu ynno skon And put Jesus in it at once,
pols the powes pols dhe bowes. Awhile to rest.
mar a mennyth kergh thotho Mara mynnydh, kyrgh dhodho If thou wilt, carry to him
1875 a thysempys may geffo a-dhesempis, may's kaffo Immediately, that he may have
sur vn mowes sur, unn mowes. Surely a handmaid.
GARCON
syr arluth ker cuf colon Syrr Arloedh ker, kuv kolonn, Sir, dear Lord, wise of heart,
egerys yv an pryson igerys yw an pryson Opened is the prison,
wyth out les wyth out les. Without a lie.
1880 me a'n te thy's war ow fyth My a'n te dhis war ow fydh, I swear it to thee on my faith,
na nyl yn nos nag yn geyth naneyl yn nos nag yn jydh No one, in night nor in day,
nyn geuyth cres ny'n jevydh kres. Takes any rest.
[pilatus et omnes Judei transient ad tentum Cayphae] [Pilate and all the Jews shall go on to the tent of Caiaphas.]
CARCERATOR
ty uaw lemyn synge fast Ty vaw, lemmyn syns e fast, Thou boy, now hold fast,
rak ef a wor lyes cast rag ev a woer lies kast For he knows many tricks
1885 rak the tolle rag dha doella. To deceive thee.
den fel mur yv hag yngyn Den fel meur yw hag ynjin. A very cunning man he is, and ingenious;
gueyt y wrennye prest yn tyn Gwayt y wrynya, prest yn tynn, Take care that we act very sharply,
byth na scapye bydh na skappyo. That he may never escape.
GARCON
me a'n kelm yn kres a'n wast My a'n kelm yn kres an wast, I will bind him in the middle of the waist,
1890 may pysso ef atta last may pysso ev atta last That he may pray at the last
gefyens war pen y theu-lyn givyans war penn an dhewlin; For pardon on his knees;
ha me a wra y tempre ha my a wra y dempra, And I will tame him,
byth na allo ef fye bydh na allo ev fia. That never can he flee;
nyn syw saw vn plos iaudyn Nyns yw saw unn plos jowdyn. He is nought but a foul wilful.
CARCERATOR
1895 ke a profeth cowyth whek Ke a-bervedh, koweth hweg, Go, O prophet, sweet companion,
me a'th pys gynes mar plek my a'th pys, genes mar pleg, I pray thee, if to thee it pleases,
war iouyn gylwel mercy war Iouyn gelwel mersi. Of Jove to ask mercy;
ha na gous kemmys whetlow Ha na gows kemmys hwedhlow, And not speak so many tales,
hag yn ur-na sur hep wow hag y'n eur na sur heb wow And in this hour surely, without a lie,
1900 ty a plek the'n arlythy ty a bleg dhe'n arlydhi. Thou wilt please the lords.
GARCON
hag yn della mara qureth Hag yndella mara kwredh, And if so thou doest,
neffre ny fyth scham na meth nevra ny vydh sham na meth, Never shall be shame nor stain,
saw mur a ioy saw meur a joy. But much of joy;
onor a fyth vynytha Enor a'fydh vynitha. Honour shall be ever,
1905 pup den ol a'th car yn ta Pub den oll a'th kar yn ta Every man will love thee well
yn pur deffry yn pur devri. In very earnest.
_____________
[pompabit lucifer si placet] [Here Lucifer shall walk about if he pleases.]
LUCIFER
og gouy mones mar pel Ogh! Go-vy, mones mar bell! Oh ! wo is me ! to go so far,
agan meystry dyougel Agan maystri diogel Our power, really,
yn certan cryst a lygha yn sertan Cryst a leha. Certainly Christ will lessen.
1910 ny won the gul pyth yv guel Ny wonn dhe wul pyth yw gwell. I know not what is best to do;
y vos map dev mur y nel Y vos Mab Dyw meur y nell That he is the Son of God, great is his power,
lemyn ny a wor yn ta lemmyn ny a woer yn ta. Now we know well.
SATANAS
ellas bythqueth kyns lemmen Ellas, bythkweyth kyns lemmyn Alas ! ever before now
y vos guyr dev ny wythen y vos gwir Dyw ny wodhyen. We did not know him to be true God.
1915 worth hemma pyth yv cusul Worth hemma pyth yw kusul? For this what is advisable ?
rak ef a gergh thyworthy'n Rag ev a gyrgh dhiworthyn For he will carry from us
kemmys na worthyo iouyn kemmys na wortthyo Iouyn, As many as do not worship Jove;
hag a wra thy'n drok bresul hag a wra dhyn drog vresel. And he will do us an evil judgment.
BELSEBUC
leuereugh a thysempys Leverewgh a-dhesempis Say immediately
1920 the wrek pilat an iustis dhe wreg Pilat an justis To the wife of Pilate the magistrate,
certan y tue vyngeans bras sertan y teu venjans bras Certainly great vengeance will come
war y gour mar pyth lethys war hy gour mar pydh ledhys To her husband, if be slain
ihesu cryst an lel profys Ihesu Cryst, an lel profoes, Jesus Christ the faithful prophet;
hag yn weth war y fleghas hag ynwedh war hy fleghes. And also to her children.
LUCIFER
1925 ov benneth thy's belsebuk Ow bennath dhis Belsebuk, My blessing on thee, Beelzebub,
del ose pryns ha chyf duk dell osa prins ha chyf dug, As thou art prince and chief duke,
ha fur dres the cowethe ha fur dres dha kowetha. And wise above thy companions.
ty a yn certan thethy Ty a yn sertan dhedhi Thou shalt go certainly to her
a thysempys yn teffry a-dhesempis yn tevri Immediately, really
1930 yn scon rak y cusyllye yn skon rag hy husulya. Soon to counsel her.
BELSEBUC
wharre thethy . yn scon me a Hware dhedhi . yn skon my a. Anon to her . soon I will go ;
bythaf bysy . sur war an dra Bydhav bysi . sur war an dra, I shall be diligent . surely on the business,
hag yn teffry . byth ny falla hag yn tevri . bydh ny falla'. And really . without fail,
ow nygys vy . spedye a wra Ow negys vy . spedya a wra. My errand . I will expedite.
[et tunc ipse iet ad uxorem pilati dormientem And then he shall go to the wife of Pilate sleeping
in tento et dicit ei belsebuc] in a tent ; and Beelzebub says to her :—
BELSEBUC
1935 heil a heil madama vras Hayl, A Hayl, madama vras! Hail ! oh hail ! great lady !
danfon the pilat cannas Dannvon dhe Bilat kannas. Send a messenger to Pilate;
pur wyr y tue vyngeans tyn Pur wir, y teu venjans tynn Very truly sharp vengeance will come,
mar pyth an guyryon dyswrys mar pydh an gwiryon diswrys If the innocent be destroyed,
warnough war agas fleghys warnowgh, war agas fleghes, Upon you, upon your children,
1940 man gueller a uer termyn ma'n gweler a verr dermyn. As will be seen in a short time.
UXOR PILATI
yw guyr thy'm a leueryth Yw gwir dhymm a leverydh? Is it true which thou sayest to me ?
ny fensen awos trauyth Ny vynnsen awos travydh I would not, for any thing
yn della bos wharfethys yndella bos hwarvedhys. So that it should happen ;
mar a quellan yn certan Mara kwellen yn sertan If I see certainly
1945 drok thu'm fleghys na duan drog dhe'm fleghes, na dughan, Evil to my children, or sorrow,
ov colon a uyth terrys ow holonn a vydh terrys. My heart will be broken.
BELSEBUC
pur wyr a lauaraf thy's Pur wir a lavarav dhis. Very truly I say to thee,
certan mar pythe lethys Sertan mara pydh e ledhys Certainly if he be slain
y tue uyngeans war the wour y teu venjans war dha wour, Vengeance will come upon thy husband,
1950 ha war the fleghys keffrys ha war dha fleghes keffrys. And on thy children likewise.
ef yv cryst map dev hynwys Ev yw Cryst, Mab Dyw henwys, He is Christ, the Son of God named,
danfenys a nef the'n nor dannvenys a nev dhe'n nor. Sent from heaven to earth.
UXOR PILATI
aban ywe yn della A-ban yw-a yndella Since it is so,
me a vyn danfon toth da my a vynn dannvon toth da I will send in good haste
1955 ow cannas rag y warnye ow hannas, rag y warnya. My messenger to warn him.
[recedit Belsebuk]
messeger ke alemma Messejer, ke alemma. Messenger, go hence,
leuerel thu'm arluth gura Leverel dhe'm arloedh gwra Say to my lord, do,
ihesu na wrella dampnye Ihesu na wrella dampnya. That Jesus he do not condemn;
rak me a welas dre huyn Rag my a welas dre hun For I have seen during sleep
1960 pur wyr y tue mernans tyn pur wir y teu mernans tynn, Very truly sharp death will come,
mara pythe ef lethys mara pydh eev ledhys, If he be slain,
warnotho re synt iouyn warnodho, re sent Iouyn, On him by saint Jove ;
man gueller a ver termyn ma'n gweler a verr termyn, As shall be seen in a short time,
ha war y fleghys keffrys ha war y fleghes keffrys. And on his children also.
IIS NUNCIUS
1965 arlothes ker my a wra Aloedhes ker, my a wra Dear lady, I will
agas nygys fystyne agas negys fistena, Hasten your errand,
dyspyt the vyrgh thedama despit dhe vyrgh dha dhama In spite of thy daughter Thedama;
mar ny'n guarnyaf scon wharre mar ny'n gwarnyav skon hware. Indeed I will warn him very soon.
_____________________________
PILATUS
leuereugh thy'm hep lettye Leverewgh dhymm heb lettya Tell me without delay,
1970 pahan cheyson a's bues why pan acheson a's beus hwi What accusation have ye
er byn ihesu nazare erbynn Ihesu Nazare, Against Jesus of Nazareth,
pan vynnough y thystrewy pan vynnowgh y dhistrui. That you wish to destroy him.
CAYPHAS
me a worthyp thy's warre My a worthyp dhis hware I will answer thee presently
an guyryoneth yredy an gwuryonedh yredi. The truth surely:
1975 tebel den ef mar ny fe Tebel dhen ev mar ny fe, If he were not a wicked man,
ny ny'n drosen thy'so gy ni ny'n drosen dhiso jy, We would not have brought him to thee.
PILATUS
ytho why kemereugh e Ytho hwi kemmerewgh e Now you take him,
ha herwyth agas laha ha herwydh agas lagha And according to your law
ha concyans guregh y iuggye ha konshyans gwrewgh y jujya And conscience judge him
1980 the'n mernans mar coth henna dhe'n mernans mar koedh henna. To death, if that be due.
PRINCEPS ANNAS
ny dogoth thy'nny lathe Ny dhegoedh dhyn ni ladha It behoves us not to slay
den uyth ol yn nor bys-ma denvydh oll y'n norvys ma, Any man in all the face of this world,
felon na lader kyn fe felon na lader kyn fe, Felon or robber though he be,
hep brus iustis uynytha heb breus justis vynytha. Without trial by a judge, ever.
[tunc pilatus ibit ad carcerem solus et dicit] Then Pilate shall go to the prison [alone], and he says:-
PILATUS
1985 geiler ygor an daras Jayler, igor an daras, Jailor, open the door,
rak me a vyn daryuas rag my a vynn derivas For I will advise
worth ihesu wheth worth Ihesu hwath. With Jesus yet;
anotho dygheth vye Anodho dihedh via Of him it were a pity
y wokyneth na age y wokkineth na asa, His folly not to leave,
1990 ha'y muscoghneth ha'y muskogneth. And his madness.
CARCERATOR
whare theugh me a'n ygor Hware dhywgh my a'n igor. Soon to you I will open it;
why a thyndylse onor Hwi a dhendilsa enor You would deserve honour,
mar calleugh dry mar kallewgh dri If you can bring
An ihesu the cen crygyans an Ihesu dhe gen kryjyans. Jesus to another belief;
1995 ef re trylyas lyes cans Ev re drelyas lies kans He has turned many hundreds
yn mes a'n fey yn-mes a'n fay. Out of the faith.
[et tunc intrabit in carcerem pilatus solus et And then Pilate shall go into the prison [alone, and he
dicit ad ihesum] says to Jesus] :—
PILATUS
lauar thy'mo vy yn scon Lavar dhymmo vy yn skon, Tell me directly,
yv ty myghtern yethewon yw ty myghtern Yedhewon, Art thou king of the Jews,
kepar del fus acusyys kepar dell veus akusys? Like as thou wast accused ?
IHC.
2000 guyr a leuersys certan Gwir a leversys sertan Truly, hast thou spoken certainly
thy'm a'th ganow the honan dhymm a'th anow dha honan, To me of thy own mouth,
py gans ken re yu dyssys py gans kens re yw dys'sys. Or by other persons art thou instructed ?
PILATUS
lauar mar sof vy yethow Lavar mars ov vy Yedhow. Say if I am a Jew ?
the bobil hep falladow Dha bobel heb falladow, Thy people without fail,
2005 ha'n epscobow kekyffrys ha'n epskobow kekeffrys, And the bishops also,
a'th dros bys thy'mmo omma a'th tros bys dhymmo omma. Have brought thee even to me here;
pan drok-kuleth a wrusta Pan dhrokkoleth a wruss'ta? What evil deed hast thou done ?
gorthyp vy na uyf tollys Gorthyp vy, na viv toellys. Answer me, that I be not deceived.
IHC.
the worthyby me a wra Dha worthybi my a wra. I will answer thee :
2010 nyn syv ow gulas a'n bys-ma Nyns yw ow gwlas a'n bys ma, My kingdom is not of this world,
hag yn certan a pe hy hag yn sertan a pe hi And certainly if it were,
ov seruons byth ny'm gasse ow servons bydh ny'm gassa My servants would never leave me
the'n yethewon ow guerthe dhe'n Yedhewon ow kwertha, To sell me to the Jews;
na'm bues gulas ynno deffry na'm beus gwlas ynno devri. My kingdom is not in it really.
PILATUS
2015 ytho dre henna ythyv Ytho dre henna yth yw Then by that it is,
the vos myghtern war nep cor dha vos myghtern war neb kor, That thou art a king in some sort;
pan leuerta thy'm ihesu pan lever'ta dhymm, Ihesu, Since thou tellest me, Jesus,
thy'so gy bones gulascor dhiso jy bones gwlaskor. To thee there is a kingdom.
IHC.
ty re leuerys an guyr Ty re leveris an gwir. Thou hast said the truth;
2020 myghtern of war wlas ha tyr Myghtern ov war wlas ha tir. King I am over the land and earth;
yn henna y fuf genys Yn henna y feuv genys, In that I was born,
rak henna the'n bys y tuyth rag henna dhe'n bys y teuth, For that I came to the world,
rag don dustiny ha guryth rag doen dustuni ha gwryth To bear testimony and service
the'n lendury yn pup prys dhe'n lenduri yn pub prys. To the truth at all times.
2025 pepenag vo a'n barth wyr Pypynag vo a'n barth wir, Whoever is of the true part,
a cleufyth ov voys yn tyr a glywvydh ow voys y'n tir, He shall hear my voice on earth,
sarsyn py yethow kynfo Sarsyn py Yedhow kyn fo. Though he be Saracen or Jew.
PILATUS
lauar th'ymmo er the fyth Lavar dhymmo, er dha fydh, Tell me on thy faith,
pandra yv ol guyryoneth pandra yw oll gwiryonedh, What all is the truth ?
2030 pan geusyth mur annotho pan gewsydh meur anodho? Since thou speakest much of it.
[et non respondet ei et pilatus uadit foras et And he answers him not, and Pilate goes out, and
dicit iudeis] says to the Jews :—
me a's guarn yowynk ha hen My a's gwarn, yowynk ha hen, I warn ye, young and old,
my ny gafaf ynno ken my ny gavav ynno ken I find not in him a cause
may cothfo thy'm y dampne may koedhvo dhymm y dampnya. That requires me to condemn him.
bythqueth re bue vs geneugh Bythkweyth re beu us genowgh There has always been a custom with you,
2035 war pask my the ase theugh war Bask my dhe asa dhywgh On the passover, that I should leave to you
vn prysner ha'y thelyffre unn prysner ha'y dhelivra. A prisoner, and liberate him.
a vynnegh ol assentye A vynnowgh oll assentya Will you all assent
rak pask my thylyfrye rag Pask my dhe livra For passover I should liberate
ihesu myghtern yethewon Ihesu, Myghtern Yedhewon? Jesus, King of the Jews ?
CAYPHAS
2040 a na vynnyn syr iustys A, na vynnyn, syrr iustis, That we will not, sir magistrate,
sau barabas ny a pys saw Barabas ny a bys, But Barabbas, we pray thee,
vgy yn colm yn pryson usi yn kolm yn pryson. Who is in bonds in prison.
[tunc cayfas eit domum cum anna] [Then Caiaphas shall go home with Annas.]
[et tunc vertit ad ihesum in ostio pretorii et dicit ei] And then (Pilate) turns to Jesus in the door-way of the court, and says to him:—
PILATUS
a ihesu a sos gocky A Ihesu, ass os gokki! O Jesus, thou art foolish,
scon ty a fyth anfugy Skon ty a'fydh anfeusi. Soon punishment will be to thee.
