Question pronouns
Jump to navigation
Jump to search
Contents
Bos
- Pandra yw a vynnowgh hwi? What is it that you want? PA67
- Agas negys pyth ywa? Your business, what is it? PA69
- Piw yw neb a hwilowgh hwi? Who is the one you seek? PA69
- Pyth yw an drog re wrussys? What is the bad thing you have done? PA101 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
- Pandr'yw henna dhyn nyni? PA105
- Pyneyl'a a'n dus a vydh delivrys? Which of the men shall be freed? PA125 [a is yw?]
- Pyth a vydh gwrys a Yesus? What shall be done about Jesus? PA126
- Pyth yw an gordhyans dhe Dhyw bos leskys dhe low lusow war an karregi dega? What worship is it to God that the tythe be burnt to coal ashes on the stones? OM476-8
- Pandra yw dha negys? What is your business? OM733
- Pyth yw an edhomm dhyn ni kavoes lavur a'n par na? What is the need for us to have such labour? OM967-8
- Piw os a gews mar ughel? Who are you, who talks so high? OM1368
- Pyth yw an keth Dyw na? What is that very God? OM1485
- Pyth yw an edhomm via an oynment ker y skoellya? What is the need to spill the precious ointment? PC533-5 [What is via?]
- Pandra yn agas kusul yw gwell dhodho dhe wruthyl? What in your advice is best to do to him? PC1339-40
- Pyth yw dhymm kusul orth an dra ma dhe wruthyl? What counsel is there to me to do respecting this thing? PC1432-3 [determiner? pyth kusul]
- Pyth yw kusul dhyn ni gwella dhe wruthyl? What counsel is the best for us to do? PC1447-9
- Pyth yw an edhomm gortos? What is the need to stay? PC1497
- Pandra yw henna dhyn ni? What is that to us? PC1509
- Worth hemma pyth yw kusul? For this what is advisable? PC1915
- Pandra yw oll gwiryonedh? What is all the truth? PC2028-9 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
- Pandr'a vydh gwrys dhe Ihesu? What will be done to Jesus? PC2372
- Pyth yw ow cher? What is my state? PC2595
- Pyth yw an gusul wella orth an dra ma? What is the best advice for this thing? RD14-15
- Pyth yw dha gusul orth an dra ma dhe wruthyl? What is your advice to do about that thing? RD25-6
- Piw owgh? Who are you? RD196
- Piw os? Who are you? RD262 (could also be indirect question, fronted by "lavar")
- Pyth yw an hwedhlow ha'n son a glywav a-berth y'n pow? What are the tales and the report that I hear in the land? RD608-9
- Pyth yw tewlys genowgh hwi bos erbynn nos? What is purposed by you to be against night? RD1286-7
- Pyth yw gwella dhe vos gwrys? What is best to be done? RD1590
- Pandra yw henna dhiso? What is that to you? RD1642
- Piw os? Who are you? RD2547 (could also be indirect question, fronted by "lavar")
- Pandra yw gwell lemmyn dhe vos gwrys orthiv? What is best to be done about me now? BM1362-3
- Pandr'eus hwyrvys? What has happened? BM1410-11 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
- Pyseul yw somm an fleghes eus kuntellys dhymm omma? How much is the total of children that are gathered here for me? BM1604-5
- Pandr'yw an fyski eus genes? What is the hurry with you? BM2099-2100
- Pyth yw gwel dhyn ni synsi? What field is for us to hold? BM2278-9 (could also be indirect question, fronted by "leverewgh")
- Pandr'yw dha gerth y'n pow ma? What is thy way in this country? BM2371 [or why]
- Piw eus yn tre? Who is at home? BM3301
- Piw an jowl re beu omma? Who the devil has been here? BM3719
- Pyth o dha dowl dhe wruthyl? What was your intention to do? BK7.3
