Dien

From Wiki
Revision as of 12:10, 4 August 2020 by Nicky (talk | contribs) (Created page with "Compare with kowl/kowal, leun, kwit No CF ==dien== *a nyngese alwheow | warbarth yn ages guyth why | ha '''dyen''' an darasow<br>A nyns esa alhwedhow | warbarth...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Compare with kowl/kowal, leun, kwit

No CF

dien

  • a nyngese alwheow | warbarth yn ages guyth why | ha dyen an darasow
    A nyns esa alhwedhow | warbarth yn agas gwith hwi | ha dien an darasow?
    Were not the keys | Together in your keeping | And the doors whole? (RD650-2)
  • hem yv marth hep falladow | rak an darasow deffry | dyen ol yns han fosow
    Hemm yw marth heb falladow! | Rag an darasow devri | dyen ol yns han fosow
    This is a miracle, without fail | For the doors indeed | dien oll yns ha'n fosow (RD654-6)

yn tien

  • crist a settyas yn tyen | an scovern arte ȝe dre | hag an dyȝgthtyas pur lowen
    krist a settyas yn tien | an skovarn arta dhe dre | hag a'n dyghtyas pur lowen
    christ set the ear completely back in its place and restored it very comfortably (PA71)
  • toul an welen . ol yn tyen | then dor vskys
    Towl an welenn . oll yn tien | dhe'n dor uskis
    Cast the rod . all entirely | On the ground quickly (OM1447-8)
  • syr arluth re synt gylmyn | my a wra the worhenmyn | ol yn tyen
    Syrr arloedh, re Synt Gylmyn | my a wra dha worhemmynn | oll yn tien
    Sire lord, by St. Gylmyn | I will do thy command | All entirely (OM2413-5)
  • warbarth ol gueel behethlen | ha coys penryn yn tyen | my as re lemyn theugh why
    Warbarth oll gwel Boshellann | ha koes Pennrynn yn tien | my a's re lemmyn dhywgh hwi
    Together all the field of Bohellan | And the wood of Penryn, wholly | I give them now to you (OM2588-90)
  • y vennath theugh yn tyen | keffrys gorryth ha benen | an guary yv dve lymmyn
    Y vennath dhywgh yn tien | keffrys gorreyth ha benyn | An gwari yw du lemmyn
    His blessing to you wholly | Men and women likewise | The play is now ended (OM2836-9)
  • y vennath theugh yn tyen | keffrys gorryth ha benen | an guary yv dve lymmyn
    Y vennath dhywgh yn tien | keffrys gorreyth ha benyn | An gwari yw du lemmyn
    His blessing to you wholly | Men and women likewise | The play is now ended (OM2847-9) (identical to previous)
  • fatel fue cryst mertheryys | rak kerenge tus a'n beys | why a welas yn tyen
    Fatell veu Cryst mertherys | rag kerensa tus an bys | hwi a welas yn tien
    How Christ was martyred | For love of the people of the world | You have seen entirely (PC3220-2)
  • rak the vos geyler mar len | me a re thyso lemyn | fekenel ol yn tyen
    Rag dha vos jayler mar len | my a re dhiso lemmyn | fe Kenel oll yn tien
    Because, gaoler, thou art so trusty | I give thee now | Fekenel, all entirely (RD91-3)
  • ha mar scon del yn guylly | ef ath saw hep ken yly | ol ath cleues yn tyen
    ha mar skon dell y'n gwylli | ev a'th saw, heb ken eli | oll a'th kleves yn tien
    And so soon as thou seest him | He will heal thee, without other remedy | Of all thy malady entirely (RD1694-6)
  • Gelwys yʒof conanus | mytern yn bryton vyan | han gvlascor pur yredy | me a bev ol yn tyan
    Gelwys yth ov Konanus | myghtern yn Breten Vyghan | ha'n gwlaskor pur yredi | my a biw oll yn tien
    I am called Conany | King in little Britain | And in the country right readily | I possess altogether (BM168-71)
  • Welcum omma lych ryall | del ogh pen ha princypall | dreson ny ol yn tyan
    Wolkomm omma, lij ryal | dell owgh penn ha prynsipal | dreson ni oll yn tien
    Welcome here, royal liege | As you are head and principal | Over us altogether (BM252-4)
  • Ha pan vesta sav ha glaan | gueyt dustruya in tyan | ol templys an falge dewov
    Ha pan vesta saw ha glan | gwith distrui yn tien | oll templys an fals dhywow
    And when thou shalt be whole and clean | Take care to destroy completely | All the temples of the false gods (BM1719-21)
  • honter grua parys the kuen | ham meyny oll in tyen
    Honter, gwra parys dha geun | ha'm meni oll yn tien
    Hunter, make ready thy hounds | And my household altogether (BM3161-2)