2045 tormentours abarth a'n iaul Tormentors, a-barth an jowl, Executioners, in the devil's name,
fysteneugh th'agas kregy fistenewgh, dh'agas kregi. Make haste, hanging to ye ;
degovgh genough pup huny Degewgh genowgh pub huni Take with you every one
whyppys da ragas bo meul hwyppys da, re'gas bo mewl! Good whips, may curses be to ye !
[hic paratur flagellum per tortores et postis [Here a whip is got ready by the executioners, and
ad ligandum Jhm. et corda et cathena et corona a stake to bind Jesus, and a cord, and a chain,
spinea paratur] and a crown of thorns is prepared.]
IS TORTOR
heil volaueth syr iustis Hayl, volavedh, syrr iustis, Hail, priest, sir magistrate,
2050 a wetta ny deuethys awotta ni devedhys Seest thou us coming
warbarth ha'n kenso galow warbarth ha'n kynsa galow. Together with the first calls ?
lauar thy'nny me a'th pys Lavar dhyn ni, my a'th pys, Say to us, I pray thee,
the volungeth a ver spys dha volonjedh, a verr spys, Thy will in short space.
na ven lettyes gans whethlow na ven lettyes gans hwedhlow. That we be not delayed with tales.
PILATUS
2055 tormentours an keth guas-ma Tormentors, an keth gwas ma Executioners, this same fellow,
gans skorgys ha whyppys da gans skorjys ha hwyppys da With good scourges and whips
guregh y cronkye tor ha keyn gwrewgh y gronkya torr ha keyn. Do ye smite him, belly and back ;
worth an post yn le may ma Worth an post y'n le may ma To the stake, in the place where he is,
y gelmy fast why a wra y gelmi fast hwi a wra Bind him fast you shall,
2060 ans louan ha chaynys yen gans lovan ha chaynys yeyn. With rope and cold chains.
ha mar ny fyn dynaghe Ha mar ny vynn denagha And if he will not retract
y gow ha mercy crye y wow, ha mersi kria, His lies, and cry mercy,
hag amendye y treyson hag amendya y dreyson, And amend his treason,
gans spern guregh y curene gans spern gwrewgh y guruna, With thorns do ye crown him,
2065 rak an harlot the facie rag an harlot dhe fasya For the knave pretending
y vos myghtern yethewon y vos Myghtern Yedhewon. To be King of the Jews.
[et tunc pilatus ascendit in tentum suum] And then Pilate goes up to his tent.
IIS TORTOR
henna me a wra ru'm tros Henna my a wra re'm troes! That I will do, on my troth ;
mal yv gynef y gaffos Mall yw genev y gavoes, Will is with me to have him,
rak y worre th'y ancow rag y worra dh'y ankow. For to put him to his death.
2070 a harlot ymskemunys A harlot emskemunys O knave accursed,
worth post ty a uyth kelmys worth post ty a vydh kelmys, To the stake thou shalt be tied,
the wothaf an strecusow dhe wodhav an strokosow. To feel the blows.
IIS TORTOR
me a'n kelm by god ys fas My a'n kelm, by God ys fas, I will bind him, by God's faith,
hag a cach an cercot vras hag a gach an surkot vras And snatch the large surcoat
2075 the ves vs adro thotho dhe ves, eus a-dro dhodho, Away, which is about him,
[exeunt tum omnes denudatur alba et [All then go out. He is deprived of the white robe,
paratur purpura] and a purple one is got ready.]
may haller ry yfle gras may haller ri yfla-gras, That evil dole may be given;
ha knoukye prest tys-ha-tas ha knoukya prest tys-ha-tas. And strike always tick and tack;
vengyans the nep a'n sparryo Venjans dhe neb a'n sparryo! Vengeance on him who spares him.
[hic Jhs ligatur ad postem] [Here Jesus is bound to the stake.]
IVS TORTOR
me a gelm fast an losel My a gelm fast an losel, I will bind the villain fast,
2080 may hallo pup ol the wel may hallo peub oll dhe well That all may be able to see
dotho ef ry strekesow dhodho ev ri strokosow. To give him strokes.
lemyn ol byan ha bras Lemmyn oll, byghan ha bras, Now all, little and big,
knoukyough ef del dyndylas knoukyewgh ev dell dhendilas, Strike him as he deserves,
may cosso y tynwennow may kosso y denewenow. That his sides may itch.
IS TORTOR
2085 my an knouk ef er y wev My a'n knouk ev, er y wew. I will beat him on his lips.
otte mellow y geyn brev Otta, mellow y geyn brew. See the reins of his back bruised ;
haue that ty uyl brathky Haue that, ty vil brathki! Have that, thou vile hound!
ow bommyn yv marthys glev Ow boemmyn yw marthys glew. My blows are wondrous light,
ny fyn an guas gelwel tru Ny vynn an gwas gelwel 'Tru', The fellow will not call "oh,"
2090 na pygy cafus merci na pysi kavoes mersi. Nor pray to have mercy.
IIS TORTOR
me a'n knouk fest dybyte My a'n knouk fest dibita, I beat him hard without pity,
man geffo pup ol bysne ma'n jeffo peub oll bysna That all may have shuddering,
ow myres worth y vody ow mires worth y vodi, Looking at his body,
del wascaf y peydrennow dell waskav y bedrennow, As I strike him behind,
2095 may fo gos y vlewennow may fo goes y vlewennow That his hair may be bloody,
ha'y corf ol kyns ys hethy ha'y gorf oll, kyns es hedhi. And all his body, before leaving off.
IIS TORTOR
a uyl losel re'th fo crok A vil losel, re'th krog! O vile rogue, be hanging to thee!
me a wra thy's mur a throk My a wra this meur a dhrog I will do thee very much evil,
ha dyspit somot y go ha despit, somot y go, And spite, so mote I go ;
2100 hag a'th whyp war an wolok hag a'th hwypp war an wolok, And whip thee on the face,
may whylly guryghon ha mok may hwelli gwryghon ha mog That thou mayst see sparks and smoke
the thev-lagas a dre dro dha dhewlagas a-derdro. Round about thy eyes.
IIIS TORTOR
ty a'n guysk auel caugh was Ty a'n gwysk avel kawghwas. Thou strikest him like a dirty fellow ;
ty a wor guel bremmyn bras Ty a woer gwell bremmyn bras Thou art far better fitted
2105 dyllo menough mes a'th tyn dyllo menowgh mes a'th tin. To do any other dirty work.
a harlot yn spit the'th fas A harlot, yn spit dhe'th fas, O rogue, in spite of thy face,
gans ov scorge tys-ha-tas gans ow skorj tys-ha-tas With my scourge, tick-a-tack,
me a'th wysk may fo drok pyn my a'th wysk, may 'fo drog payn. I will strike thee, that pain may be bad.
IS TORTOR
fy theugh a vosteryon plos Fi dhywgh, a vostoryon plos! Fy on ye, dirty boasters ;
2110 awos agas fas ha tros Awos agas fas ha troes Notwithstanding your bragging and noise,
ny wra bom y worlene ny wra boemm y worfenna. Blows will not quell him.
an harlot foul y berhen An harlot, fol y berghenn, The knave, foul his owner,
awos kemmys drok a wren awos kemmys drog a wren, In spite of the much harm we do,
a'n beys ny fyn tremene a'n bys ny vynn tremena. Will not pass from the world.
IIS TORTOR
2115 aban na fyn dewethe A-ban na vynn diwedha, Since he will not end,
me a vyn y curune my a vynn y guruna I will crown him
auel myghtern yethewon avel Myghtern Yedhewon. As King of the Jews.
otte spern grisyl gyne Otta spern grysel gene', See sharp thorns with me,
ha dreyn lym ha scharp ynne ha dreyn lymm ha sherp ynna And spines rough and sharp in them,
2120 a grup bys yn empynyon a grob bys y'n ympynnyon. To pierce even to the brains.
[hic paratur spinea pro corona Jhu.] [Here thorns are prepared for a crown to Jesus.]
IIIS TORTOR
me a ordyn y wyske My a orden y wiska I order, clothe him
yn purpyr rych ru'm laute yn purpur rych, re'm lowta, In rich purple, on my truth,
kepar del goth the vyghtern kepar dell goedh dhe vyghtern Like as becomes to a king.
[resolvitur Jhs a poste] [Jesus is loosened from the stake.]
a fo nowyth curunys a vo nowydh kurunys. Let him be newly crowned.
2125 myghtern yethewon heil thy's Myghtern Yedhewon, hayl dhis! King of the Jews, hail to thee !
rak the sallugy ny vern Rag dha salusi ny vern. For nothing hinders from saluting thee.
[genuflectil] [He kneels.]
IVS TORTOR
ot omma gynef hep fal Ottomma genev heb fall Behold here with me, without fail,
queth ruth certan purpur pal kweth rudh sertan, purpur pall, Red cloth, certainly, a purple pall,
the wyske adro thotho dhe wiska a-dro dhodho. To clothe around him.
[hic induunt eum purpura] [Here they put the purple on him.]
2130 dyeth fest vye ru'm chal Dihedh fest via, re'm chal, Great pity it is, by my jaw,
y uos yn kerghen map gal y vos yn kyrghynn mab gal. That the son of evil should wear it:
kemer y dyspit re'th fo Kemmer e, despit re'th fo! Take it, a plague be on thee !
IS TORTOR
aban yv y queth guyskys A-ban yw y gweth gwiskys, Since his cloth is put on,
y curyn a fyth syttyys y gurun a vydh settys His crown shall be set,
2135 auel myghtern war y pen avel myghtern war y benn. Like a king, upon his head.
[hic coronatur Jhs. et ponunt virgam albam [Here Jesus is crowned, and they put a white rod
in manu ejus et quidam (?) unus corum into his hand ; and some one of them strikes the
percussit caput Jhs.] head of Jesus.]
tynnough ol gans mur a grys Tennewgh oll, gans meur a gris, Drag all, with much of force,
may fo dreyn a'n guryn cys may fo dreyn an gurun [cys] That the thorns of the crown may stick
yn empynnyon dre an cen y'n ympynnyon dre an kenn. In the brains, through the skin.
IIS TORTOR
me a's ten gans ol ov nerth My a's tenn gans oll ow nerth, I will pull it with all my strength,
2140 may th'entre an spikys serth mayth enttro an spikys serth That the stiff spines may enter
dre an cen yn y grogen dre an kenn yn y grogen, Through the skin to his skull,
ha scullye y ympynnyon ha skoellya y ympynnyon. And scatter his brains.
heil myghtern a'n yethewon Hayl, Myghtern an Yedhewon, Hail, King of the Jews,
ymwyth lemman rag an ken omwith lemmyn rag anken. Preserve thyself now from the torture.
PILATUS
[hic descendit Cayphas et Annas] [Here Caiaphas and Annas come down.]
2145 benes vos theugh tormentors Bennath vos dhywgh, tormentors,. Blessing be on ye, executioners,
powesough lymmyn vn cors Powesewgh lemmmyn unn kors, Rest now a while
me agas pys my a'gas pys, I pray you,
hag eugh the dre the coske hag ewgh dhe dre dhe koska. And go home to sleep;
me a fyn y examnye My a vynn y eksamnya I will examine him
2150 a thysempys a-dhesempis. Immediately.
[tortores transeunt dontum] [The executioners go home.]
[et ibit ad ihm in pretorio ubi ihc stat] And he shall go to Jesus in the court where Jesus stands.
lemyn cryst dus alena Lemmyn, Cryst, deus alena. Now Christ, come away,
the thylyfrye me a wra Dha dhelivra my a wra I will deliver thee.
mara callaf yredy mara kallav yredi. If I can, really.
[hic pilatus accipit eum per manum] [Here Pilate takes him by the hand.]
[tunc veniet ad eos joras et ihm in manu eius] Then he shall come out to them, and Jesus in his hand.
syrys thywhy lowere Syrrys, dhy'hwi lowena! Sirs, joy to ye,
2155 a wotteue ef gene awottava ev gene', Behold him with me,
may whothfough yn pur deffry may hwodhvowgh yn pur dhevri. That you may know in very earnest,
ny gafaf vy ken ynno Ny gavav vy ken ynno I do not find cause in him,
na blam the vones lethys na blam dhe vones ledhys. Nor blame that he be slain :
y gase the vos then fo Y asa dhe vos dhe'n fo: That he be suffered to go away,
2160 nyn sus guel cusyl yn beys nyns eus gwell kusul y'n bys. There is no better advice in the world.
[hic cayphas et princeps annas et doctores venient ad pilatum] [Here Caiaphas and prince Armas and the doctors shall come to Pilate.]
PRINC. ANNAS
gorre the'n mernans gorre Gorr e dhe'n mernans, gorr e Put him to death, put him
yn pren crous a thysempis yn prenn krows a-dhesempis, On the tree cross forthwith ;
ha kelmys treys ha dule ha kelmys treys ha diwla. And, bound feet and hands,
ynny hy bethens taclyys Ynni hi bedhens takkys. On it let him be fastened.
PILATUS
2165 ottense kemereugh e Ottensa, kemmerewgh e, Behold him, take him,
ha crousyough ef a ver spys ha krowsewgh ev a verr spys. And crucify him in a short time.
my ny gafaf ru'm laute My ny avav, re'm lowta, I find not, on my truth,
th'y lathe ken fyth yn beys dh'y ladha ken vydh y'n bys. Any cause in the world to kill him.
CAYPHAS
yma thy'nny ny laha Yma dhyn ni lagha, There is to us a law,
2170 hag yn certan dre henna hag yn sertan dre henna And certainly by it
y coth thotho bos lethys y koedh dhodho bos ledhys, He ought to be put to death;
drefen ef the leuerel drefenn ev dhe leverel Because he says
y uones map dev huhel y vones Mab Dyw ughel. He is Son of high God;
treytor yv the'n fey preuys Traytor yw dhe'n fay prevys. Traitor he is to the faith proved.
[et tunc pilatus magis timet et iet iterum cum eo And then Pilate fears the more, and he shall go again with him
in pretorio et dicit ei unde es tu et ihc tacebit into the hall, and he says to him, "Whence art thou?" and
et dicit ei pilatus iterum] Jesus shall be silent; and Pilate says to him again :—
PILATUS
2175 mar a leuerys henna Mara leveris hemma, If he says that,
y examnye my a wra y eksamnya my a wra I will examine him
wheth yn pryue hwath yn priva. Again in private.
[hic iet cum eo in pretorium] Here he shall go with him [into the hall].
ihesu del os cowyth da Ihesu, dell os koweth da, Jesus, as thou art a good companion,
lauar a pile osa lavar a byle osa, Say whence thou art,
2180 er the laute er dha lowta. On thy truth.
ny geusyth rak ny wothas Ny gewsydh, rag ny wodhes Thou dost not speak, for thou didst not know
bos grontys thy'm gallos bras bos grontys dhymm galloes bras, To be granted to me great power,
hethew may hallaf dywys hedhyw may hallav dewis. This day that I may choose;
gallos a'm bues the'th crousye Galloes a'm beus dhe'th krowsya, Power is to me to crucify thee,
2185 ha gallos the'th tyllyfrye ha galloes dhe'th telivra, And power to deliver thee;
an nyl a vynnyf yn beys an eyl a vynniv y'n bys. The which I will in the world.
IHC.
gallos warnaf ny fyes Galloes warnav ny 'fies, Power over me would not be,
na fe y vos grantys thy's na ve y vos vos grontys dhis Were it not to be granted to thee
dyworth uhella arloth diworth ughella Arloedh. From the most high Lord.
2190 rak henna neb a'm guerthas Rag henna neb a'm gwerthas For that he who sold me
mur the voy ef re peghas meur dhe voy ev re beghas, Much the more he hath sinned,
ha drok warnotho a goth ha drog warnodho a goedh. And evil will fall upon him.
[tunc exiet pilatus foras et ei obuiabit nuncius dicens ei] Then Pilate shall go out, and a messenger shall meet him, saying to him :—
IIS NUNCIUS
syr arluth theugh lowene Syrr arloedh, dhywgh lowena! Sir, Lord, joy to thee!
ov arlothes sur gyne Ow arloedhes sur gene' My lady surely by me,
2195 dre thynnargh agas pygys dre dhinargh a'gas pysis Through command, prayed you,
na wrellough cammen lathe na wrellowgh kammen ladha That ye do not unjustly slay
an profus a nazare an profoes a Nazare. The prophet of Nazareth;
rak certan mar pyth lethys Rag sertan mar pydh ledhys For certainly, if he be killed,
y tue warnough vyngeans tyn y teu warnowgh venjans tynn, Sharp vengeance will come upon you,
2200 man gueller a ver termyn ma'n gweler a verr dermyn, As will be seen in a short time,
ha war the fleghys keffrys ha war dha fleghes keffrys. And on thy children also.
el a'n leuerys dethy El a'n leveris dhedhi An angel said it to her
haneth ha hy yn guyly haneth, ha hi y'n gweli This night, and she in bed
pur thyfun myns re geusys pur dhifun, myns re gewsis. Quite awake ; he said the whole.