- Piw o y das? Who was his father? BK29.2
- Pyth yw kusul orto wruthyl? BK140.7-8
- P'yw henna a vydh mar vold? Who is that who will be so bold? CW163
- Piw osta jy? Who are you? CW548
- Pandr'yw an mater? What is the matter? CW2329
Subject
- Piw a worras y'th kolonn kows yndellma orth justis? Who put it into your heart to speak thus to a magistrate? PA81
- Piw a'n omhwelis dhyn ni? Who overturned it for us? PA253
- Piw a dhiskwedhas dhiso dha vos noeth korf, troes ha bregh? Who disclosed to thee that body, feet, and arms are naked? OM261-2
- Pandr'a amont dhyn gonis? What avails to us to cultivate? OM1223
- Piw ytho a's hembronk dhi? Who then will lead them there? OM1874
- Piw a wra kowldhrehevel oll dha ji? Who will fully build all your house? OM2339-40
- Piw a ros dhiso an hwatt? Who gave you the blow? PC1384 (could also be indirect question, fronted by "dismyg")
- Piw a dhalleth? Who will begin? RD410
- Piw a vynn leverel dhe vywnans ev dhe sevel hedhyw yn-mes a'n bedh pri? Who will say that he rose to life today out of the tomb of earth? RD589-91
- Pandr'a hwer? What is happening? RD1255
- Pandr'a hwer dhe Kostyntyn? What has happened to Constantine? BM1402
- Piw a vynn ken leverel? Who will say otherwise? BM2714 (could also be indirect question, fronted by "gorthebewgh")
- Piw a ros dhy'hwi leshyans rag dones yn ow grond vy? Who gave you license to come into my ground? BM3462-4 (could also be indirect question, fronted by "leverewgh" dhymm)
- Piw re dheuth dhymmo omma? Who has come to me here? BM3678
- Piw a dhiskwedhas dhiso dha vos noeth treys, korf ha bregh? CW872-3
- Piw a'th gwrug jy pregowther? Who made you a preacher? CW2346
Direct object
- Pyth a vynnowgh hwi dhe ri? What will you give me? PA39 AUX
- Piw a yll henna bones? Who can that be? PA42
- Pandra a wovynn'ta sy dhiworth vy ha'm laghys? What do you ask of me and my laws? PA80
- Pandr'a yll henna bones? What can that be? OM157
- Pandr'a wredh? What are you doing? OM257
- Pandr'a wra'ma govynn? What shall I ask? OM698-9 (could also be indirect question, fronted by "ny wonn")
- Pandr'a wels'ta? Tell me what you saw. OM765 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymm")
- Pandr'a wra'ma? What shall I do? OM1274 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
- Pandr'a vynn'ta orthiv govynn? What do you wish to ask of me? OM1311-2
- Pandr'a synsydh y'th leuv lemmyn? What do you hold in your hand now? OM1442
- Pandr'a wrewgh ow repreva? What do you reprove me? OM1500 [or why]
- Pandr'a wrav? What shall I do? OM1565
- Pandr'a wren? What shall we do? OM1654
- Pandr'a wrav? What shall I do? OM2257
- Pandr'a lever'ta? What do you say? PC431
- Piw a yll henna bones? Who can that be? PC771
- Piw a hwilowgh? Who do you seek? PC1109 (could also be indirect question, fronted by "dhymm leverewgh")
- Piw a hwilowgh? Who do you seek? PC1115 (could also be indirect question, fronted by "leverewgh")
- Pandr'a wre'ta gans an gwas? What are you doing with the fellow? PC1185
- Pandr'a gewsis an den ma? What did this man say? PC1306
- Pandr'a res dhyn ni dhe wul? What do we need to do? PC1354
- Pandr'a wredh? What will you do? RD203
- Pandr'a wren agan peswar? What will the four of us do? RD563
- Pandr'a wra-ma vy? What shall I do? RD679
- Pandr'a wrav? What shall I do? RD777
- Piw a hwilydh? Who do you seek? RD1640 (could also be indirect question, fronted by "dhymmo lavar".)