PILATUS
2205 messeger er the laute Messejer, er dha lowta, Messenger, on thy fealty,
yv guyr thy'm a leueryth yw gwir dhymm a leverydh? Is it true which thou sayest to me ?
IIS NUNCIUS
yv syre war ow ene Yw syrra, war ow ena, It is, sir, on my soul;
ha henna why a whylfyth ha henna hwi a welvydh. And that you will see.
PILATUS
mar a callaf y wythe Mara kallaf y witha, If I can preserve him.
2210 pur wyr lethys byth ny vyth pur wir ledhys bydh ny vydh. Very truly he shall not ever be slain ;
me a wra y ascusie My a wra y askusya I will excuse him
mar ver del alla den uyth mar verr dell alla' denvydh. As soon as any man can.
[et tunc dicit pilatus ad episcopum caypham And then Pilate says to bishop Caiaphas and
et principem annas et doctores] prince Annas and the doctors :—
arlythy war ow laute Arlydhi, war ow lowta, Lords, by my truth,
ny gafaf ken th'y lathe ny gavav ken dh'y ladha, I find no cause to kill him,
2215 na blam uyth ol ynno ef na blam vydh-oll ynno ev. Nor any blame in him.
[hic paratur cathedra pro pilato et scabella pro aliis] [Here a chair is got ready for Pilate, and stools for the others.]
rak henna my a gosse Rag henna my a goedhsa Therefore it behoveth me
alemma y thylyffrye alemma y dhelivra, From this place to liberate him,
hep gul dotho na moy gref heb gul dhodho namoy grev. Without doing to him any more pain.
CAYPHAS
mar a'n dyllyfryth hep mar Mara'n delivrydh heb mar, If thou dost liberate him, doubtless,
2220 nyn sos cothman the cesar nyns os kothman dhe Sesar, Thou art not a friend to Caesar,
yv agan arluth myghtern yw agan arloedh myghtern. Who is our lord king.
rag myghtern nep a ym-wra Rag myghtern neb a omwra For he who makes himself a king,
er byn cesar eous yma erbynn Sesar kows yma, Is speaking against Caesar,
ha'y lathe travyth ny vern ha'y ladha travydh ny vern. And to kill him nothing hinders.
PILATUS
2225 ordneugh bar the ysethe Ord'newgh bar dhe esedha, Order a bar to be placed,
ha me a wra y iugge ha my a wra y jujya, And I will judge him,
aban reys thy'mmo porrys a-ban res dhymmo porres. Since the necessity is imposed on me.
IS MILES
me a's ordyn theugh wharre My a's orden dhywgh hware I will order them for you immediately,
cheyrys ha formys plente chayrys ha formys plenta. Chairs and forms plenty ;
2230 ysethough syre iustis Esedhewgh, syrra justis. Sit, sir magistrate.
[et tunc iet et sedebat pro tribunali et dicit carceratori] And then he shall go and sit before the tribunal; and he says to the jailor :—
PILATUS
an prysners kettep onan An prysners kettp onan The prisoners every one
dre why yn rak dyssempys drewgh hwi yn-rag desempis. You bring forward immediately.
dismas iesmas baraban Dismas, Iesmas, Baraban, Dysmas, Jesmas, and Barabbas,
may hallons bones brugys may hallons bones breusys. That they may be judged.
2235 hou geiler abarth malan Hou, jayler, a-barth malan, Now, jailor, in the fiend's name,
dus yn rag ha'th vaw keffrys deus yn-rag, ha'th vaw keffrys. Come forward, and thy servant too.
CARCERATOR
anon syr iustis certan Anon syrr justis sertan, Anon, sir justice, certainly,
ny a fystyn gans mur greys ni a fisten gans meur gris. We hasten with great vigour.
[hic omnes sedebunt pro tribunali scilicet Here they shall all sit before the tribunal, i.e.
pilatus cayphas princeps annas et doctores] Pilate, Caiaphas, prince Annas, and the doctors.
now whypp en tyn me a'th pys Now hwypp an Tin my a'th pys, Now Sharp-whip, I pray thee ;
2240 saf yn ban del y'm kerry sav yn-bann, dell y'm kyrri, Stand up, as thou lovest me,
rak nans yv pilat serrys rag nans yw Pilat serrys, For now Pilate is angered.
ow crye kepar ha ky ow kria kepar ha ki. Crying out like a dog.
GARCON
ken fe y golon terrys Kyn fe y golonn terrys, Though his heart be broken,
a henna my ny wraf vry a henna my ny wrav vri. For this I will not obey ;
2245 mar thues ovn bones knoukys Mar'th eus own bones knoukys, If thou fear being beaten,
fystyn fast alemma th'y fisten fast alemma dhi. Make great haste hence to him.
PILATUS
a harlot re'th fo drok lam A harlot, re'th fo droglamm. Ah, knave, it shall be a bad leap for thee.
ma stryf yntre an thev cam Ma strif yntra an dhew gamm. There is strife between the two rogues;
ny wrons vry my the crye Ny wrons vri my dhe kria. They will not obey me crying out.
2250 en prysners bras ha byan An prysners, bras ha byghan, The prisoners great and small
dre why thy'm kettep onan drewgh hwi dhymm, kettep onan, Bring you to me every one,
may haller aga iugge may haller aga jujya. That they may be judged.
CARCERATOR
ru'm fey pilat re sorras Re'm fay, Pilat re sorras. By my faith, Pilate is angry ;
me a'th pys awos satnas My a'th pys, awos Satnas, I pray thee, by Satan,
2250 doro an laddron yn mes doro an ladron yn-mes. Bring out the thieves.
GARCON
me a leuer an guyr thy's My a lever an gwir dhis, I tell thee the truth,
the pe yma ow wagys dhe be yma ow wajys; My wages are to pay ;
ny fynnaf tryge genes ny vynnav tryga genes. I will not stay with thee.
CARC.
yn dan ambos ytheses Yn-dann ambos yth esos, Under a bargain thou art;
2260 ha ken na fe da genes ha ken na fe da genes. And though it be not good with thee,
gul the seruys ty a wra gul dha servis ty a wra. Thou shalt do thy service.
GARCON
ow arfeth byth na whyla Ow arvedh bydh na hwila. My hire I have never seen ;
ahanas gy vn demma Ahanas jy unn demma Of thee one halfpenny
my ny sensaf yn tor-ma my ny synsav y'n tor' ma. I do not hold in this time.
CARC.
2265 me a fyn re thu am ros My a vynn, re Dhyw a'm ros, I will give thee my promise,
the kemeres gans carios dha gemmeres gans kapyas To take thee with a cart.
hag yn pryson the teulel hag yn pryson dha dewlel. And cast thee into prison.
GARCON
me ny sensaf vn bram plos My ny synsav unn bramm plos I value not a dirty crumb
an cas yn geth nagh yn nos a'n kas, yn jydh nag yn nos, The case by day or by night,
2270 hagh a henna ty a feyl hag a henna ty a fyll. And of that thou shalt fail.
CARC.
myr ha stordy yv an guas Mir ha stordi yw an gwas, See how sturdy the fellow is,
ha mur y lauarow bras ha meur y lavarow bras, And his big words are many,
ha'm gorthyby ol dres keyn ha'm gorthybi oll dres keyn. And he answers me all over the back.
GARCON
alemma bys yn tryger Alemma bys yn Tryger, From this place to Treguer,
2275 war ow fay lacka mester war ow fay, lakka mester On my faith, a worse master
ny alsen y thyerbyn ny allsen y dhyerbynn. I should not be able to meet him.
CARC.
na wra flattrye na gul ges Na wra flattra, na gul ges. Don't chatter nor make mockery;
doro an prysnes yn mes Doro an prysners yn-mes, Bring the prisoners out,
bo ken syndys ny a vyth poken shyndys ni a vydh. Or else trouble will be to us.
GARCON
2280 a thesempis lemmyn tav A-dhesempis lemmyn taw. Immediately now, be silent;
thy's ny fynnaf bones mav Dhis ny vynnav bones maw. I will not be a servant to thee;
kerghy the gy mar mynnyth Kergh i dhejy mar mynnydh. Go home if thou wilt.
CARC.
tebel seruont a leuer Tebel esrvont a lever, A wicked servant says,
mar serf ef bad y vester mar serv ev bad y vester, If he is a servant, bad is his master;
2285 ke the honan ha gura guel 'Ke dha honan ha gwra gwell'. Go thyself and do better.
GARCON
me a leuer thy's yn scon My a lever dhis yn skon, I will tell thee at once;
guask the vaw a'n scouoron gwask dha vaw [war] an skovarn Strike thy servant on the ear,
pan fy ef gans mur a nel pan fi ev, gans meur a nell. If he be so, with much force.
[hic parantur duo gladii] [Here two swords are got ready.]
CARC.
dun yn kergh gans an prysnes Deun yn kergh gans an prysners. Let us come away with the prisoners;
2290 ke the gy kergh y yn mes Ke dhejy, kergh i yn-mes, Go to the house, bring them out,
mos alemma ma hyllyn mos alemma may hyllyn. That we may go hence.
GARCON
me a leuer an cas thy's My a lever an kas dhis. I tell thee the case;
y a yl bones kechys I a yll bones kechys They may be taken
gans tus war forth theworthy'n gans tus war fordh dhiworthyn By people on the way from us.
CARC.
2295 yn della yth il cotha Yndella y hyll koedha So it may be, that if people
a tus warnan yn tor-ma an dus warnan y'n tor' ma, fall on us at this time,
na fen harth th'aga guythe na ven hardh dh'aga gwitha. We may not be able to keep them.
bguel yv thy'n don me a grys Gwell yw dhyn doen, my a grys, It is better to bring with us, I think,
rak dout bos contreweytys rag dout bos kontrewaytys For fear of being overcome,
2300 yn certan pup y clethe yn sertan peub y gledha. Every one his sword certainly.
GARCON
henna yv leuerys da Henna yw leverys da. That is well said,
guel yv thy'n ym-assaya Gwell yw dhyn omassaya It is better for us to try ourselves,
yn plath certan kyns mones yn plas sertan kyns mones. In some certain place before we go.
yn vr-na sur me a weyl Y'n eur na sur my a wel Then surely I shall see
2305 mar a pethyn ny abel mara pydhyn ni abel If we be able
the wul defens a rak tues dhe wul defens a-rag tus. To make a defence against people.
CARC.
a pup tu byth war lemmyn A bub tu bydh war lemmyn, On all sides be cautious now,
rak the saye me a vyn rag dh'assaya my a vynn, For I will try thee,
py par mav os yn tor-ma py par mawe os y'n tor' ma. What sort of a lad thou art now.
2310 byth war yn ta a'th elyn Bydh war yn ta a'th ely: Be well aware of thy elbow,
y tuche a uer termyn y dochya a verr dermyn Touch it in a short time
gans ov clethe me a wra gans ow kledha my a wra. I will with my sword.
GARCON
me a vyn degy adro My a vynn dhejy a-dro I will carry round,
ha the worre gy the'n fo ha dha worra jy dhe'n fo And put thee to the wall
2315 a thesempys a-dhesempis. Immediately.
CARC.
ny wreth wheth war ow ene Ny wredh hwath war ow ena Thou canst not yet on my soul
guthyl thy'mmo vy fye guthyl dhymmo vy fia Make me flee,
sur me a grys sur my a grys. Surely I believe.
PILATUS
hou geiler fystyn toth da Hou, jayler, fisten toth da. How, jailor, make good haste,
2320 doro an prysners omma Doro an prysners omma. Bring the prisoners here ;
ny clev banne Ny glyw banna. He does not hear a bit.
a thev harlot re's bo spit A dhew harlot, re's bo spit! O ye two knaves, evil be to ye!
yma theugh mur a thylyt Yna dhywgh meur a dhelit It is to you a great delight
a ymknouke a omknoukya. To beat each other.
2325 hme a thybarth ynterthogh My a dhibarth yntredhowgh I will divide between you,
hag a wra theugh pennow cough hag a wra dhywgh pennow kogh, And will belabour your heads,
sur me a grys sur my a grys. Surely I think.
fystyneugh a thev pen cok Fistenewgh, A dhew benn-koeg, Make haste, O ye two blockheads,
dreugh an prysners ol y'm lok drewgh an prysners oll y'm lok Bring all the prisoners to my presence
2330 a thesempys a-dhesempis. Immediately.
CARC.
a mercy a vester whek A! merci, A vester hweg. O mercy, O sweet master,
me a's doro pur anwhek My a's doro pur anhweg I will bring them very roughly
a thyragos a-dheragos. Before thee.
GARCON
ny wren strechye na fella Ny wren strechya na fella. I will not stop any longer;
2335 scon me a's gor alemma Skon my a's gorr alemma Soon I will bring them from this place,
vn prys kyns nos unn prys kyns nos. A while before night.
dismas iesmas deugh yn ban Dismas, Iesmas, dewgh yn-bann; Dysmas, Jesmas, come up,
ihesu yn weth baraban Ihesu, ynwedh Baraban, Jesus, also Barabbas,
agas brus the resseue agas breus dhe resseva; Your judgment to receive.
2340 rak why a scon ahanan rag hwi a skon ahanan For you will go immediately from us
the pilat re synt malan dhe Pilat, re sent Malan, To Pilate, by Saint Malan,
rak yma ow thysethe rag yma owth esedha. For he is seated.
CARC.
heil pilat syre iustis stout Hayl, Pilat, syrr justis stout! Hail, Pilate ! sir justice stout,
heil syre cayphas epscop prout Hayl syrr cayphas epskop prout! Hail, sir Caiaphas, bishop proud,
2345 heil pryns annas Hayl, prins Annas! Hail prince Annas,
heil doctors ha mestrygi Hayl doktours ha mestrysi! Hail, doctors and masters,
marregyon heil heil thywhy Marghogyon, hayl, hayl dhy'hwi, Knights, hail, hail to ye,
byan a bras byghan ha bras! Little and great!
otte barabas ha ihesu Otta Barabas ha Ihesu Behold Barabbas and Jesus,
2350 gans mur a grys gans meur a gris, With much of force,
dismas iesmas yn vn fu Dismas, Iesmas yn unn vu Dysmas, Jesmas in one chain,
theugh dyuythys dhywgh devedhys. Come to you.
PILATUS
wolcom ens re'n arluth dev Wolkomm yns, re'n Arloedh Dyw! Be they welcome, by the Lord God!
otte theugh myghtern ihesu Otta dhywgh Myghtern Ihesu See you king Jesus
2355 a thyragough ow seuel a-dheragowgh ow sevel. Before you standing.
CAYPHAS
syr iustys lath e lath e Syrr justis, ladh e, ladh e; Sir Justice, kill him, kill him,
yn pren crous gruegh y worre y'n prenn krows gwrewgh y worra, On the tree-cross put him,
del ywe guyv dyougel dell yw gwiw diogel. As he is deserving truly.
PILATUS
ytho why a vyn porrys Ytho, hwi a vynn porres Then you wish absolutely
2360 bos agas myghtern crousys bos agas Myghern krowsys, Your king to be crucified,
ihesu cryst a nazare Ihesu Cryst a Nazare? Jesus Christ of Nazareth ?
CAYPHAS
nyn sues myghtern thy'n yn beys Nyns eus myghtern dhy'n y'n bys There is no king to us in the world,
sav syr cesar my a grys saw syrr Sesar, my a grys, Save sir Caesar, I believe,
hag a'n te war ow ene hag a'n te war ow ena. And swear it on my soul.
PILATUS
2365 me a leuer theugh certan My a lever dhywgh sertan, I tell you certainly,
guel yv cregy baraban gwell yw kregi Baraban It is better to hang Barabbas,
ha dyllyfre an profos ha delivra an profoes. And liberate the prophet.
PRINCEPS ANNAS
syr iustis me agas pys Syrr justis, my a'gas pyus Sir Magistrate, I pray you,
rak pask may fo dyllyfrys rag Pask may fo delivrys For passover that delivered be
2370 barabas hep skullye y wos Barabas, heb skoellya y woes. Barabbas, without shedding his blood.
PILATUS
mar a pythe dylyfrys Mara pydh e delivrys, If he be delivered,
the ihesu pendra vyth gurys dhe Ihesu pandr'a vydh gwrys? To Jesus what shall be done ?
leuerough thy'mmo yn scon Leverewgh dhymmo yn skon. Tell me presently.
CAYPHAS
yn pren crous bethens gorrys Y'n prenn krows bedhens gorrys, On the tree cross let him be put,
2375 ha treys ha dyulef kelmys ha treys ha diwleuv kelmys, And feet and hands bound,
ha guenys dre an golon ha gwenys dre an golonn. And pierced through the heart.
PILATUS
mara mennough yn della Mara mynnowgh yndella, If you will so,
leuerough dre py laha leverewgh dre py lagha Say by what law
y coth thotho bos lethys y koedh dhodho bos ledhys. It is due to him to be slain.
IIS DOCTOR
2380 henna yn scon ny a wra Henna yn skon ny a wra That we will presently
dre'n laha a'n pref yn ta dre'n lagha, a'n prev yn ta. Through the law prove it well.
dalleth cowyth me a'th pys Dalleth, koweth, my a'th pys. Begin, companion, I pray thee.
IS DOCTOR
by ny heuel dre lagha Bydh ny hevel dre lagha It never appears by law
y coth thotho bos dampnys y koedh dhodho bos dampnys. That he ought to be condemned;
2385 tewel auel vn bobba Tewel avel unn boba Hold his tongue like an idiot
a wruk pan fue acussys a wrug pan veu akusys. He did, when he was accused;
nep a tawo yn pow-ma Neb a tawo y'n pow ma He who is silent in this country
thyrag iug ny fyth iuggys dherag juj ny vydh jujys. Before the judge will not be tried;
ytho dre pup reson da Ytho, dre pub reson da, Then, by reason good,
2390 ny goth thotho bos crousys ny goedh dhodho bos krowsys. It falls not upon him to be crucified.
IIS DOCTOR
er-the-pyn cousaf cowal Er dha bynn kowsav kowal. I speak against thee entirely;
marth a'm bues a'th lauarow Marth a'm beus a'th lavarow, Wonder is to me of thy words,
doctor the geusel mar dal doctour, dhe gewsel mar dall Doctor, to speak so blindly
gans an bobba casadow gans an boba kasadow. With the dirty idiot.
2395 yth ymwruk pur wyr hep fal Yth omwrug pur wir heb fall He hath truly made himself, without doubt,
dev ha den gans whethlow gow Dyw ha den gans hwedhlow gow. God and man with lying tales.
thotho y coth by my chal Dhodho y koedh, by my chal, To him it is due, by my jaw,
kyn nagonse bos marow kyn na gowsso, bos marow. Though he deny, to be put to death.
IS DOCTOR
doctor nynsyv henna man Doctor, nyns yw henna mann, Doctor, that is not any thing,
2400 na ny il bos yn della na ny yll bos yndella, Nor can it be so,
den the uerwel yn certan den dhe verwel yn sertan A man to die certainly,
awos cous lauarow da awos kows lavarow da. Because of speaking good words.
myreugh worth an vorvoran Mirewgh worth an vorvorenn, Look at the mermaid,
hanter pysk ha hanter den hanter pysk ha hanter den. Half fish and half man;
2405 y vos dev ha den yn wlan Y vos Dyw ha den yn glan To be God and man clearly,
the'n keth tra-na crygyans ren dhe'n keth tra na kryjyans ren. To that same thing belief we give.
IIS DOCTOR
syr doctor lauaraf thy's Syrr doktour, lavarav dhis, Sir Doctor, I tell thee,
ef a goth thotho merwel ev a goedh dhodho merwel. It is due to him to die.
an fer a fue dallethys An fer a veu dallethys The market was begun
2410 dre tus vas berth yn tempel dre dus vas berth y'n tempel. By good men within the temple,
ena rewlys o an beys Ena rewlys o an bys, There the world was orderly,
ha lyes onan the wel ha lies onan dhe well. And many a one to see ;
dretho y fue dystrewys Dredho y feu distrewys; By him it was destroyed,
yn mes y wrugh y teulel yn-mes y hwrug y dewlel. He did cast it out.
IS DOCTOR
2415 yma marth thy'm ahanas Yma marth dhymm ahanas. There is to me wonder at thee;
ty a aswon an scryptor ty a aswonn an skriptor, Thou knowest the Scripture,
ty the vennas sowthanas ty dhe vynnas sowdhanas That thou shouldst wish Satan
lemmyn yn mes a pup for lemmyn yn-mes a bub for'. Now out of every path;
yn chy dev ny goth marghas Yn chi Dyw ny goedh marghas In the house of God a market is not seemly
2420 termyn vyth ol war nep cor termyn vydholl war neb kor, At any time on any account;
saw y worthye ef ha'y ras saw y wordhya ev ha'y ras But worship and thanks to Him,
nep yv arluth tyr ha mor neb yw Arloedh tir ha mor. Who is Lord of earth and sea.
IIS DOCTOR
pur wyr certan an den-ma Pur wir sertan an den ma Very truly that man certainly
lyes den re wruk treyle lies den re wrug trelya. Many men did turn;
2425 agan laha ef yma Agan lagha ev yma Our law he is
pup vr ow contradye pub eur ow kontradia, Always opposing ;
may coth thotho yn tor-ma may koedh dhodho y'n tor ma So that he ought at this time
bones marow hep lettye bones marow heb lettya. To be put to death without delay;
ol an doctorns yn bys-ma Oll an doktours y'n bys ma All the doctors in this world
2430 byth ny yllons y sawye bydh ny allons y sawya.2430 Can never save him
IS DOCTOR
thotho ef nyn sos cothman Dhodho ev nyns os kothman, Thou art not a friend to him ;
del heuel thy'mmo yn wys dell hevel dhymmo ywis. As it seems to me also,
conciens da na syv certan Konskyans da ny syw sertan, It is not good conscience certainly,
lathe den nag yw cablys ladha den nag yw kablys. To kill a man who is not tried;
2435 ny glowys drok nag onan Ny glywas drog nagonan No one has heard any evil
ef the wul bythqueth yn beys ev dhe wul bythkweyth y'n bys. That he has ever done in the world;
trueth vye den yw gulan Truedh via den yw glan It were pity that a man who is pure
falslych y vones dyswrys falslych y vones diswrys. Should be falsely destroyed.
IIS DOCTOR
lyes guyth y wruk bostye Lies gweyth y hwrug bostya, Many times he boasted,
2440 thy'so gy del lauara dhiso jy dell lavara', As I tell thee,
terry the'n dor an temple terri dhe'n dor an templa, Break the temple to the ground,
yn try geth y wul arta yn tri dydh y wul arta In three days he would make it again
maga ta bythqueth del fue maga ta bythkweyth dell veu, As good as it ever was;
ha henna neffre ny wra ha henna nevra ny wra. And that he will never do.
2445 y vevnens nynsus guythe Y vywnans nyns eus gwitha, One cannot preserve his life,
na vo marow yn tor-ma na vo marow y'n tor' ma. That he be not put to death now.
IS DOCTOR
guyryoneth a reys bos dreys Gwiryonedh a res bos dres Need is that truth be brought
aberueth yn mater-ma a-bervedh y'n mater ma, Within this affair,
ha lendury kekeffrys ha lenduri kekeffrys, And good faith also,
2450 rag ymsywe y a wra rag omsywya i a wra. For they follow each other;
yn certan mar a pyth gurys Yn sertan mara pydh gwrys, Certainly if it be done
sur warlergh an keth dev-ma sur warlergh an keth dew ma, Surely according to these two,
ny fyth ef neffre dyswrys ny vydh ev nevra diswrys He will not ever be destroyed,
dre pur reson vynytha dre pur reson vynytha. By good reason, hereafter.
2455 ty a fyn y gafos ef Ty a vynn y gavoes ev, Thou wishest to have him
del heuel thy'mmo lethys dell hevel dhymmo, ledhys. Slain, as it seems to me;
nep a'n latho dev goef Neb a'n lattho, Dyw, go-ev! Who kills him, wo come to him!
the den vyth ny wruk trespys Dhe dhen vydh ny wrug trespass. To man he has done no trespass.
myschef a goth tyn ha cref Myschef a goedh tynn ha krev, Mischief will fall sharp and strong,
2460 rak y wos a vyth scollys rag y woes a vydh skoellys, For his blood which shall be shed;
rag ef yv map dev a nef rag ev yw Mab Dyw a nev, For he is the Son of God of heaven,
del leuaraf an guyr thy's dell lavarav an gwir dhis. As I tell thee the truth.
IIS DOCTOR
me a leuer an guyr thy's My a lever an gwir dhis: I will tell thee the truth :
guel yv y vos ef marow gwell yw y vos marow, It is better that he die,
2465 ys bos an popel kellys es bos an bobel kellys Than that the people be lost,
ha dampnys the tewolgow ha dampnys dhe dewolgow. And condemned to darkness.
argye na moy thy'n ny reys Argia namoy dhyn ni res, No need for us to argue more,
na keusel na moy gerryow na kewsel namoy geryow. Nor speak more words;
a'n rewlens ef an iustis A'n rewlens ev an justis, Let the magistrate rule it,
2470 hag ol an conners a'n pow hag oll an komners a'n pow. And all the commoners of the country.
syr pylat nans yv hy prys Syrr Pylat, nans yw hi prys Sir Pilate, now it is time
whar ihesu cryst a rey brueys war Ihesu Cryst a ri breus On Jesus Christ to give judgment;
rak y iugge rag y jujya. For to sentence him
ny a vyn the requyrye Ni a vynn dha rekwirya, We will require thee,
2475 ha warbarth ol sur crye ha warbarth oll sur kria And all together surely cry,
crucifige 'Crucifige!' Crucify.
[et dicunt omnes iudei crucifige] And all the Jews say "Crucify."
CAYPHAS
cryeugh fast gans mur a grys Kriewgh fast gans meur a gris Cry aloud with much strength,
may fo an ihesu crousys may fo an Ihesu krowsys, That the Jesus be crucified,
map a'n guas gof mab an gwas gov, Son of the smith fellow,
2480 ha barabas dyllyffrys ha Barabas delivrys.2480 And Barabbas delivered;
nyn sus guel cusyl yn beys Nyns eus gwell kusul y'n bys There is no better advice in the world,
pur wyr yn prof pur wir yn prov. Very truly in proof.
[crucifige eum] "Crucify him."
PRINCEPS ANNAS
syr iustis awos satan Syrr justis, awos Satan, Sir Magistrate, by Satan,
dyllyrf thy'nny baraban delirv dhyn ni Baraban. Deliver to us Barabbas,
2485 ny ol a'th pys dre the voth Ni oll a'th pys dre dha vodh, We all pray thee, by thy will;
ha crous ihesu an fals guas ha krows Ihesu an fals gwas And crucify Jesus, the false fellow,
yntre dismas ha iesmas yntra Dismas ha Iesmas, Between Dysmas and Jesmas;
rak sur yn della y coth rag sur yndella y koedh. For surely so it ought.
[et dicunt omnes crucifige eum] And all say "Crucify him."
PILATUS
aban yv henna laha A-ban yw yndella lagha, Since that is law,
2490 the'n mernans ol an try a dhe'n mernans oll an tri a, To death all the three shall go,
ha barabas dyllyffrys ha Barabas delivrys. And Barabbas be liberated.
DISMAS
a syre iustis mercy A syrra justis, mersi! O sir Magistrate, mercy !
geseugh vy the worthyby Gesewgh vy dhe worthybi Allow me to reply
kyns ry brues the vos dyswrys kyns ri breus dhe vos diswrys. Before giving sentence to be put to death.
PILATUS
2495 aban res an brus vnwyth A-ban res an breus unnweyth Since the judgment has been given once,
ny fynnaf y ry dywyth ny vynnav y ri diwweyth; I will not give it twice;
saw yn tokyn ov bos gulan saw yn tokyn ow bos glan But in token that I am clean
a gous ihesu nazare a woes Ihesu Nazare, Of the blood of Jesus of Nazareth,
me a wolgh scon ow dule my a wolgh skon ow diwla, I will wash immediately my hands,
2500 a wel theugh kettep onan a-wel dhywgh kettep onan. Which is seen to you every one.
[et tunc lauet manus] And then he shall wash his hands.
CAYPHAS
mar tue venians vyth ragtho Mar teu nenjans vydh ragdho If any vengeance come for him,
warnan ny ef re gotho warnan ni ev re goettho Upon us may it fall,
ha war ol agan fleghas ha war oll agan fleghes! And upon all our children!
PILATUS
may fo crousys ow bres yv May fo krowsys ow breus yw My judgment is that be crucified
2505 dismas iesmas ha ihesu Dismas Iesmas ha Ihesu. Dysmas, Jesmas, and Jesus;
[et tunc vocat tortores sedendo et dicit eis] And then sitting he calls the executioners, and says to them:—
tormentours yn kettep guas Executioners, every fellow!
[hic venient tortores] [Here the executioners shall come.]
IS TORTOR
syr iustis thy's lowene Syrr justis, dhis lowena! Sir Justice, joy to thee!
my re bue war ow ene My re beu war ow ena I was, on my soul,
ov themloth may then pur squyth owth omladh, mayth en pur skwith. Wrestling till I was very much tired.
2510 vskys na yllyn ponye Uskis ny yllyn poenya, I could not run immediately,
del esof ov tyene dell esov ow tyewa, As I was panting,
ha whys pup goth ol ha lyth ha hwys pub gwyth oll ha lith. And sweat all my neck and back.
PILATUS
tormentors yn kettep pen Tormentors, yn kettep penn, Executioners, every head,
gorreugh ihesu yn crous pren gorrewgh Ihesu y'n krowsprenn Put Jesus on the cross-tree,
2515 a thysympys a-dhesempis. Immediately.
y dreys ha'y dule yn ten Y dreys ha'y diwla yn tynn His feet and his hands, firmly,
gans kentrow worth an plynken gans kentrow worth an plynkenn With nails to the planks,
bethens tackys bedhens takkys. Be fastened.
[hic paratur lignum crucis in cedron et due [Here the wood of the cross is prepared in Cedron,
cruces pro latronibus] and two crosses for the thieves.]
dismas dotho a thyow Dismas, dhodho a-dheghow Dysmas, to him on the right,
2520 kelmough fast gans louonow kelmewgh fast gans lovanow Bind fast with ropes
ef yn pren crous ev y'n prenn-krows. Him on the tree cross.
ha iesmas a barth aral Ha Iesmas a'n barth arall And Jesmas on the other side,
kycheugh ef wythowte fal kechyewgh ev wythowte fal. Hold him without fail;
kertheugh hep flous Kerdhewgh heb flows. Go without excuse.
IIS TORTOR
2525 anon syre somotty thryue Anon syrra, somotty thryue, Anon, sire, so mote I thrive,
to the deth pey schal blyue to the deth they schal blyue To the death they shall remain,
yn dyspyt th'aga hehen yn despit dh'aga eghen. In spite of their efforts.
com forth ihesu yn ow dorn Com forth Ihesu yn ow dorn. Come forth, Jesus, in my hand.
heil myghtern a'n yethewon Hayl Myghtern an Yedhewon! Hail, King of the Jews!
2530 ty a fyth cowal anken Ty a'fydh kowal anken. Full pain shall be to thee.
[tenet eum et dicit derisui Aue rex Judeorum] [He holds him, and says in derision, "Hail, King of the Jews!"]
IIIS TORTOR
dyskyn y vantel wharre Di'skyn y vantel hware, Let us take off his mantle soon,
rag yn y thyllas arte rag yn y dhillas arta For in his clothes again
an harlot a vyth guyskys an harlot a vydh gwyskys. The knave shall be dressed.
[hic spoliat eum clamide purpura et ipse stat nudus] [Here he takes off his purple cloth, and he stands naked.]
sav leuereugh cowethe Saw leverewgh, kowetha, But say, companions,
2535 py kefer pren th'y crousye py kever prenn dh'y growsya? Where shall be found a cross to crucify him ?
my ny won kyn fen lethys My ny wonn, kyn fen ledhys. I know not, though I should be killed.
IVS TORTOR
na my re synt iouyn whek Na my, re sent Iouyn hweg, Nor I, by sweet saint Jove,
a fe rag crous hanter tek a ve rag krows hanter teg, That might be half fair for a cross,
evn ha cref by god ys fo ewn ha krev, by God ys fo. Even and strong, by God's faith.
2540 pup cowyth ol prydyrys Pub koweth oll, prederes, Let every comrade consider,
mar tesen vyth yn y vrys martesen 'vydh yn y vrys If perhaps any, in his judgment,
desmygy pren vas ple fo dismygi prenn 'vas ple fo. May tell where there is a good tree.
IS TORTOR
me a leuer hep lettye My a lever heb lettya. I will tell without delay ;
war cedron ov crowethe War Cedron ow krowedha On Kedron lying,
2545 yma pren da ren-ow-thas yma prenn da ren ow thas, There is a good tree, by my father,
ha hen yv emskemunys ha henn yw emskemunys, And that is accursed;
rak ny allas den yn beys rag ny allas den y'n bys For no man in the world has been able
anotho gul defnyth vas anodho gul devnydh 'vas. To make a good use of it.
IIS TORTOR
ow benneth thy'so pup deyth Ow bennath dhiso pub dydh. My blessing on thee every day;
2550 a henna crous da y feyth A henna krows da y fydh, Of that there will be a good cross,
pan ywe ymskemunys pan yw-a emskemunys. Since it is accursed.
ha cryst mylyges yn weth Ha Cryst milligys, ynwedh And Christ wicked, also
dev vylyges y teleth dew villigys y telledh Two wicked men, it is proper
warbarth aga bos gorrys warbarth aga bos gorrys. Together they be put.
IIIS TORTOR
2555 dun th'y gerhes cowethe Deun dh'y gyrghes, Kowetha, Let us go to fetch it, companion,
rag may hyllyn y settye rag may hyllyn y settya That we may put him
yn grous kyngys dos sabot y'n grows, kyns es dos Sabot. On the cross before Sabbath comes.
[transeunt ad Cedron pro ligno crucis] [They go to Cedron for the wood of the cross.]
how otte an pren omma How, otta an prenn omma. Now, see the tree here,
nyn sus tecka yn wlas-ma Nyns eus tekka y'n wlas ma. There is not a fairer in this country ;
2560 guren crous annotho warnot Gwren krows anodho war not. Let us make a cross of it speedily.