- Pandr'a gewsydh? What do you say? RD1688
- Pandr'a vynnydh dhe vos gwrys? What do you wish to be done? RD1996
- Pandr'a wrav? What shall I do? RD2129
- Pandr'a wra'ma? What shall I do? RD2219
- Pandr'a wrav lemmyn? What shall I do now? RD2451
- Piw a yll'ta jy bones? Who can you be? RD2511
- Pandra dal an boghosek? What is the poor man worth? BM438
- Pandr'wrama? What shall I do? BM678
- Pandr'wrama? What shall I do? BM727
- Pandr'a wren ni? What shall we do? BM958
- Pandr'a vynnowgh dhymm dhe ri? What will you give to me? BM1458
- Pandr'a leverydh? What do you say? BM1486
- Piw ylli an re ma bos? Who could those ones have been? BM1797 (could also be indirect question, fronted by "a wodhowgh". Expected conditional?)
- Pandr'a dhesev an mab dyowl? What does the Devil's son desire? BM2395
- Pandr'a dal oll ow rychys? What are all my riches worth? BM2524
- Pandr' wren ni dhodho? What shall we do to him? BM1854
- Pandr'a wrav? What shall I do? BM3099
- Pandr'a gewsowgh hwi? What do you say? BM3125
- Pandr'a lever an podrynn? What does the stinkard say? BM3323
- Pandr'wra-ma gans Meryasek? What shall I do with Meriasek? BM3814 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
- Pyth an jowl a wren ni? What the devil shall we do? BM3950
- Pandr'a gewsewgh hwi? What do you say? BM4110
- Pandr'a vynn'ta anodho? What do you wish of him? BM4199
- Pandra wre’ta [...]? What are you going to [...]? BK46.2
- Pandra wra’ma? What shall I do? BK145.12
- Pandr'a gewsowgh dhymm lemmyn? What do you say to me now? CW141
- Pandr'a wredh? What are you doing? CW867
- Pandr'a hwer dhy'hwi bones serrys yndellma? What happened to you to be so angered? CW1222-3
- Pandr'a vydh gwrys? What shall be done? CW1261
- Pandra vydh gwrys? What shall be done? CW1462
- Pandr'eus gwrys? What has been done? CW1578
- Pandra wel'ta a-bervedh? What do you see inside? CW1806 (could also be indirect question, fronted by "lavar dhymmo")
Indirect object
Negative questions
- Pandra ny vynn'ta kewsel? What won't you speak? PC1775 [or why]
Indirect questions
Bos
- Lavar dhymmo dha honan pyth yw an drog re wrussys. Tell me yourself what the bad thing you have done is. PA101 (could also be direct question)
- Warnedhi prenn 'veu tewlys oll an bows piw a'n jeffa. Lots were cast upon it to see who should get the whole robe. PA190
- Gwynn ow bys kavoes kummyas dhe wodhvos pyth vo ena. I am glad to have permission to know what is there. OM750-1
- Rag godhvos pyth vo y hys. To know what its length is. OM2098
- My a wodhvydh y'n eur na pyth yw dha alloes. I shall know in that hour what your power is. PC63-4
- Hwi a woer pyth yw gwella dhywgh dhe wruthyl. You know what is best for you to do. PC468-9
- Kyrgh Annas may hylliv klywes pyth yw an gusul wella. Fetch Annas so I can hear what the best counsel is. PC554-5
- Dh'y gusulya pandr'a vydh gwrys worth Ihesu. To consult him (as to) what shall be done regarding Jesus. PC567-8
- Leverewgh py hanow yw an jowdyn. Say what the fellow's name is. PC1690-1
- Ny wonn pyth yw gwell dhe wul. I don't know what is best to do. PC1910
- Lavar dhymmo piw os. Tell me who you are. RD262 (could also be direct question)
- Gwren nyni omgusulya pyth yw gwella dhe vos gwrys. Let us consult together what is best to be done. RD561-2
- Euveredh yw dhis govynn pyth yw an marth a hwarva. It is idle for you to ask what is the wonder that happened. RD1262-3
- Lavar dhymmo, Vernona, pyth yw an gusul wella. Tell me, Vernona, what the best advice is. RD1857-8
- Lavar piw os. Say who you are. RD2547 (could also be direct question)
- My a lever piw yw hi. I will say who she is. BM307
- Ny wonn piw ens i sur. I do not know who they were surely. BM1790-1
- Leverewgh, ow arlydhi, pyth yw gwel dhyn ni synsi. Say, my lords, what field is for us to hold. BM2278-9 (could also be direct question)
- Res yw dhymm mires piw a ve agan epskop dhyn ni. I need to see today who shall be our bishop for us. BM2690-1
- My re dheuth rag godhvos piw a vydh epskop. I have come to know who shall be bishop. BM2700-2
- Pes da on a'gas avis rag godhvos piw a vo epskop dhyn ni. We are well satisfied with your advice to know who shall be bishop for us. BM2706-8
- Bysi yw kavoes kusul piw a vo epskop sakrys. It's important to get counsel (as to) who shall be bishop. BM2867-9
- My ny wonn piw eus omma devedhys dhe'm konfortya. I do not know who has come here to comfort me. BM4038-9
- Ny attendis piw yw. I didn't understand who he is. BK29.7
- Ny wonn vyth pyth 'vydh ow thowl. I don't know what my plan will be. BK47.4
- My a garsa dhodho ev diskwedhes unnweyth piw ov. I would like to show him once who I am. BK276.9-10
- Hwi a woer pyth o'ma. You know what I am. CW144
Subject
- Bresel grev a veu sordys a'n grows piw ella dh'y doen. A mighty quarrel arose about who was going to carry the cross. PA160
- May hallo ev dismygi piw a'n gweskis a'n barth kledh. So he can figure out who struck him on the left side. PC1378, 80
- Dismyg lemmyn piw a ros dhiso an hwatt. Declare now who gave you the blow. PC1382, 4 (could also be direct question)
- Ny wodhons pyneyl a wrons. They don't know which one they do. PC2774-5
- Y fydh govynnys py lies peuns a yll bos anedhi gwrys. It will be asked how many pounds can be made thereof. BM2828-30 [not pronoun?]
- Gorthybewgh omma dhyn ni piw a vynn ken leverel. Answer us here who will say otherwise. BM2714-5
- Leverewgh dhymm piw a ros dhy'hwi leshyans rag dones yn ow grond vy. Tell me who gave you license to come into my ground. BM3462-4 (could also be direct question)
- Ny ren vri piw a’s piwa. I gave no heed (as to) who owned it. BK15.7
- Ny wonn piw a'th feth. I don't know who will overcome you. BK269.3
Direct object
- Ty ny wodhes pandr'a wrav dhis. You don't know what I do for you. PA46
- Ny wonn pandr'a wra'ma govynn. I don't know what I shall ask. OM698-9 (could also be direct question)
- Lavar dhymm pandr'a wels'ta. Tell me what you saw. OM765 (could also be direct question)
- Mir pandr'a welli ynni. Look what you may see in it. OM801
- Lavar dhymmo pandr'a wra'ma. Tell me what I shall do. OM1274 (could also be direct question)
- Ny wonn pandr'a leveryn. I don't know what we shall say. OM2532
- Na skonir pandr'a wren ni. So that what we do is not refused. PC190
- Ny wodhowgh pandr'a gewsowgh na pandra a bregewthowgh. You don't know what you say nor what judgement you make. PC443-4
- Leverewgh dhymmo hware pandr'a vynnowgh dhymm dhe ri. Tell me immediately what you are willing to give me. PC585-6
- Govynn worthyn heb lettya pyseul a vynnydh. Ask of us without hesitation how much you want. PC591-2
- Ny wodhes hwath pandr'a wrav. You do not know yet what I'm doing. PC848
- Ty ny wodhes lemmyn pandr'a wrama dhis. You don't know what I'm doing to you now. PC855-6
- Lavar dhymmo yn privedh pandra yw dha volonjedh. Tell me privately what your will is. PC956-7
- Dhymm leverewgh piw a hwilowgh. Tell me who you seek. PC1109 (could also be direct question)
- Leverewgh hwath piw a hwilowgh. Say again who you seek. PC1115 (could also be direct question)
- Lavar dhymmo pandra yw oll gwiryonedh. Tell me what all the truth is. PC2028-9 (could also be direct question)
- Ny wonn pandr'a wrav. I don't know what I shall do. PC2609
- Ny woen pandr'a wrav. I don't know what I shall do. RD1527
- Lavar dhymmo vy pandr'a vynni ahanav. Tell me what you will of me. RD1614-5
- Dhymmo lavar piw a hwilydh. Tell me who you seek. RD1640-41 (could also be direct question)
- Ny wonn vydh-oll pandr'a wrav. I do not know at all what I shall do. RD1766
- A wodhowgh piw ylli an re ma bos? Do you know who those ones could be? BM1797-8 (could also be direct question. Expected conditional?)