IVS TORTOR
yntre dev guren y trehy Yntra dew gwren y treghi In two let us cut it,
rak cafus trus pren dethy rag kavoes treusprenn dhedhi, For to get a sad tree [gallows] of it,
ha'y fastie gans ebyl pren ha'y fastya gans ebil prenn. And fasten it with pegs of wood.
otte genef vy bony Otta genev vy boni. See to me an axe ;
2565 me a'n tregh wharre gynsy My a'n tregh hware gensi. I will cut it soon with it:
ny'n sparyaf awos anken Ny'n sparyav, awos anken. I will not spare it because of trouble.
IS TORTOR
ow benneth thy's vynytha Ow bennath dhis vynitha, My blessing to thee for ever,
rak an pren yv trehys da rag an prenn yw treghys da. For the tree is well cut,
ny alse vyth bones guel Ny allsa vydh bones gwell. Not any could be better.
2570 y delly scon me a wra Y delli skon my a wra, I will soon bore it,
rag ebyl parys yma rag ebil parys yma For the pegs are ready
th'aga fastye dyowgel dh'aga fastya diogel. To fasten them truly.
[hic parantur due cruces pro latronibus] [Here two crosses are made ready for the thieves.]
IIS TORTOR
aban yv an pren tellys A-ban yw an prenn tellys Since the wood is bored,
bethens an ebyl gorrys bedhens an ebil gorrys Let the pegs be put
2575 drethe rag aga lacie dredha rag aga lakya Through them, to fasten them.
ple kefyr dyv grous aral Ple gevir diw grows aral Where may two other crosses be found
rak an dev ladar hep fal rag an dew lader, heb fall? For the two thieves, without fail ?
leuereugh thy'm cowethe Leverewgh dhym kowetha Tell me, comrades.
IIIS TORTOR
me a wor ple mons parys My a woer ple'mons parys I know where they are ready
2580 rag an wesyon ordenys rag an wesyon ordenys For the fellows ordered,
war ow ene war ow ena. On my soul.
lemyn dreheueugh an gist Lemmyn drehevewgh an gist. Now raise the beam,
yv gurys crous war duscoth cryst Yw gwrys krows war dhiwskoedh Cryst, The cross is put on the shoulders of Christ,
th'y don the dre dh'y doen dhe dre. To carry it to the city.
[hic ponunt crucem super humerum Jhu] [Here they put the cross upon the shoulder of Jesus.]
IIIIS TORTOR
2585 kemer y ty plos lorden Kemmer hi, ty plos lorden, Take it, thou dirty lurdane,
syns war the keyn an grous pren syns war dha geyn an growsprenn. Hold the cross-tree on thy back,
yma lour the saw thy'so Yma lowr dhe sawgh dhiso. It is enough for a load to thee ;
pur cowal ty a ynny Pur kowal ty a ynni. Very fully thou shalt go on it:
ha why losels pup huny Ha hwi, losels, pub huni, And you, rogues, every one,
2590 eugh yn kerth god yeve yow wo ewgh yn kerdh, God yeve yow wo. Go away, God give you woe.
_____________________________
[Maria transit per aliam viam propter [Mary passes by another way, because of the multitude of people.]
multitudinem populorum]
MARIA
ellas a cryst ow map ker Ellas, A Cryst, ow Mab ker, Alas ! Christ, my dear son,
yn mur payn pan y'th welaf yn meur bayn pan y'th welav! In much pain that I should see thee !
ellas dre kveth yn clamder Ellas de keudh yn klamder Alas ! through shame, fainting
the'n dor prag na ymwhelaf dhe'n dor prag na omhwelav? To the earth why do I not cast myself?
2595 dre ov map pyth yv ow cher Dre ow Mab, pyth yw ow cher? Through my son, what is my state ?
pup vr ol y'n bynygaf Pub eur oll y'n bennigav. At all times I bless him ;
ellas ny won py tyller Ellas, ny woen py tyller, Alas ! I know not in what place,
byth moy py le y trygaf bydh moy py le y trygav! Ever more where I shall dwell,
eyghan Eghan! Oh ! woe!
2600 rag y fynner . mara kyller Rag y fynner . mara kyller For it is wished, . if it could be,
gans paynys mer gans paynys meur With great sorrows,
ow dyswul glan ow diswul glan. To destroy me quite.
[hic maria dabit obviam Jhu in porta civitatis] [Here Mary shall meet Jesus at the gate of the city.]
ogh govy ellas ellas Ogh, go-vy, ellas, ellas! Oh ! wo is me ! alas ! alas !
guelas ov map mar dyflas Gweles ow Mab mar divlas To see my son so shamefully,
2605 gans tebel wesion dyghtys gans tebelwesyon dyghtys. By wicked fellows used !
a vap the gueth ru'm lathas A Vab, dha geudh re'm ladhas, Oh, son, thy shame hath killed me ;
na allaf gueles yn fas na allav gweles yn fas Nor can I see, indeed,
kymmys daggrow re olys kemmys dagrow re oelis. So many tears I have shed.
govy ny won pendra wraf Go-vy, ny wonn pandr'a wrav. Alas ! I know not what I shall do ;
2610 gallas ow colon pur claf Gallas ow holonn pur glav Gone is my heart very sick,
dre pryderow dre prederow. Through cares.
ny allaf seuel yn fas Ny allav sevel yn fas I cannot stand, in faith,
war ow treys ellas ellas war ow threys, ellas, ellas On my feet, alas ! alas !
rak galarow rag galarow! For sorrows.
[hic venit vernona et dicit]
[et tunc ihc cecidit in terram et illi obiabunt And then Jesus fell to the ground; and they shall meet Simon the Leper, and shall say to him:—
symon leprosus et dicent ei]
IS TORTOR
2615 gueres ty harlot iaudyn Gweres, ty harlot jowdyn, Help, thou obstinate knave,
ha dok an grous war the geyn ha dog an grows war dha geyn, And bear the cross on thy back,
rak nansyv ihesu fethys rag nans yw Ihesu fethys. For Jesus is now fatigued ;
rag guander ef re cothas Rag gwannder ev re goedhas. For weakness he has fallen ;
res yv thy'so y thyffras Res yw dhiso y dhifres. Need is to thee to relieve him ;
2620 kemerr'y a thysempys Kemmer hi a-dhesempis. Take it immediately.
[hic ligatur manus Jhu a tergo] [Here the hands of Jesus are tied behind his back.]
SYMON LEPROSUS
me a's dek fest yn lowen My a's deg fest yn lowen, I will carry it with much gladness,
rag y thyffres a anken rag y dhifres a anken. To shelter him from pain;
dro hy thy'mmo war ow scouth Dro hi dhymmo war ow skoedh. Put it to me on my shoulder.
a thu aso why bylen A DHyw, ass owgh hwi bilen, O God, ye are wretches,
2625 ov lathe guyryon hep ken ow ladha gwiryon heb ken; Killing the innocent without cause;
whet vyngeans warnogh a gouth hwath venjans warnowgh a goedh. Yet vengeance will fall on you.
MARIA IACOBI
ogh ellas gouy tru tru Ogh, ellas, go-vy, tru, tru! Oh ! alas ! wo is me ! sad, sad!
gueles thy'so a ihesu gweles dhiso, a Ihesu To see upon thee, O Jesus,
kemmys sham ha vyleny kemmys sham ha vileni. So much shame and villainy.
2630 me a pys an tas a nef My a bys an Tas a nev I pray the Father of heaven,
re thanfono vngeans cref re dhannvonno venjans krev That he send heavy vengeance
warnough ol kyngys dybry warnowgh oll kyns es dybri. On ye all before ye eat.
SALOME
a ihesu gouy ragos A Ihesu, go-vy ragos, O Jesus, wo is me for thee,
mar tebel dyghtys the vos mar tebeldhyghtys dha vos, To be so evil entreated,
2635 ha ty ov kul kemmys da ha ty ow kul kemmys da And thou doing so much good
pup vr the othomegyon pub eur dhe edhommogyon. At all times to the needy.
ellas claf yv ow colon Ellas, klav yw ow holonn, Alas ! sick is my heart,
the vos yn plyt a par-na dha vos yn plyt a'n par na. Thou to be in a plight like that.
[tunc ihc vertet ad eas et dicit :-] Then Jesus shall turn to them; and he says :—
[et Johannes crit cum eis] [And John shall be with them.]
IHC.
myrghes a ierusalem Myrghes a Ierusalem, Daughters of Jerusalem,
2640 na olough na na wreugh drem na oelewgh, na na wreugh drem Weep not, no, nor make lament
warnaf vy nag onan vyth warnav vy, nag onan vydh; On me, not any one;
sav warnough agas honan saw warnowgh agas honan, But on ye yourselves,
ha war 'gas flehes vyan ha war 'gas fleghes vyghan, And on your little children,
ken the ole why a's byth ken dhe oela hwi a's bydh. Cause to weep to you shall be.
2645 rak certan y tue dythyow Rag sertan y deu dydhyow For certainly the days shall come,
may fenygough an torrow may fennigewgh an torrow That ye bless the wombs
na's teve vythqueth flehes na's teva vydhkweyth fleghes, Which have never borne children ;
ha kekyffrys an bronnow ha kekeffrys an bronnow And also the breasts
na thenes flehesyggow na dhenas fleghesigow. That children have not sucked,
2650 guyn aga beys er bones Gwynn aga bys er bones. Happy their fate shall be.
yn vr-na whreugh pyiadow Y'n eur na wrewgh pysadow In that hour ye shall make prayers,
may coththo an mynythyow may koettho an menydhyow That the mountains may fall
warnough rag evn vthekter warnowgh, rag ewn euthekter. Upon ye, for very horror;
ha why a pys an runyow Ha hwi a bys an runyow Arid ye shall pray the hills
2655 th'agas gorhery hep gow dh'agas gorherri heb wow, To hide you, without a lie,
kymmys vyth an ponveter kemmys vydh an poenvotter. So great will be the trouble.
IIS TORTOR
a harlot gans the whethlow A harlot, gans dha hwedhlow, O knave, with thy tales,
annethe ty ny fyth prow anedha ty ny 'fydh prow, No gain shall be to thee from them,
war ow ene war ow ena. On my soul.
2660 pur oges yv the ancow Pur ogas yw dha ankow. Very near is thy death;
toul an grous the'n dor hep gow Towl an grows dhe'n dor, heb wow, Cast the cross upon the earth, without deceit,
the wrowethe dhe wrowedha. To lie.
IIIS TORTOR
ye a...cowyth da ye Ye-a, koweth da, ye-a, Ye . . . good companions, ye
leuereugh thy'mmo wharre leverewgh dhymmo hware Tell me directly
2665 mar cothough ple ma kentrow mar kodhowgh ple'ma kentrow If you know where there are nails,
yn pren crous rak y fastie y'n prenn-krows rag y fastya. To fasten him on the wood of the cross;
eugh the wovyn hep lettye Ewgh dhe wovynn heb lettya Go to ask, without delay,
worth an gof yn marghes row worth an gov yn Marghas-Yow. Of the smith in Market Row.
[et tunc IVs tortor ibit ad gabrum etdicit fabro] And then the fourth executioner shall go to the smith; and he says to the smith :—
IVS TORTOR
heil ferror lowene thy's Hayl, ferror, lowena dhis! Hail, smith, joy to thee!
2670 vs teyr spik vras genes gurys Eus teyr spik vras genes gwrys? Are there three great spikes with thee made?
lauar thy'm del y'm kerry Lavar dhymm, dell y'm kyrri, Tell me, as thou lovest me ;
rag takkye an fals profus rag takkya an fals profoes For fastening the false prophet,
yn pren crous gylwys ihesus y'n prenn-krows, gelwys Ihesus. Called Jesus, to the wood of the cross.
mar nynsus scen ke gura y Mar nyns eus, skon ke, gwra i. If there are none, go at once and make them.
FABER
2675 my ny allaf ru'm leaute My ny allav, re'm lowta, I cannot, on my truth,
gul kenter thywhy bythyth gul kenter dhy'hwi bythkweyth Make any nails for you,
rak mar claf yv ow dule rag mar klav yw ow diwla, For my hands are so sore,
ny alla handle toul vyth ny alla' handla toul vydh. I cannot handle any tool.
[tunc uxor eius increpando eum dicit] Then his wife, scolding him, says:—
UXOR FABRI
pur gow a leuer the vyn Pur wow a lever dha vin. Thou wilt tell a very lie;
2680 pan sefsys hythew myttyn Pan sevsys hedhyw myttin When thou gottest up this day morning,
certan yagh ens aga ieyw sertan yagh ens aga dhiw. Certainly sound were their sinews ;
dysweth y a than the glok Diskwedh i a-dhann dha glok. Shew them from under thy cloak;
guyv vyes the gafus crok Gwiw vies dhe gavoes krog. Thou art deserving of getting a hanging,
me a'n te re'n geyth hythew My a'n te, re'n jydh hedhyw. I swear it to thee by this day.
FABER
2685 my a's dyswe yn lowen My a's diskwa yn lowen. I will shew them willingly :
nynsus warnethe croghen Nyns eus warnedha kroghen There is no skin upon them
nag yv trogh ha dyruskys nag yw trogh ha diruskys. Which is not broken and peeled.
[ostendit manum] [Shews his hand.]
thy'mmo vy mar ny gresough Dhymmo vy mar ny grysowgh, If you will not believe me,
ottengy a wel ol theugh ottensi, a-wel oll dhywgh, Look at them, to be seen by you all,
2690 kepar ha del leuerys kepar ha dell leveris. Just as I said.
UXOR
a gadlyng god yeue the wo A gadlyng, God yeue the wo! O idle fellow, God give thee woe !
ty re worthyas war nep tro Ty re wordhyas war neb tro Thou hast worshipped, on some occasion,
an fals losel an fals losel. The false knave.
yagh ens hytheu by my fo Yagh ens hedhyw, by my fo, They were sound to-day, by my faith ;
2695 nep hus ef re wruk thotho neb hus ev re wrug dhodho Some jugglery he has done to him
pur thyovgel pur dhiogel. Very really.
ha the thulef claf kyn fons Ha dha dhiwleuv klav kyn fons, And though thy two hands be sore,
hep kentrow byth ny vethons heb kentro bydh ny vydhons, They shall never be without nails,
yn surredy yn surredi. Assuredly.
2700 dus omma scon the whethe Deus omma skon dhe hwytha, Come here directly to blow,
ha me a thalleth wharre ha my a dhalleth hware And I will begin presently
aga gul y aga gul i. To make them.
FABER
a ihesu re by gorthys A Ihesu, re bi gordhys. O Jesus, be thou worshipped ;
the vos dev ha den keffrys Dha vos Dyw ha den keffrys To be God and man likewise,
2705 lemmyn me a wor yn ta lemmyn my a woer yn ta. Now I know well.
guyn vys ynno nep a grys Gwynnvys ynno neb a grys, Happy is he who believes on him,
rak the weres yv parys rag dha weres yw parys For thy help is prepared
the'th seruygy yn bys-ma dhe'th servysi y'n bys ma. For thy servants in this world.
[faber retrahit se ab eis] [The smith withdraws from them.]
IS TORTOR
me a whyth auel guas da My a hwyth avel gwas da. I will blow like a good fellow ;
2710 nynsus den vyth yn pow-ma Nyns eus denvydh y'n pow ma There is not any man in this country
a whytho guel a hwyttho gwell. Who blows better.
ny won gof yn ol kernow Ny wonn gov yn oll Kernow I know not a smith in all Cornwall
a whytho gans mygenow a hwyttho gans meginow Who can blow with the bellows,
certan byth wel sertan bydh well. Certainly, any better.
UXOR
2715 ty a whyth auel caugh guas Ty a hwyth avel kawghwas. Thou blowest like a dirty fellow.
whyth war gam vyngeans y'th glas Hwyth war gamm, venjans y'th glas. Blow athwart, vengeance on thy maw,
ny dryk gryghonen yn fok Ny dryg gwryghonenn y'n fog. There remains not a spark in the forge.
powes lemmyn losel was Powes lemmyn, losel was, Stop now, idle fellow,
ha knouk an horn tys ha tas ha knouk an horn tys-ha-tas. And strike the iron, tick-a-tack ;
2720 mar ny wreth ty a fyth crok Mar ny wredh, ty a 'fydh krog. If thou dost not, thou shalt be hanged.
IS TORTOR
me a wysk so god me cach My a wysk, so God me cach, I will strike, so God have me,
ha henna gans mur a rach ha henna gans meur a rach, And that with much care,
may thy's tenno a uel cor mayth ystynno avel koer. That it be drawn out for thee in the best way.
nynsus mab gof yn wlas-ma Nyns eus mab gov y'n wlas ma There is no smith's son in this country
2725 a wasko certan mar tha a waskko sertan mar dha, Who smites, certainly, so well,
ha henna pup ol a wor ha henna pub oll a woer. And that every body knows.
UXOR
guask war an myn . reth fo drok pyn Gwask war an min . re'th fo drog payn, Smite on the edge, . bad pain be to thee,
a harlot pur A harlot pur. O very rogue.
bommyn dreys keyn . mar pethe yeyn Boemmyn dres keyn . mar pydh-a yeyn Blows over the back ! . if it be cold,
2730 ny thue the gur ny dheu dhe gur. It will not come to measure.
sau kyn fens y morthelek Saw kyn fens mortholek, But though they be hammered,
the weth vythons the'n cronek dhe weth vydhons dhe'n kronek They shall be worse for the toad,
ha garow yn y thule ha garow yn y dhiwla. And rough in his hands !
otte del wysk whym wham Otta dell wysk hwymm-hwamm. See how he strikes ding dong;
2735 ty uyl losel guask war gam Ty vil losel, gwask war gamm Thou vile knave, smite athwart,
ha compys yfl mot thow the ha kompes, yfl mot thow the. And straight, evil mayest thou thrive.
IS TORTOR
me a wysk wythowte blam My a wysk wythowte blam. I strike without blame ;
mar sens garow the voy scham Mars yns garow, dhe voy sham If they are rough, the more shame
the'n fleryys dhe'n flerys. To the stinkard.
2740 myserough tol th'y thule Mesurewgh toll dh'y dhiwla, Measure a hole for his hands,
ha tol th'y trys hep lettye ha toll dh'y dreys heb lettya. And a hole for his feet, without delay :
bythens scon gurys Bedhens skon gwrys. Let it be made directly.
IIS TORTOR
me a teyl tol rag an nyl My a dell toll rag an eyl. I will bore a hole for the one.
nynsus guas a west the heyl Nyns eus gwas a west dhe Heyl There is not a fellow west of Hayle
2745 an tollo guel a'n tollo gwell. Who can bore better.
doro kenter er the fyth Doro kenter er dha fydh, Bring a nail, on thy faith,
ha me a tak y luef gleth ha my a dakk y leuv gledh And I will fasten his left hand,
gans ol ow nel gans oll ow nell. Will all my strength.
IIIS TORTOR
my a dyl tol rak hybeen My a dell toll rag hy ben I will bore a hole for the other,
2750 a thysempys hep anken a-dhesempis, heb anken, Immediately, without trouble,
rag tempre an harlot fol rag tempra an harlot fol. To tame the mad rascal.
ty losel foul y perhen Ty losel, foul y berghenn, Thou knave, foul his owner !
ystyn the vregh war an pren ystynn dha vregh war an prenn Stretch out thy arm on the wood ;
ru'm fey ny thue sur the'n tol Re'm fay, ny dheu sur dhe'n toll! On my faith it comes not indeed to the hole.
IVS TORTOR
2755 ny thue y luef sur the'n tol Ny dheu y leuv sur dhe'n toll? Comes not his hand sure to the hole ?
IIIS TORTOR
na wra cowyth by my pol Ny wra, koweth, by my pol, It does not, comrade, by my poll,
war trois hys me a wor guyr war troes-hys, my a woer gwir. By a foot length I know truly.
IVS TORTOR
na fors kyn na threhetho Na fors, kyn na dhrehettho. No matter though it does not reach,
ken tol ny vyth gurys ragtho Ken toll ny vydh gwrys ragdho. Another hole shall not be made for him ;
2760 ny a's ten may fons lour hyr Ni a's tenn, may fons lowr hir. We will stretch it, that it be long enough.
[hic parantur cordae ad trahendum brachia Jhesu] [Here cords are got ready to drag the arms of Jesus.]
IS TORTOR
me a gelm scon lovan tha My a gelm skon lovan dha I will forthwith bind a good rope
worth conna bregh a'n adla worth konna-bregh an adla, Around the arm-neck [wrist] of the knave,
ha why tynneugh agas try ha hwi tennewgh, agas tri, And you drag, you three,
bys may hetho hy the'n tol bys may hettho hi dhe'n toll. Until it reaches to the hole;
2765 hag onan a nel pyth fol Hag onan, a nell pyth fol, And one, with what strength he can,
guyskyns kenter scon ynny gweskens kenter skon ynni. Let him drive a nail in it at once.
IIS TORTOR
my a ten by god ys fast My a denn, by God ys fast, I will pull, by God's fast,
may hethe the'n tol yn hast may hettho dhe'n toll yn hast. That it may reach the hole quickly;
hale tynneugh kettep pen Hala, tennewgh kettep penn, Haul, pull, every one.
2770 y vellow kettep onan Y vellow kettep onan His joints, every one,
dyscavylsys yns certan diskevelsys yns, sertan. Be they strained certainly:
lemmyn kentr'y worth an pren Lemmyn kentr' i worth an prenn. Now nail it to the wood.
IHC.
a tas whek gaf thethe y A Das hweg, gav dhedha i, O sweet Father forgive them,
rag ny wothons yn teffry rag ny wodhons yn tevri For they know not really
2775 py nyl a wrons drok py da pyneyl a wrons, drog py da. Whether they do evil or good ;
hag a cothfons yredy Hag a kodhvens yredi, And if they knew in truth
ny wrussens ov dystrewy ny wrussens ow distrui. They would not destroy me;
a tas ker gaf rak henna A Das ker, gav rag henna. O Father dear, forgive them for that.
IIIS TORTOR
a'y gyfyens me ny rof bram A'y yvyans my ny rov bramm. I care not a crumb for his forgiveness ;
2780 yn dyspit the vap the vam Yn despit dhe vab dha vamm In spite of thy son and thy mother,
kenter scon dre the dev tros kenter skon dre dha dhewdros Nails soon through thy two feet
my a's guysk may fo drok lam my a's gwysk, may fo droglamm. I will drive, that it may be an evil leap;
ha why kelmogh an dew gam Ha hwi, kelmewgh an dhew gamm And ye bind the two rogues
yn dyw crous kyns bos prys bos yn diw grows, kyns bos prys boes. On two crosses, before it be time for food.
[hic ligantur duo latrones in crucem] [Here the two thieves are tied to the cross.]
IVS TORTOR
2785 me a gylm an nyl wharre My a gelm an eyl hware. I will soon bind the one;
otte ow louan gyne Otta ow lovan gene' See my rope with me
rak y gylmy rag y gelmi. To bind him.
IS TORTOR
ha me a gylm y gyle Ha my a gelm y gila, And I will bind the other
alemma kyns tremene alemma kyns tremena Before passing from hence,
2790 yn surredy yn surredi. In surety.
PILATUS
syrys me re wruk scrife Syrrys, my re wrug skrifa Sirs, I have written
agas cheson th'y lathe agas cheson dh'y ladha. Your accusation for his death ;
tackeugh e a hugh y ben Takkewgh e a-ugh y benn. Tack it above his head;
[hic scribit titulum causae mortis Jhesu] [Here he writes the title of the cause of death to Jesus]
ottense parys gyne Ottensi parys gene': See it ready with me:
2795 ef yv ihesu nazare 'Ev yw Ihesu Nazare, He is Jesus of Nazareth,
yv myghtern a'n yethewen yw myghtern an Yedhewon'. He is king of the Jews.
CAYPHAS
na scrif myghtern yethewen Na skrif 'Myghtern Yedhewon', Do not write king of the Jews,
sau scryf ynno an bylen saw skrif ynno, an bilen But write on it, the villain
the leuerel y vos ef dhe leverel y vos ev Said that he was
2800 myghtern yethewen certan Myghtern Yedhewon, sertan. King of the Jews certainly;
yn della kettep onan Yndella, kettep onan, So every one
y'n lyuerys my a pref y'n leveris my a brev. Has said it, I will prove.
PILATUS
me a worthyp theugh wharre My a worthyb dhywgh hware. I will answer you directly :
an pyth a scrifys scrifis An pyth a skrifis, skrifis. What I have written I have written.
2805 na ken ny scrifaf neffre Na ken ny skrifav nevra, No other will I ever write
awes dout bones lethys awos dout bones ledhys. For doubt of being killed.
PRINCEPS ANNAS
drou e thy'mmo the tackye Dro-va dhymmo dhe dakkya Bring it to me to fasten
a vgh y pen gans mur greys a-ugh y benn, gans meur gris, Above his head with much strength,
may hallo pup y redye may hallo peub y redya, That all may read it,
2810 gour ha benen kekyffrys gour ha benyn kekeffrys. Man and woman hkewise.
IIS TORTOR
yn hanow a'n tas satan Yn hanow an tas Satan, In the name of the father Satan,
drehefough an grous yn ban drehevewgh an grows yn-bann, Raise the cross up,
ha dyllefryeugh hy th'y le ha delivrewgh hi dh'y le. And deliver it to its place.
[sublevat crucem] [He raises the cross.]
how hale kettep onan How! Hala, kettep onan! Ho ! haul every one,
2815 gesough hy a bart malan Gesewgh hi a-barth Malan Let it, on Malan's part,
yn morter skuat the gothe y'n mortes skwat dhe goedha. Into the mortise, crack to fall.
IIIS TORTOR
hemma yv sur iag a'n pla Hemma yw sur jag an pla. This is surely a cure of the plague;
y gorf yw krchyllys da Y gorf yw kryghyllys da His body is rattled well
certan ganso sertan ganso. Certainly by it.
2820 en thyv grous erel yn ban An dhiw grows erell yn-bann The two other crosses up
dreheveugh kettep onan drehevewgh, kettep onan, Raise every one;
god yeue yow wo God yeue yow wo. God give you woe!
IVS TORTOR
me ha'm cowyth yn certan My ha'm koweth yn sertan I and my comrades certainly
a dreha dismas yn ban a dhreha Dismas yn-bann. Will raise Dysmas up :
2825 gueres lemmyn me a'th pys Gweres lemmyn my a'th pys. Help now I pray thee;
ha why dreheueugh ybeyn Ha hwi, drehevewgh y benn, And you raise the other,
may farwe an thew vylen may farwo an dhew vilen That to die the two villains
quyk hep hokkye bethens gurys kwykk, heb hokya, bedhens gwrys. Quickly without delay be made.
IS TORTOR
me a wra gans bones mal My a wra gans bones mall I will with good will
2830 hale hale op as schal hale, hale op as schal. Haul haul up as I shall.
dun mar syv prys Deun mars yw prys. Let us come, if there be time,
geseugh y the thysplevyas Gesewgh i dhe dhisplewyas, Leave them to stagger,
ha heilyough an myghtern bras ha haylyewgh an myghtern bras And salute the great king
a thysempys a-dhesempis. Immediately.
[genuflectit illudens dominum Jhesu] [He kneels down, mocking the Lord Jesus.]
CAYPHAS
2835 mygthern yethewon y'th se Myghtern Yedhewon y'th se, King of the Jews on thy seat,
heil thy'so ha lowene hayl dhiso, ha lowena! Hail to thee, and joy !
gentyl ythos ysethys Jentyl yth os esedhys. Thou art handsomely enthroned.
a garsesta bynene A garsesta benyna? Wouldst thou love women ?
mar mynnyth war ow ene Mar mynnydh, war ow ena, If thou wilt, on my soul
2840 me a gergh onan dek thy's my a gyrgh onan deg dhis. I will fetch a fair one for thee.
[hic partiuntur sorte vestes Jhesu] [Here the garments of Jesus are divided by lot.]
IIS TORTOR
me a vyn lemmyn ranne My a vynn lemmyn ranna I will now divide
yntrethon ol y thyllas yntredhon oll y dhillas, Between us all his clothes,
ha my a's ran dygh wharre ha my a's rann dywgh hware, And I will soon divide them for you,
hep fout vyth ol renothas heb fowt vydh, ren ow thas. Without any fault, by the father.
III TORTOR
2845 dyeth mur yv thy'm skuerdye Dihedh meur yw dhymm skwardya It is a great pity for me to tear
na terry pous a'n plos was na terri pows an ploswas. Or rend the robe of the dirty fellow;
teulel pren myl wel vye Tewlel prenn mil well via. To throw dice would be a thousand times better,
pan vons squerdys ny vyth vas Pan vons skwerdys, ny vydh 'vas. For if torn it will not be good.
[hic IIIs tortor sit coopertus et dabit sortes [Here let the third executioner be covered, and he shall give lots on the coat of Jesus.]
super tunicam Jhesu]
IVS TORTOR
otte III pren gyne vy Otta tri frenn genev vy. See three dice with me.
IS TORTOR
2850 tan hemma gor ganse y Tan hemma, gorr gansa i, Take this, put it with them,
ha henna yv pyswere ha henna yw peswara. And that is the fourth.
IIS TORTOR
lemmyn dyskuth ha lauar Lemmyn diskwedh ha lavar, Now shew and say :
pyv an pren abew hep mar p'yw an prenn a biw heb mar Who has the die, he shall have without doubt
pous ihesu an nazare pows Ihesu a Nazare The cloak of Jesus of Nazareth.
IIIS TORTOR
2855 henna aspew yn certan Henna a's piw yn sertan That he shall have certainly :
why a wor kettep onan hwi a woer kettep onan You know every one
py pren ywe py prenn yw-a. Which die it is.
IVS TORTOR
re synt iouyn me aspew Re sent Iouyn, my a's piw. By saint Jove I have it;
kymerens pup ran a'y tu Kemmerens peub rann a'y du, Let every one take a share on his side,
2860 degens the dre degens dhe dre. Let him take it home.
[hic incipiunt principes sacerdotum et scribe Here the chief priests and scribes begin to salute, kneeling before him, and mocking him.
salutare genuflectando ante eum et diridendo eum]
CAYPHAS
fy thy'so pan leuersys Fi dhiso, pan leversys Fy on thee ! that thou hast said
temple dev y'n tystrewys templa Dyw y'n distruys, The temple of God thou wouldst destroy it,
hag arte kyn pen try dyth hag arta kyns penn tri dydh And again, before the end of three days,
guel ys kyns y'n dreheuys gwell es kyns y'n drehevys. Better than before, wouldst rebuild it.
2865 mar sos map dev a ver brys Mars os Mab Dyw, a verr brys If thou be Son of God, in a short time
ym-saw scon a throkeleth omsaw skon a dhrokkoleth. Save thyself soon from ill usage.
PRINCEPS ANNAS
mara sose map dev mvr Maras osa Mab Dyw meur, If thou be Son of the great God,
dyeskyn a'n vynk the'n lur diyskynn a'n vynk dhe'n leur, Descend from the post to the ground,
ha dyswe ran a'th veystry ha diskwa rann a'th vaystri. And shew a portion of thy power;
2870 hag yn vr-na martesen Hag y'n eur na martesen And in that hour perhaps
the'th lauarow y kresen dhe'th lavarow y krysyn, We might believe thy words,
hag a'th caruyth bynary hag a'th karvydh bynari. And love thee for ever.
CAYPHAS
ef a allas dyougel Ev a allas diogel, He could indeed,
del glowys y leuerel dell glywis y leverel As I heard him say
2875 yn lyes le yn lies le, In many places,
savye bewnens tus erel sawya bywnans tus erell, Save the life of other men;
lemmyn y honan ny yl lemmyn y honan ny yll Now himself he cannot
sur ym-sawye sur omsawya. Surely save himself.
PRINCEPS ANNAS
mar syv myghtern israel Mars yw myghtern Israel, If he be king of Israel,
2880 leueryn ol thotho heil leveryn oll dhodho, Hayl! We all will say hail to him ;
hag a'n grous dyeskennes Hag a'n grows diyskynnes. And let him come down from the cross.
mar a qureva yn della Mara kwre-va yndella, If he will do so,
crysy thotho ny a wra krysi dhodho ni a wra We will believe him
y vos profus bynyges y vos profoes bennigys. To be a blessed prophet.
CAYPHAS
2885 yn y thev y wruk fythye Yn y Dhyw y hwrug fydhya. In his God he trusted,
lemmyn gurens y thyllyffrye Lemmyn gwrens y dhelivra Now let him dehver him
mar myn a throk mar mynn a dhrog. From evil, if he will.
menough ef a wruk bostye Menowgh ev a wrug bostya Often he did boast
y vos map dev th'y lawe y vos Mab Dyw, dh'y lawa, To be the Son of God, be he praised!
2890 arluth a'n gok Arloedh an koeg. The lord of the fools.
[et tunc transeunt dominus pilatus cayphas et [And then the lord Pilate, and Caiaphas, and prince Annas pass on.]
princeps annas]
[et tunc latro in sinistra parte imperando ei And then the thief on his left hand reproaching, saying to him:—
dicens]
JESMAS
mar soge cryst map dev ker Nars osa Cryst Mab Dyw ker, If thou be Christ, Son of dear God,
ym-sav scon yn nep maner omsaw skon yn neb maner Save thyself soon in some way,
na vy marow na vi marow; That thou be not dead :
ha saw ny gynes yn weth ha saw ni genes ynwedhm And save us with thee also,
2895 na'n beyn mar hager thyweth na'n be mar hager dhiwedh That the pain may not end so cruelly,
na mar garow na mar arow. Nor so sharp.
[tunc alius latro in dextera parte increpando Then the other thief on the right side reproves the
latronem et dicit ei] thief, and says to him:—
DISMAS
taw foul a soge gocky Taw, foul, ass osa gokki, Peace, fool ; thou art foolish,
na thowtyth dev a vercy na dhowtydh Dyw a versi, Nor fearest thou the God of mercy,
ha ty dampnys the'n mernens ha ty dampnys dhe'n mernans! And thou condemned to death!