- Ny wonn pyth 'wrav. I don't know what I shall do. RD1592
- Ny wonn pyth a wrav. I don't know what I shall do. RD1843
- Fistenewgh ow leverel pandr'a res dhyn dhe wuthyl. Hasten in saying what we need to do. RD2251-2
- Ny wonn fest pandr'yw nessa. I don't know at all what is next. BM107
- Ny wonn pandr'wrussys yn skol. I don't know what you did in school. BM379
- Perthewgh kov gwell pandr'wrellen dhe gommondya. Remember better what I may command. BM1064-5
- Lavar dhymmo pandr'eus hwyrvys. Tell me what has happened. BM1410-11 (could also be direct question)
- Lemmyn my a woer devri pandra yw an klevesow. Now I know vertainly what the diseases are. BM1456-7
- Ny wodhowgh hwi pandr'yw oll boes an ena. You do not know what all food of the soul is. BM2014-5
- Ny res dhyn fors pandr'ellen. We need not care what we might go. BM2355 [or why]
- Govynn orto devri pandr'a hwila. Ask him certainly what he seeks. BM2361-2
- My ny wonn pandra vydh gwrys ragdho. I don't know what shall be done for him. BM3583-4
- Da lowr y hwodhes sertan ha pandra eus y'n golonn. Well enough you know certainly, and what is in the heart. BM3649-50
- Ny wonn pandra yw an golowder eus a-dro dhymm. I do not know what the light around me is. BM3668-70
- Lavar dhymmo pandr'wra-ma gans Meryasek. Tell me what I shall do with Meriasek. BM3813-4 (could also be direct question)
- Yth on dannvenys rag dyski dhis pandr'a goedh dhis. We have been sent to teach you what you ought to do. BM4046-8
- Ny wonn lemmyn py wrav. I don't know what I shall do now. BK66.4 [pandra for py? Line is one syllable short]
- Yma dhymmo hireth bras rag godhvos pandr'a via! I have a great longing to know what it might be! CW591 [subjunctive replaced by conditional?]
- Lavar pandr'a welydh a strangeness y'n jardin a-barth a-ji. Say what you see of strangeness in the garden within. CW1799-1801
- Lavar dhymmo pandra wel'ta a-bervedh. Tell me what you see inside. CW1805-6 (could also be direct question)
- Lavar pandra wel'ta moy. Say what you see more. CW1824
Indirect object
- Amayys ov ow prederi pandr'a allav dhe wruthyl. I am puzzled thinking what I may do. OM193-4
- Meur a wokkineth yw mones dhe leski pyth a yll den orto bywa. It is a great folly to go to burn what a man can live on. OM473-5
- Dismyges py ganso y feu gwyskys. Let him declare by whom he was struck. PC1372-3
- Ny wrav fors pyneyl ellen. I do not care which one I go (to). BM1257
Exclamation
- P'yw an jowl! What the devil! CW1462