2900 kepar hag ef on crousys Kepar hag ev on krowsys, Like as he we are crucified,
ha dre wyr vreus quyt iuggys ha dre wir vreus kwit jujys And by quite true judgment sentenced
rak agan drok ober kens rag agan drogober kyns. For our evil deed before.
ny wruk an den-ma vythqueth Ny wrug an den ma vythkweyth This man has never done
war an bys-ma drokoleth war an bys ma drokkoleth, Evil deed in this world,
2905 na ny peghes war nep cor na ny beghas war neb kor. Nor has sinned in any sort:
arluth cryst me a'th pysse Arloedh Cryst, my a'th pyssa Lord Christ, I would pray thee
a prydiry ahane a brederi ahana' To think of me,
pan vyse yn the wlascor pan vi jy yn dha wlaskor. When thou shalt be in thy kingdom.
IHC.
pur wyr a lauaraf thy's Pur wir, a lavarav dhis, Truly I say to thee,
2910 gynef hythow ty a vyth genev hedhyw ty a vydh With me this day thou shalt be,
rak the fey yn paradys rag dha fay yn paradhis For thy faith, in Paradise,
kyngys hanter dogha geyth kyns es hanter dohajydh. Before mid-day arrives.
IVS TORTOR
ty a fyth cowal drok lam Ty a'fydh kowal droglamm. A fully bad leap shall be to thee;
ny vyn an vyl harlot cam Ny vynn an vil harlot kamm The vile evil knave will not
2915 awos an bys dywethe awos an bys diwedha. End, for the world.
kerghyn longys an guas dal Kyrghyn Longys, an gwas dall, Let us fetch Longius, the blind fellow,
gans guv the wane an gal gans guv dhe wana an gal To pierce the villain with a spear,
yn y golon dybite yn y golonn dibyta. In his heart without pity.
IS TORTOR
henna me a wra ru'm soul Henna my a wra re'm sowl, That I will do on my soul,
2920 rak ny won yn beys guel toul rag ny wonn y'n bys gwell towl For I know no better trick in the world
thy'n the wruthyl the'n kaugeon dhyn dhe wruthyl dhe'n kanjon. For us to make to the dirty fellow.
pan fo guv yn y thule Pan vo guv yn y dhiwla, When there is a spear in his hands,
me a hyrgh thotho hertye my a ergh dhodho herdhya, I will enjoin him to thrust,
hag a'n gy evn th'y golon hag a'n gi ewn dh'y golonn. And to pierce him right to his heart.
IHC.
2925 benen a welte the flogh Benyn, a wll'ta dha flogh Woman, seest thou thy son?
myl wyth dyghtys ages brogh milweth dyghtys ages brogh A thousand times your arms have borne him
gans nep mylgy gans neb milgi? With tenderness.
ha iowan otte the vam Ha Iowan, otta dha vamm; And John, behold thy mother;
yn della syns y hep nam yndella syns hi heb namm Thus keep her, without denial,
2930 hedre vywhy hedra vywi. As long as ye live.
MARIE
ellas ellas ogh tru tru Ellas, ellas, ogh tru, tru! Alas ! alas ! oh ! sad, sad!
yn ov colon a syw bern Yn ow holonn ass yw bern, In my heart is sorrow,
pan welaf ov map ihesu pan welav ow Mab Ihesu, When I see my son Jesus,
a dro th'y pen curyn spern a-dro dh'y benn krun spern; About his head a crown of thorns;
2935 hag ef map dev a ver tu hag ev Mab Dyw a vertu, He is Son of God in every way,
ha gans henna guyr myghtern ha gans henna gwir Myghtern; And with that truly a King;
treys ha dyvlef a pup tu treys ha diwleuv a bub tu Feet and hands on every side
fast tackyes gans kentrow hern fast takkyes gans kentrow hern. Fast fixed with nails of iron.
ellas Ellas! Alas!
es byth deyth brues . mur a anfues Y's bydh Dydh Breus . meur a anfeus. He shall have on the day ofjudgment . much
y kyk ha'y kues y gig ha'y goes His flesh and his blood,
nep a'n guerthas neb a'n gwerthas. Who has sold him.
ogh gouy rak ow map ker Ogh, go-vy rag ow Mab ker, Oh ! woe is me, for my dear Son,
the weles yn keth vaner dh'y weles y'n keth vaner To see thee in such a way
2945 may whelaf lemmyn dyghtys may hwel;av lemmyn dyghtys! As I see thee now used.
ellas na varwen yn weth Ellas, na varwen ynwedh, Alas ! that I die not also,
na fe kynse ow dyweth na fe kynsa ow diwedh That my end comes not sooner
ys dyweth ow map yn beys es diwedh ow Mab y'n bys! Than the end of my Son on earth.
JOHANNES
a vam whek na porth a wer A vamm hweg, na borth ahwer, O sweet mother, do not bear sorrow,
2950 rak neffre yn pup maner rag nevra yn pub maner For always in every manner
me a vyth prest parys thy's my a vydh prest parys dhis. I will be well prepared for thee:
both the vap yw yn della Bodh dha Vab yw yndella, The will of thy Son is so,
rak selwel kemmys yv da rag selwel kemmys yw da, For to save so much as is good,
aban fue adam formys a-ban veu Adam formys. Since Adam was created.
IHC.
a tas ely eloy . lama zabatany[2955] A Tas, Eli, Eloy . lama zabatany? O Father, Eli, Eloy, . lama sabacthani?
os ow dev ker Os ow Dyw ker; Thou art my dear God,
prag y'm gyssys . tuch theworthy's prag y'm gessys . tuch dhiworthis Why hast thou left me . a moment from thee
yn neb maner yn neb maner? In any manner ?
IS TORTOR
yma ow kelwel ely Yma ow kelwel Ely. He is calling Elias;
2960 aspyugh lemmyn bysy Aspiewgh lemmyn bysi Watch now diligently
mar a tue the thylyffre mara teu dhe dhelivra. If he comes to liberate him.
mar a'n dylyrf yredy Mara'n delirv yredi, If he delivers him, really
ny a wra ynno crygy ni a wra ynno krysi, We will believe in him,
hag a'n gorth pur wyr neffre hag a'n gordh pur wir nevra. And worship him truly ever.
[hic paratur spongium cum felle et aceto] [Here a sponge is made ready, with gall and vinegar.]
[et tunc centurio in tentu suo et dicit] And then the Centurion stands in his tent, and says :—
CENTURIO
2965 me a vyn mos the vyras My a vynn mos dhe viras I will go to see
fattel yw gans ihesu ker fatell yw gans Ihesu ker. How it is with dear Jesus :
dyeth vye the den mas Dihedh via dhe dhen mas It were a pity to a good man
bos gurys mar ver a vysmer bos gwrys mar veur a vysmer. So much contumely to be made.
ape ue den drok y guas A pe-va den drog y gnas, If he were a bad man, his fellow
2970 ny alse yn nep maner ny allsa yn neb maner Could not in any way
pur wyr cafus mar mur ras pur wir kavoes mar meur ras, Truly have such great grace,
rak sawye tus dre vn ger rag sawya tus dre unn ger. To save men by one word.
[descendit centurio] [The Centurion goes down.]
IIS TORTOR
nynsyv ely a gylwa Nyns yw Eli a elwa. It is not Elias whom he called;
seghes sur thotho yma Seghes sur dhodho yma. Thirst surely to him there is,
2975 ef a'n geve drok wyras Ev a'n jevydh drog wires. He finds it an evil matter.
[extendit spongeam] [He holds out a sponge.]
ottense gynef parys Ottensa genev parys, Behold them with me ready,
bystel eysel kymyskys bystel, aysel kemmyskys, Gall and hyssop mixed;
wassel marsus seghes bras wassel, mar'th eus seghes bras. Wassail, if there is great thirst.
IHC.
seghes thy'mmo vy yma Seghes dhymmo vy yma. Thirst to me there is.
IIIS TORTOR
2980 otta dywes thy's omma Otta diwes dhis omma. See, a drink for thee here;
prag na wreta y efe Prag na wre'ta y eva? Why dost thou not drink it ?
kyns ty a wre meystry thy'n Kyns ty a wre maystri dhyn, Rather shouldst thou do a wonder for us ;
lemmyn a'n grous dyyskyn lemmyn a'n grows diyskynn, Now come down from the cross,
ha ny a wra the worthye ha ni a wra dha wordhya. And we will worship thee.
IHC.
2985 a tas yntre the thule A Das, yntra dha dhiwla O Father, between thy hands
my a gemmyn ow spyrys my a gemmynn ow spyrys. I commit my spirit;
dre the voth thy's kemer e Dre dha vodh dhis kemmer e, By thy will take it to thee,
the'n bys del y'n danfensys dhe'n bys dell y'n dannvensys, As thou hast sent it into the world.
[et tunc morietur ihc] [hic sol obscuratur] [Then Jesus shall die.] [Here the sun is darkened.]
IVS TORTOR
a thev iouyn luen a ras A dhyw Iouyn leun a ras, O god, Jove, full of grace,
2990 hemma yv tewolgow bras hemma yw tewolgow bras.2990 This is great darkness;
fattel e ny war tu tre Fatell en ni war-tu tre? How shall we go on the side of town ?
an hovl y lyw re gollas An howl y liw re gollas. The sun has lost his brightness;
me a grys ny re peghas My a grys ni re beghas I believe we have sinned
hytheu bras worth y lathe hedhyw bras worth y ladha. To-day greatly by killing him.
IS TORTOR
[Hic fit terre motus] [Here occurs an earthquake.]
2995 yma an dor ow krenne Yma an dor ow krenna. The earth is trembling;
seuel vn wyth ny yllyn Sevel ynwedh ny yllyn. I cannot once stand.
ny won fattel eu the tre Ny wonn fatell en dhe dre. I know not how to go to town.
gouy vyth pan y'n lytthyn Go-ni vydh pan y'n ledhsyn! Alas that ever we should have killed him!
IIS TORTOR
[hic sepulcra aperiunt se] [Here the graves open.]
ha'n bethow ow thegery Ha'n bedhow owth igeri; And the graves opening,
3000 me a's guel war ow ene mya a's gwel, war ow ena, I see them, on my soul.
mar strechyn omma na moy mar strechyn omma namoy If we stay here any more,
ny agan byth y drege ni a'gan bydh edrega. It is not in us to bear it.
____________________
IIIS TORTOR
longys reys yv thy's gyne Longys, res yw dhis gene' Longius, need is to thee with us
vn pols byan lafurye unn pols byghan lavurya, A little while to labour,
3005 dre worhemmyn a'n iustis dre worhemmynn an justis. By order of the magistrate.
[et ducit longeum ad cruces et dat lanceam [And he leads Longius to the crosses, and gives a lance into his hand.]
in manum ejus]
LONGEUS
me a geneugh yn lowen My a genowgh yn lowen, I go with you gladly,
mar callen guthyl hehen mar kallen guthyl eghenn If I can make any effort
a socor nag a seruys a sokor nag a servis. Of help or of service.
IVS TORTOR
nebes seruys ty a wra Nebes servis ty a wra. A little service thou shalt do ;
3010 tan syns y'th dorn an giu-na Tan, syns y'th dorn an gyw na, Take, hold in thy hand that spear,
ha herthy'e gans nerth yn ban ha herdhy e gans nerth yn-bann. And thrust it with force upwards.
LONGEUS
me a'n herth guel ha gyllyf My a'n herdh gwella gylliv. I will thrust it the best I can ;
na vlamyough vy kyn fyllyf Na vlamewgh vy kyn fylliv, Do not blame me, though I fail,
rak dal of ny welaf man rag dall ov, ny welav mann. For I am blind, I see not at all.
[hic perforat cor Jhu] [Here he pierces the heart of Jesus.]
IS TORTOR
3015 benet sewys syre longys Bennath sywes, syrra Longys. A blessing follow thee, sir Longius,
synt iouyn whek re'th caro Sent Iouyn hweg re'th karro. Sweet saint Jove love thee :
henna yv pyth a thyuys Henna yw pyth a-dhevis. That is what I choose ;
gallas lemmyn lour ganso Gallas lemmyn lowr ganso. Thou art now very able with it.
[tunc fluat sanguis super lancea usque ad manus Then let the blood flow upon the lance, down to the hands of the soldier Longius; and then he shall wipe his eyes, and he shall see; and he says :—
longii militis et tunc terget oculos et uidebit
et dicit]
LONGEUS
arluth thy'm gaf . del y'th pysaf Arloedh, dhymm gav . dell y'th pysav Lord, forgive me, . as I pray thee
3020 war pen dewlyn war benn dewlin. On my knees;
an pyth a wren . my ny wothyen An pyth a wren . my ny wodhien, What I did . I knew not,
rag ny wylyn rag ny welyn. For I did not see.
hag a quellen . my ny'n grussen Hag a kwellen . my ny'n gwrussen, And if I had seen, . I would not have done it,
kyn fen lethys kyn fen ledhys. Though I had been killed;
rak del won sur . map dev os pur Rag dell wonn sur . Mab Dyw os pur For, as I know surely, . Very Son of God thou art,
yn beys gynys y'n bys genys In the world born,
a vaghtyth glan . vn vap certan A Vaghteth lan . Unn Vab sertan Of a virgin pure; . a son certainly
os the'n das du os dhe'n Tas Dyw. Thou art to the Father God.
ow ham wyth bras . gaf thy'm a tas Ow hammweyth bras . gav dhymm, a Das, My great bad deed . forgive me, O Father,
3030 dre the vertu dre dha vertu. By thy virtue.
[tortores ient domum] [The executioners shall go home.]
_____________________
LUCIFER
ogh my re bue boghes coynt Ogh, my re beu boghes koynt, Oh, I have been little cunning,
hagh eth yn rak re a poynt hag eth yn-rag re a boynt And went forward too much point blank,
pur wyr pan wruk the pylat pur wir pan wrug dhe Pylat Truly, when I made Pilate
lathe cryst rag ef gans cam ladha Cryst, rag ev gans kamm Kill Christ ; for he with wrong
3035 a gergth thyworthy'n adam a gergh dhiworthyn Adam, Will fetch from us Adam,
hag eua ha lyes smat hag Eua, ha lies smat. And Eve, and many friends.
ha rag henna satenas Ha rag henna Satenas And therefore Satan
ha belsabuk dun toth bras ha Belsabuk, deun toth bras And Beelzebub, let us come in great haste
the prenne agan yettys dhe brenna agan yettys. To bar our gates ;
3040 rag mar tue th'agan porthow Rag mar teu dh'agan porthow, For if he comes to our doorways,
ef a ter an darasow ev a derr an darasow He will break the doors,
hag a thylyrf an chettys hag a dhelirv an chettys. And liberate the company.
BELSEBUC
ow arluth ker lucifer Ow arloedh ker Lucifer, My dear lord Lucifer,
dyspleytys yw y uaner displetys yw y vaner, Displayed is his banner,
3045 ha kelmys worth an grous pren ha kelmys worth an growsprenn. And bound to the cross tree ;
mar ethuk yv the weles Mar euthek yw dhe weles, So great it is to see,
may tyglyn an tybeles may tegren an debeles That the devils will wince,
pan y'n guellons kettep pen pan y'n gwellons, kettep penn. When they see it, every head.
SATANAS
me a bar daras a'n yet My a bar daras an yett, I will bar the door of the gate,
3050 na gergho alemma chet na gerggho alemma chett, That he may not carry a friend hence,
kyn fo mar fol kyn fo mar fol. Though he be so boasting ;
rag mar a tuefe yn chy Rag mara teu-va y'n chi, For if he comes into the house,
ef a's gor theworthy'n ny ev a's gorr dhiworthyn ni He will take them from us,
yn kettep pol yn kettep poll. Every one.
LUCIFER
3055 belsebuc whek wheyth the corn Belsebuc hweg, hwyth dha gorn, Sweet Beelzebub, blow thy horn,
ha galwy dre a pup sorn ha galw i dre a bub sorn, And call through every corner
an thewolow an dhywolow. The devils;
mara keller y wythe Mara kaller y witha If he can be kept
a chy na alla yntre a ji, na alla entra From the house, that he may not enter
3060 the'n darasow dhe'n darasow. The doors.
BELSEBUC
me a whyth gans mur a grys My a hwyth gans meur a gris, I will blow with much force,
kynyuer dyaul vs yn beys keniver dyowl eus y'n bys. Every devil that is in the world,
certan yn ta may clewfo Sertan yn ta may klywfo. Certainly, that he may hear well;
rak mara kylle entre Rag mara kyll-a entra For if he can enter
3065 agy the'n yet ru'm leute a-ji dhe'n yett, re'm lowta, Within the gate, by my truth,
ef a wra thy'nny drok tro ev a wra dhyn ni droktro, He will do us an ill turn.
[flat cornu] [He blows the horn.]
SATANAS
sytteugh gystys worth an yet Settewgh jistys worth an yett. Put beams against the gate ;
agas dywscoth kettep chet Agas diwskoedh, kettep chett, Your shoulders, every fellow,
hertheugh worty hy yn weth herdhewgh worti hi ynwedh. Thrust against it also ;
3070 mar tue aberueth certan Mar teu a-bervedh sertan If he comes within, certainly,
an harlos kettep onan an harlos kettep onan, The rascals, every one.
ef a's dyllyrf war ow feyth ev a's delirv, war ow fydh. He will liberate them, on my faith.
LUCIFER
a harlos yn kettep guas A harlos, yn kettep gwas, O rascals, every fellow,
hertheugh vynyons y ges glas herdhewgh, venjans y'gas glas! Push, vengeance in your maws!
3075 py ken why a's byth drok lam Py ken hwi a's bydh droglamm, Or else you will have an ill leap;
rag yma ef sur deffry rag yma ev sur devri For he is surely, really,
ov toen ol agan maystry ow toen oll agan maystri. Bearing all your power ;
me a grys ny dal uyth bram My a grys ny dal vydh bramm. I think it will not be worth a crumb.
__________________________
CENTURIO
yn guyryoneth an den-ma Yn gwiryonedh, an den ma In truth this man
3080 yv map dev a'n nef aban yw Mab Dyw an nev a-vann. Is Son of God of the heaven above ;
droka ober o henna Drokka ober o henna, A very evil deed was that,
lathe map dev y honan ladha Mab Dyw y honan. To kill the Son of God himself.
an houl ny golse y lyw An howl gollsa y liw The sun would not lose its form
awos map den the verwel awos mab-den dhe verwel, Because a son of man to die ;
3085 na corf dasserhy the vew na korf dasserghi dhe vyw, Nor bodies rise again to life;
na dor grys yn tyougel na dorgrys, yn tiogel. Nor the earth quake really.
y vos map dev da y syw Y vos Mab Dyw da y syw, It follows that it was the Son of the good God,
pan dorras queth a'n tempel pan dorras kweyth an tempel. When the cloth of the temple was rent.
drok pys of re'n geyth hythew Drog pes ov, re'n jydh hedhyw, Ill-fated I am, by this day,
3090 mar vskys ef the verwel mar uskis ev dhe verwel. That he should die so soon.
du a syv emskemunys Dyw, ass yw emskemunys Black they shall be accursed
nep re ordenes y lathe neb re ord'nas y ladha! Who decreed to kill him ;
pur wyr y fythons dampnys Pur wir, y fydhons dampnys Truly they are condemned
the tan yfarn droka le dhe dan ifarn, drokka le. To the fire of hell, the very bad place.
3095 govy y vones lethys Go-vy y vones ledhys, Wo is me that he is killed!
kemmys dader prest a wre kemmys dader prest a wre. So much good he did always :
y thadder yw drok tylys Y dhader yw drog dylys His goodness is ill rewarded,
pan y'n lathsons dy byte pan y'n ladhsons dibyta. Since they have killed him without pity.
________________________
[tunc uenit iosep baramaeus et nichodemus et Then comes Joseph of Arimathaea mid Nicodemus, and they shall beg for the body of Jesus.
pecient corpus ihu]
NICHODEMUS
iosep baramathia Iosep Baramathia, Joseph of Arimathaea,
3100 whyla corf map maria hwila korf Mab Maria Seek the body of the Son of Mary,
theworth pylat an iustis dhiworth Pylat an justis. From Pilate the magistrate ;
rag marow yn grous yma Rag marow y'n grows yma. For he is dead on the cross.
y enclethyes vye da Y ynkleudhyas via da, It would be good to bury
map dev o thy'n danfenys Mab Dyw o dhyn dannvenys. The Son of God who was sent to us.
JOSEP
3105 marsyw marow ihesu ker Mars yw marow Ihesu ker, If dear Jesus is dead,
neffre theweth vyth ov cher nevra dhe weth vydh ow cher. Ever ended is my cheer ;
lyes torn da yn bys-ma Lies torn da y'n bys ma Many good turns in this world
re wruk the vohosugyon re wrug dhe voghosogyon. He hath done to the poor ;
sawye pup eghen clefyon Sawya pub eghenn klevyon He cured all sorts of sick persons
3110 a vewhe yn bewnans da a vywa yn bywnans da. Who live in good life.
[et tunc eat ad pilatum] And then let him go to Pilate.
heyl thy's nob a syre iustis Hayl dhis now, a syrr justis! Hail to thee, noble sir magistrate !
ro thy'm kummeas me a'th pys Ro dhymm kummyas, my a'th pys, Grive me leave, I pray thee,
a kymeres corf ihesu a gemmeres korf Ihesu, To take the body of Jesus,
yv yn pren crous tremenys yw y'n prenn-krows tremenys, Who is dead on the tree-cross ;
3115 may hallo bos anclethys may hallo bos ynkleudhys That he may be buried
yn beth men the voth marsyw yn bedh men, dha vodh mars yw. In a stone tomb, if it be thy will.
PILATUS
me a grys hep falladow My a grys heb falladow, I believe, without fail,
nynsyv ihesu tremenys nyns yw Ihesu tremenys. That Jesus is not dead :
centurie lauar hep gow Centurio, lavar heb wow Centurion, say, without a lie,
3120 an guyryoneth me a'th pys an gwiryonedh, my a'th pys. The truth, I pray thee.
CENTURIO
the a'n drow nans o marow Dhe androw nans o marow, I report to thee now, he is dead,
ha daskerys y spyrys ha daskerrys y spyrys; And his spirit yielded,
rag an houl y lyw golow rag an howl y liw golow For the sun his bright hue
a gollas pan eth a'n beys a gollas pan eth a'n bys. Lost, when he went from the world.
PILATUS
3125 me a vynse y wythe My a vynnsa y witha, I would have preserved him,
ha ny yllyn cammen vyth ha ny yllyn kammen vydh. And could not any way ;
pup ol ese ow crye Peub oll esa ow kria All were crying
y lathe awos trauyth y ladha awos travydh. To kill him above any thing.
yn lowen thy's kemer e Yn lowen dhis kemmer e, Gladly take him to thee,
3130 rak neghys by ny bethyth rag neghys bydh ny vydhydh, For thou shalt never be denied ;
hag yn beth men anclath e hag yn bedh men ynkleudh e, And bury him in a stone tomb,
y cafus aban vynnyth y gavoes a-ban vynnydh. Since thou wilt have him.
IOSEP Gront mersi, syrra justis. Gramercy, sir justice;
grant mercy syre iustis Ev a vydh sur ynkleudhys He shall be surely buried
ef a vyth sur anclethys yn le na veu den bythkweyth, In a place where never man was,
3135 yn le na fue den bythqueth yn alabaster gravys. Cut in alabaster;
yn alabauster grauys Ragov y feu ordenys, For me it was intended,
ragof y fue ordynys maga hwynn avel an leth. As white as the milk.
maga whyn auel an leth
[paratur sepulcrum et lapis superponitur] [A sepulchre is prepared, and a stone put upon it.]
NICHODEMUS
iosep vs thy'so cummyas Iosep, eus dhis kummyas Joseph, is permission to thee
3140 an corf ker the anclethyas an korf ker dhe ynkleudhyas? To bury the dear body ?
dun th'y gymeres the'n lur Deun dh'y gemmeres dhe'n leur, Let us come to take it to the ground,
marsues grannt thy'so grantyys mars eus gront dhiso grontys. If leave is granted to thee;
otte myr gynef parys Otta myrr genev parys, Behold myrrh with me ready,
cans puns ha henna yv mur kans puns, ha henna yw meur. A hundred pounds, and that is much.
[hic habeat Nichodemus pync.] [Here Nicodemus shall have a pair of pincers.]
IOSEP
3145 nychodemus cowyth da Nychodemus, koweth da, Nicodemus, good companion,
cummyas grantyys thy'm yma kummyas grontys dhymm yma Leave is given to me
th'y anclethyas yn lowen dh'y ynkleudhyas yn lowen. To bury him gladly :
fystynyn thotho wharre Fistenyn dhodho hware. Let us hasten to him forthwith.
vs pynsor thy's the tenne Eus pynser dhis dhe denna Is there a pincer to thee to draw
3150 an kentrow yn mes a'n pren an kentrow yn-mes a'n prenn? The nails out of the wood ?
NICHODEMUS
otte pynsor da parys Otta pynser da parys. Behold a good pincer ready ;
me a's ten a thysempys My a's tenn a-dhesempis, I will draw them immediately.
an thyv yn mes a'y thywle an dhiw yn-mes a'y dhiwla. The two out of his hands,
hag a'y thew tros kekyffrys Hag a'y dhewdros kekeffrys. And from his two feet also.
3155 iosep whek resceu e thy's Iosep hweg, ressev e dhis, Sweet Joseph, receive him to thee,
hag y'n cendal glan mayly'e hag yn sendal glan mayly e. And wrap him in a clean linen.
[Joseph accipiet Jhm in brachia et portat cindone] [Joseph shall receive Jesus in his arms, and carry him in the linen.]
IOSEP BAR.
pur lowen re'n arluth dev Pur lowen, re'n Arloedh Dyw, Very gladly, by the Lord God,
ha lowenne a pe bev ha lowenna a pe byw. And more gladly, if he were living ;
drou e yntre ow dywvregh Drova yntra ow diwvregh. Bring him into my arms.
3160 otte cendal glan a les Otta sendal glan a-les, Behold clean linen spread,
parys rag y enclethyes parys rag y ynkleudhyas. Ready for burying him ;
a'n lathas mur yv y begh A'n ladhas, meur yw y begh. Who killed him, great is his sin.
MARIA
arlythy caradowyon Arlydhi, karadowyon, Dear lords,
dreugh thy'm ow map cuf colon drewgh dhymm ow Mab, kuv kolonn, Bring to me my son, wise of heart,
3165 ha gesough vy th'y handle ha gesewgh vy dh'y handla. And allow me to touch him.
[Maria accipiet Jhm] [Mary shall receive Jesus]
ellas rak y gallarow Ellas rag y alarow; Alas ! for his sorrows !
yensen ov bones marow yeunsen ow bones marow, I would that I had died,
yn della y voth a pe yndella y vodh a pe! If so it were his will.
ellas a vap myghtern y'th tron Ellas, A Vab . Myghtern y'th tron! Alas ! Son ! King on thy throne !
3170 ellas gueles tol y'th colon Ellas, gweles . toll y'th kolonn, Alas ! a hole seen in thy heart!
marow na vef marow na veuv! That I am not dead!
ellas bones the treys squerdys Ellas, bones . dha dreys skwerdys, Alas ! to be thy feet torn;
ol the yscarn dyscavylsys oll dhe eskern . diskevelsys, All thy bones stretched ;
tel y'th dyvluef tell y'th diwleuv! Holes in thy hands.
3175 sav bytegyns pan y'th welaf Saw byttegyns . pan y'th welav, But, nevertheless, when I see thee,
bos hep hyreth my ny allaf bos heb hireth . my ny allav, Be without yearning I cannot,
ha nyn syv marth ha nyns yw marth. And it is no wonder ;
myres y gorf del yv squerdys Mires y gorf . dell yw skwerdys, To see his body, as it is torn,
yscarn map dev dygavelsys eskern Mab Dyw . digevelsys, The bones of the Son of God laid bare,
3180 ha dev warbarth ha Dyw warbarth. And a God at the same time.
a ihesu ow map ellas A Ihesu, ow Mab, ellas! Oh Jesus my Son, alas!
yssyw hemma trueth bras Ass yw hemma truedh bras, This is a great sorrow;
bos the corf ker golyys bos dha gorf ker goliys Thy dear body to be watched
gans tebel popel ogh ogh gans tebel pobel; ogh, ogh! By wicked people, oh ! oh !
3185 namnag yv ow colon trogh Nammnag yw ow holonn trogh Almost is my heart broken
rak galarow ha peynys rag galarow ha paynys. Through sorrows and pains.
my a yl bos morethek My a yll bos moredhek, I may be mournful,
guelas ow map mar anwhek gweles ow Mab mar anhweg Seeing my Son so roughly
dyghtys del yv dyghtys dell yw, Treated as he is,
3190 nep yv arluth luen a ras neb yw Arloedh leun a ras. Who is Lord full of grace;
gouy vyth ellas ellas Go-vy vydh, ellas, ellas Woe be to me ! alas ! alas!
ragos ihesu ragos, Ihesu! For thee, Jesus.
a thu guyn ov bys neffre A Dhyw, gwynn ow bys nevra O God ! happy my lot ever
the gorf ker galles handle dha gorf ker glloes handla, To be able to touch thy dear body,
3195 rag map dev os me a grys rag Mab Dyw os, my a grys. For thou art Son of God I believe.
NICHODEMUS
gas vy lemmyn th'y hure Gas vy lemmyn dh'y ura, Leave me now to embalm him,
yn queth kyns ys y vayle yn kweth kyns es y vaylya Before wrapping him in cloth,
gans aloes mer keffrys gans aloes, myrr keffrys. With aloes, myrrh also.
hag y a wyth y vody Hag i a with y vodi, And they shall preserve his body,
3200 na potre bys vynary na bottra vydh vynari, That it do not decay ever,
kyn fe yn beth myl vlythen kyn fe y'n bedh mil vlydhen, Though it be in the grave a thousand years;
[hic ungetur corpus Maria unget caput [Here the body shall be anointed. Mary shall anoint his head; Mary Magdalene shall anoint his feet; and the other shall anoint his heart.]
Maria Magd. unget pedes et alia unget cor ejus]
na'y groghen vn wyth terry na'y groghen unnweyth terri. Nor shall his skin be once broken;
vrys da yv yredy Urys da yw yredi. Well embalmed he is indeed,
lemmyn mayl e yn lyen Lemmyn mayl e yn lien. Now wrap him in linen.
IOSEP
3205 me a'n mayl scon war ow feyth My a'n mayl skon war ow fydh. I will wrap him soon, on my faith;
lemmyn gorryn ef yn beyth Lemmyn gorryn ev y'n bedh. Now let us put him into the tomb,
ewnyn an men warnotho Ewnyn an men warnodho. Let us adjust the stone over it:
[sepellitur ihesus] [Jesus is buried.]
y worthye thy'n y teleth Y wordhya dhyn y telledh, To worship him is incumbent on us,
rak y worthye an eleth rag y wordhya an eledh For the angels worshipped him,
3210 a fue danfenys thotho a veu dannvenys dhodho. Who were sent to him.
[hic eunt Johannes et alii genuflectentes ad [Here John and the others go kneeling to the sepulchre, and they give thanks to the Father, and retire.]
sepulcrum et dant gratias patri et recedunt]
NICHODEMUS.
ewne an men me a wra Ewna an men my a wra. I will adjust the stone;
a wottense ewnys da Awottensi ewnys da. Behold it well adjusted;
dun ny lemmyn war tu tre Deun ni lemmyn war tu tre. Let us go now to the side of town.
an tas dev a wruk pup tra An Tas Dyw a wrug puptra. God the Father hath done all things;
3215 joy the pup vs yn bys-ma Joy dhe beub eus y'n bys ma, Joy to all who are in this world,
yn bevnans galan dywethe yn bywnans glan diwedha. In pure life to end.
________________________
gosloweugh ol a tus vas Goslowewgh oo, A dus vas! Hear all, O good people!
bennath ihesu luen a ras Bennath Ihesu, leun a ras, The blessing of Jesus, full of grace,
theugh keffrys gor ha benen dhywgh, keffrys gour ha benyn. Upon you, male and female also.
3220 fatel fue cryst mertheryys Fatell veu Cryst mertherys How Christ was martyred,
rak kerenge tus a'n beys rag kerensa tus an bys For love of the people of the world,
why a welas yn tyen hwi a welas yn tien. You have seen entirely.
why a preder a'y passyon Hwi a breder a'y basshyon, You go, reflect on his passion,
pup den ol yn y colon pub den oll yn y golonn, Every man in his heart,
3225 hag a'n guyth stedfast ha len hag a'n gwith stedfast ha len. And keep it steadfast and true.
ny fue ragtho y honan Ny veu ragdho y honan It was not for himself
y'n gothefys ef certan y'n godhevis ev, sertan, He suffered it certainly,
mas rak kerenge map den ma's rag kerensa mab-den. But for love of the son of mankind.
dysque thotho kerenge Diskwa dhodho kerensa; Show love to him,
3230 gans the colon y worthye gans dha golonn y wordhya With thy heart worship him,
gura deth ha nos gwra dydh ha nos. Do, day and night;
pan fy a'n bys tremenys Pan vi a'n bys tremenys, When thou be passed from the world,
gans cryst y fythyth trygys gans Cryst y fydhydh trygys With Christ be thou dwelling,
agy th'y clos a-ji dh'y glos. Within his court.
3235 bennath ihesu theugh neffre Bennath Ihesu dhywgh nevra, The blessing of Jesus on ye ever,
ha henna prest me a pys ha henna prest my a bys. And that always, I pray.
eus pop ol war tuhe tre Ena pub oll war-tu ha tre. Go ye all on the side of home,
an guary yw dywythys An gwari yw diwedhys. The Play is ended;
ha deug avar Ha dewgh a-varr And come early
3240 avorow my agas pys a-vorow, my a-gas pys, Tomorrow, I pray you,
the welas fetel sevys dhe weles fatell sevis To see how Christ rose
cryst mes a'n beth cler ha war Cryst mes a'n bedh, klor ha hwar. Out of the tomb, bright and gentle.